Глупостям - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
No room in my new school for childish maroon. |
|
И если кто-то глуп или верит глупостям, мы должны разрешить похороны, на которых кто-то может сказать:. |
And if somebody is stupid or believes stupid things it must be permissible at that person's funeral for someone to say:. |
Только приучают наших слуг к праздности и глупостям: ничему лучшему ведь не научишься из таких пустых представлений. |
It is only the way to teach our servants idleness and nonsense; for to be sure nothing better can be learned by such idle shows as these. |
Никогда не позволяйте всяким глупостям ссорить вас между собой. |
Never let any stupid misunderstanding come between you. |
Да бросьте вы глупостями заниматься! - Фиа сказала это не Люку, а священнику. |
Oh, stop all this silliness! said Fee, not to Luke but to the priest. |
Она и так ничего не ест все эти дни и подурнела, а ты еще ее расстраиваешь своими глупостями, - сказала она ему. - Убирайся, убирайся, любезный. |
As it is, she's been eating nothing lately and is losing her looks, and then you must come and upset her with your nonsense, she said to him. Get along with you, my dear! |
Она не хотела рассказывать нам об этом, так как стеснялась, что в таком возрасте занимается подобными глупостями. |
She didn't want to tell us about it because she felt foolish doing such a thing at her age. |
Я бы не стал основываться на этих глупостях. |
I wouldn't base any theories on that fool. |
You know Noah thinks this whole thing with the piano is a load of nonsense. |
|
Раз мы начали говорить о глупостях, помнишь, как ты написал мне по электронке, что у тебя рак, и мы больше никогда не увидимся? |
Speaking of dumb things that we did, remember that time that you emailed me that you had cancer and I never heard from you again? |
Если хочешь поговорить о глупостях, иди говорить с деревьями. |
You wanna talk nonsense, you go tell the trees. |
Не сумасшедшая, просто уставшая от того, что меня постоянно смущают всякими глупостями. |
Not mad, just tired of being embarrassed about stupid things. |
But forgive me, I've distracted you with my stupid talk. |
|
Оказались в хранилище, занимались любовью, всякими глупостями. |
Suddenly we were in the storeroom making love against the paintings. |
Как смогу я воспитывать детей, если буду заниматься разными глупостями?.. |
How do you suppose I can bring up my little ones, if I only sit here talking indolently? |
Покончим с этими глупостями. |
Let's put an end to this foolishness. |
У нас достаточно серьезной работы, и нечего осложнять все разными глупостями. |
We have enough work and enough things that will be done without complicating it with chicken-crut. |
Вот поэтому нам и приходится заниматься глупостями в духе рыцарей плаща и кинжала. |
Which is why we have to do All this stupid cloak-and-dagger stuff. |
Я знаю, что часто смеялся вслух над некоторыми его глупостями. |
I know I've litteraly laughed out loud of some of his nonsense. |
Now we can talk business without any silly interruptions. |
|
Хорошенькая молодая королева, полная очарования, не нуждается во всех этих глупостях. |
Further maturation occurs in the peripheral circulation. |
No nonsense! Go up to your room. |
|
Посмей только беспокоить отца своими глупостями! - прикрикнула на нее Скарлетт, исполненная страхом за Джералда и злобы на сестру. |
Don't you dare go bothering Pa with any of our troubles! cried Scarlett, distracted between indignation at her sister and fear for Gerald. |
Поуп в своем изнасиловании замка деликатно упрекает общество лукавым, но отточенным голосом, выставляя зеркало перед глупостями и тщеславием высшего класса. |
Pope, in his The Rape of the Lock, is delicately chiding society in a sly but polished voice by holding up a mirror to the follies and vanities of the upper class. |
Смотрите, осторожнее, не дайте боссу поймать вас за всякими глупостями! |
UH, CAREFUL. DON'T LET THE BOSS CATCH YOU FRATERNIZING, HUH? |
Хорошенькая молодая королева, полная очарования, не нуждается во всех этих глупостях. |
A pretty young queen full of charms has no need of all these follies. |
We are not going to speak of bobadas, but of businesses. |
|
И когда она любит мужчину, она вовсе не о глупостях думает, а мечтает только о том, чтобы прожить вместе счастливую жизнь. |
When she loved a man, she wasn't thinking of having fun in the present; she was dreaming about being happy and living together forever. |
Князь Багратион, прищурившись, оглянулся и, увидав причину происшедшего замешательства, равнодушно отвернулся, как будто говоря: стоит ли глупостями заниматься! |
Prince Bagration screwed up his eyes, looked round, and, seeing the cause of the confusion, turned away with indifference, as if to say, Is it worth while noticing trifles? |
У нас нет времени размышлять о глупостях какой-либо конкретной сцены, прежде чем мы перейдем к следующей. |
We don't have time to brood about the sillinesses of any particular scene before we are on to the next. |
Теперь вы можете пожать плечами и подумать ‘ Да, Корриберт прав, но зачем нам беспокоиться о таких глупостях? |
You can shrug your shoulders now and think ‘yes, Corriebertus is right, but why should we bother about such silly things? |
Я проделал путь к краю вселенной не для того, чтобы болтать о глупостях с Многоликим. |
I haven't traveled all the way to the edge of the universe... to discuss nonsense with a face dancer. |
Он по-прежнему делал что-то, наклонялся над чем-то, занимался глупостями и не замечал самого важного. |
He was still doing something, bending over something, doing silly things and not seeing the important thing. |
Впрочем, порядочная женщина и настоящая леди вообще не должна думать о всяких глупостях. |
She got angry then, for a decent lady shouldn't have had such a worry anyway. |
Позволь дать тебе один совет, не морочь себе голову этими глупостями. |
Let me give you some advice, kiddo. Don't get balled up over that kind of baloney. |
And the master always pesters you with foolishness. |
|
You just think about that hypnotism crap. |
|
His head's full of rubbish. |
|
И я понял, что жизнь коротка, и я не хочу больше проводить еще один вечер, болтая о всяких глупостях. и поедая магазинный тирамису. |
And it just made me realize that life is short, and I don't want to just spend another night, you know, chitchatting about stupid stuff and eating store-bought tiramisu. |
И чтоб больше вы все трое этими глупостями не занимались. |
You stop this nonsense right now, every one of you. |
His mother tickled him with the fluff and laughed at such foolishness. |
|
Я не сомневаюсь, что какой-нибудь Джонс, читающий эту книгу у себя в клубе, не замедлит рассердиться и назовет все это глупостями -пошлыми и вздорными сантиментами. |
All which details, I have no doubt, JONES, who reads this book at his Club, will pronounce to be excessively foolish, trivial, twaddling, and ultra-sentimental. |
Мы не оставляли их во время обучения и мирились со всеми их глупостями не для того, чтобы кланяться в ноги хлебным перехватчикам. |
We haven't put in all this training and put up with all their nonsense to go groveling at the feet of bread sniffers. |