Горькая участь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
горький пьяница - bitter drunkard
горький горошек - bitter vetch
горький перечник - common annual candytuft
горький сердечник - large bitter-cress
горький стенник - common white candytuft
горький отвар из кассии - quassia
иметь горький привкус - have a bitter taste
горький привкус - bitter taste
горький плач - bitter weeping
горький орех - bitternut
Синонимы к горький: горький, мучительный, сильный, резкий, жестокий, едкий, острый, пикантный, грубый, черновой
Значение горький: Имеющий своеобразный едкий вкус ;.
разделять участь - share fate
решать участь - decide fate
дальнейшая участь - further participation
жалкая участь - miserable fate
злая участь - evil was
лучшая участь - The Greater Good
печальная участь - sad fate
участь человека - human fate
худшая участь - worse fate
незавидная участь - unenviable fate
Синонимы к участь: судьба, участь, рок, жребий, удел, гибель, много, лот, масса, доля
She deserved a better life than waiting to become a widow. |
|
Однако эта мрачная участь ждёт каждого в этом собрании, кто не раскается. Вы можете быть высокоморальными и строгими, трезвыми и религиозными. |
Yet, this is the dismal case... of every soul in this congregation who has not been born again... however moral or strict, sober and religious you may otherwise be. |
Понятно, что установки уничтожены динамитом, но постигла ли та же участь разрывные мембраны под водой? |
The rig has clearly been decimated by the dynamite, But will the underwater burst disks |
В самом деле забавно было встретить в этом никому не ведомом меблированном доме человека, чья несчастная участь наделала столько шума в Париже. |
It was, indeed, strange in this unknown spot to find the young man whose misfortunes had made so much noise in Paris. |
Домой? - спросил он, и горькая усмешка промелькнула на его губах. - Мой дом здесь, мисс Дентон, а там я просто ночую. |
Home? he asked, a wry smile coming to his lips. This is my home, Miss Denton. I just sleep in that other place. |
Арчер был захвачен в плен в ходе боевых действий, став первым генералом армии Роберта Э. Ли, которого постигла та же участь. |
Archer was captured in the fighting, the first general officer in Robert E. Lee's army to suffer that fate. |
But now I know you think about the rest of the world. |
|
Если они не воздержатся от таких слов, то мучительная участь постигнет тех из них, которые не уверовали. |
If they desist not from so saying a painful doom will fall on those of them who disbelieve. |
Многие озабочены тем, что музей может разделить печальную участь этих животных. |
The fear of today is that the museum might share the same fate. |
Эта горькая мысль развеяла приятные воспоминания и вернула Альтию к невеселой яви позднего полудня. |
The bitterness of this broke her out of her pleasant memories and into the dwindling afternoon. |
Черные глаза старухи гневно сверкнули, и горькая улыбка растянула морщинистые губы над беззубыми деснами. |
The old woman's black eyes flashed angrily, and her wrinkled lips, drawn tightly across toothless gums, wry with bitterness. |
Горькая ирония была в том, что почти все защитные системы Бирхата функционировали до сих пор. |
There was a bitter irony in the fact that Birhat's defenses remained almost fully operational. |
Иначе я вскоре разделю твою участь, а мне этого совсем не хочется. |
No more mention of that or I will share your fate and I would not like that. |
Поднести его Папе Римскому и разделить его участь? |
Serve it to the Pope of Rome and share his fate? |
И сокрушает зрителя именно то, что она настойчиво торопит эту участь. |
What destroys you is she presses on. |
Но впредь будь осторожен, берегись, как бы не постигла тебя худшая участь. Говорю тебе, Морис де Браси, берегись! |
But beware of the future, lest a worse thing befall thee.-Maurice de Bracy, I say BEWARE! |
Well all's one - they will whiten well enough in the sun! |
|
Скажите нам, как облегчить вам участь. |
Speak to us that we may relieve your burden. |
Мистер Бикер, мне выпала грустная участь сообщить вам, что в ваших услугах наша компания больше не нуждается. |
Mr. Beaker, it is my unfortunate task to inform you that your services will no longer be required by this company. |
Известно заранее, какая ее ждет участь, не стоит ни завидовать, ни жалеть. |
Fee knew what her lot would be, and did not envy her or pity her. |
Ну, прощай, еврейка! Что еврейка, что язычница - все равно! Тебя постигнет та же участь, потому что ты попала во власть людей, которые не ведают ни жалости, ни совести. |
Fare thee well, Jewess!-Jew or Gentile, thy fate would be the same; for thou hast to do with them that have neither scruple nor pity. |
Словно она просто ждала удара, как ждет обреченная собака смертоносной пули, зная свою участь и не в силах ее избежать. |
As if she had simply been waiting for the blow to fall like a condemned dog for the killing bullet, knowing her fate and powerless to avoid it. |
Возможно участь его памяти не добровольно. |
Maybe the part about his memory isn't voluntary. |
Это была горькая ложь, жалостливая двуличность. |
It was bitter lie, pathetic duplicity. |
Но горькая правда состоит в том, что согласно всей природе вещей, любой хлам, возможно, гораздо более важен, чем наша критика в его адрес. |
But the bitter truth we critics must face is that in the grand scheme of things, the average piece ofjunk is probably more meaningful than our criticism designating it so. |
А так как горькая оболочка уже съедена, эти зерна обжаривают недолго, что сохраняет природную сладость... и многогранный вкус. |
Because the bitter outside is already eaten away, they don't need to be roasted too long, preserving the natural sugar... and complexity. |
По временам, однако ж, ее поражало что-нибудь особенное, не радость - на радости прошлое ее было до жестокости скупо, - а обида какая-нибудь, горькая, не переносная. |
Yet sometimes she would be struck by something singular, not joy-her past was very scant in joys-but some grievance, some abuse, bitter and unbearable. |
Поэтому, привилегия убивать принадлежит Супериндивидуумам, а участь быть жертвой - тем, кто проживает обычную жизнь. |
As such, the privilege of committing it should be reserved for those few who are really superior individuals. And the victims - inferior beings whose lives are unimportant anyway. |
You'll have your part in the lake... which burns with fire... and brimstone. |
|
Слезы и горькая спазма душили ее, но Наташа скрепилась еще на минуту. |
Tears and a spasm of bitterness choked her, but Natasha controlled herself for a minute longer. |
И я знаю, какая это горькая пилюля, особенно потому, что в нашей работе предательство требует быстрой и решительной кары. |
So I know that it's a bitter pill, especially since in our line of work, betrayal requires swift and decisive retribution. |
И временами у Скарлетт мелькала горькая мысль: а ведь Мелани могла умереть в Атланте от родов! |
Occasionally, Scarlett wondered bitterly why Melanie could not have died in childbirth in Atlanta. |
Позади за станцией виднелось опустелое и засыпанное снегом селение, видимо, разделившее со станцией ее печальную участь. |
Behind the station a deserted and snow-covered village could be seen, which had obviously shared its sorry fate. |
Наверное, горькая правда в том, что не каждому дано совершить что-нибудь выдающееся. |
I guess the sad truth is, not everyone will accomplish something great. |
Я только скажу, что его участь была подобна участи штормующего судна, которое несет вдоль подветренного берега жестокая буря. |
Let me only say that it fared with him as with the storm-tossed ship, that miserably drives along the leeward land. |
Правда, верный Гурт спрыгнул на мостик и побежал предупредить Седрика об угрожавшей опасности или разделить его участь. |
The faithful Gurth indeed sprung forward on the planked bridge, to warn Cedric of his impending fate, or to share it with him. |
На протяжении всего времени, что она помогала мне с Фениксом, она готовила мне участь козла отпущения. |
The whole time she was helping me with the Phoenix, she was setting me up to be the fall guy. |
Он был слишком умен, чтобы принять участь, которую они настойчиво навязывали ему! |
He was too wise to accept the fate they would have forced upon him. |
Отец небесный приготовил для тебя особую участь. |
Heavenly father has singled you out For very special treatment. |
Я говорю: как вам угодно решить участь брата Степана, так пусть и будет - а вы... ах, какие вы черные мысли во мне предполагаете! |
I said, that however you might be pleased to dispose of brother Stepan's fate, so shall it be, and you-what horrible thoughts you ascribe to me. |
Perhaps her fate is the same as yours. |
|
Ох, Шэрон, меня часто об этом спрашивают и горькая правда в том, что это чревато массой приятных открытий. |
Well, Sharon, I'm asked that question a lot, and the stark reality is that that situation is fraught with delightful possibilities. |
Это горькая правда, - отвечал Гурт, - но если этими тридцатью цехинами я могу от вас откупиться, отпустите мне руки, я вам их сейчас же отсчитаю. |
A sad truth, replied Gurth; but if these same thirty zecchins will buy my freedom from you, unloose my hands, and I will pay them to you. |
И горькая правда в том, что я не создана для одиночества! |
And the sad truth is, I'm just not designed to be alone! |
Вот еще одна горькая правда. |
Here's another truth that's gonna be hard to swallow. |
Видишь ли, горькая пилюля, которую нужно проглотить, это... как только меня не станет... твои дни просто сочтены. |
See, the hard pill to swallow here is that, once I'm gone, your days are just plain numbered. |
Вся это история с людьми-тенями - горькая пилюля, которую нужно проглотить. |
Well, all this shadow people stuff is a pretty hard pill to swallow, you have to admit. |
Похоже, есть участь пострашнее смерти - это командор Ниман из Рудной корпорации. |
Apparently, there is a fate worse than death, and it's Commander Nieman of Ferrous Corp. |
Всё, что ты будешь делать, чтобы помочь нам, в значительной степени облегчит твою участь. |
Anything you do now in the way of cooperating will go a long way towards helping you. |
Нравственное колебание, решающее участь сражений, очевидно, разрешалось в пользу страха. |
The moral hesitation which decided the fate of battles was evidently culminating in a panic. |
Bitter saliva filled her mouth. |
|
Mary's future was now entirely in her lover's hands. |
|
Теперь на лице Колхауна заметно не только растерянность - на нем появились горькая досада и стыд. |
Embarrassment is no longer the only expression upon the face of the speaker. It has deepened to chagrin, with an admixture of shame. |
Они слишком хорошо знают, что их злая участь идет за ними следом. |
They know but too well the evil fate which follows them. |
Некоторые из них, такие как горькая победа, больше фокусировались на психологической битве между офицерами и эгоизмом, чем на событиях во время войны. |
Some, such as Bitter Victory, focused more on the psychological battle between officers and egotism rather than events during the war. |
Нет никакого неиронического сарказма – он обязательно ироничен, вот что делает сарказм, а не просто горькая, острая критика. |
There is no non-ironic sarcasm – it is necessarily ironic, that’s what makes sarcasm, and not just bitter, sharp criticism. |
Связь между философией ситуации Сартра и Ситуационистским Интернационалом проясняется Питером Волленом в его эссе горькая победа. |
The relationship between Sartre's philosophy of the situation and the Situationist International is clarified by Peter Wollen in his essay Bitter victory. |
Вскоре после этого еще одного ребенка постигает та же участь. |
The jaws of a large great white shark may have up to five layers. |
Это стихотворение о фее, которая обрекает рыцаря на неприятную участь после того, как она соблазняет его своими глазами и пением. |
The poem is about a fairy who condemns a knight to an unpleasant fate after she seduces him with her eyes and singing. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «горькая участь».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «горькая участь» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: горькая, участь . Также, к фразе «горькая участь» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.