Дживс - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Дживс, камердинер, лакей, слуга
А, Дживс, прости, что побеспокоил. |
Ah, Jeeves, sorry to disturb you in your lair. |
Кстати, Дживс, хоть ты действовал поспешно, но я не в обиде. |
Yes, well, Jeeves, er... you acted rashly, but I shan't hold it against you. |
Mr Jeeves. I look forward to seeing you tomorrow. |
|
Дживс, я чувствую, будто по моей спине бегают многоножки,.. приглашая всех родных и знакомых. |
Jeeves, I have the unpleasant feeling that centipedes are sauntering up and down my spinal column waving to their friends. |
Что за женщина! Бессердечная, бесчувственная, беспринципная, Дживс. |
Of all the callous, heartless, unfeeling women, Jeeves. |
Я далек от того, чтобы охлаждать чей-либо пыл, Дживс, но в твоем плане есть изъян. |
(Laughing) Ah, well, far be it for me to be a wet blanket, Jeeves, but there is a flaw. |
Дживс, правильно, что Стокер решил протянуть мне ветку маслины. |
(Bertie) I say, jolly decent of old Stoker to extend the olive branch like this. |
Теперь, Дживс, этот парень, которьiй звонил из тюрьмьi, как его зовут? |
Now, this fellow who phoned up from chokey. |
Ему не придется пользоваться патокой, Дживс. |
He doesn't have to use the treacle, Jeeves. |
У меня есть потрясающий рецепт... Меня беспокоит один тип по имени Лусиус Пим, Дживс. |
I have this humdinger of a soup... I'm not at all easy in my mind about a cove by the name of Lucius Pim, Jeeves. |
-Мне кажется, Дживс, что эта церемония может быть весьма интересной. |
'It seems to me, Jeeves, that the ceremony may be one fraught with considerable interest. |
Мисс Пендлбери все еще упорствует, Дживс. |
Miss Pendlebury is proving obdurate. |
Ну, Дживс, я думаю, у меня хватает мужества, чтобы признавать свои ошибки. |
I hope I'm man enough to admit when I've been wrong. |
Patrick will be warmly ensconced in your room, Jeeves. |
|
Oh, heavens. Jeeves, this is going to take an eon. |
|
Эта клюшка просто потрясающая, Дживс. |
This club is really amazing, Jeeves. |
Да, конечно, но мы забыли, Дживс, что мистер Финк-Нотл болван. |
What one has not borne in mind, Jeeves, is that Mr Fink-Nottle is a fathead. |
Вот несчастье, Дживс. |
Oh, good grief, Jeeves. |
Она из магазина известного среди модной элиты... как Скиммер на 42-ой улице, Дживс. |
This is known among the fashionable as a 42nd Street skimmer, Jeeves. |
чтобы Бобби Викхем подарила собачку тети Агаты какому-то незнакомцу, Дживс? |
Bobbie Wickham to make a present of my aunt's dog to some perfect stranger? |
What a mine of information you are, Jeeves. |
|
В США этот эпизод был первоначально показан в качестве первого эпизода второй серии Дживса и Вустера в кинотеатре шедевр 27 декабря 1992 года. |
In the US, the episode was originally aired as the first episode of the second series of Jeeves and Wooster on Masterpiece Theatre, on 27 December 1992. |
Какой печальный день, Дживс. |
Well, this is a sad day, Jeeves. |
Дживс, ты, похоже, очаровываешь всех женщин в этой стране. |
You have a fascination for the women of this country. |
I say, Jeeves, could you lend a hand here? |
|
l don't think much of this, Jeeves. |
|
Кстати, Дживс, имей в виду, что мы ни за что не останемся здесь ночевать. |
On no account let me agree to us staying overnight. |
Может быть, ты или Дживс что-нибудь придумаете? |
See if you and Jeeves can't think up something. |
Мое неудачное обручение с Полин преследует меня, Дживс. |
My dratted engagement to Pauline Stoker seems to dog the footsteps. |
Дживс, не начинай снова эту утомительную дискуссию. |
Jeeves, let's not start this tedious argument again. |
Так вот к чему я клоню, Дживс. Знаешь, я завидую этому парню. |
Well, what I'm driving at, Jeeves, is that I envy that chappie. |
Вам надоели английские аристократы. Дживс? |
So, tired of these English aristocrats, eh, Jeeves? |
Дживс, мне наплевать, даже если они станут причиной холерьi. |
Jeeves, I don't care if it's a cause of the staggers in racehorses. |
А, Дживс. Возникли небольшие сложности с этой чертовой Уинкворт,.. |
Ah, Jeeves, a slight complication has arisen about the Winkworth girl |
Yes, but we cannot leave this thing to chance, Jeeves. |
|
Тебе не хочется открыть окно и кричать, что жизнь чудесна, Дживс? |
Do you ever feel like throwing open the window and shouting that the world is a wonderful place, Jeeves? |
Дживс сказал, что Стэглз может подкупить парня перед началом. |
Jeeves said Steggles may try to nobble him before the race. |
Дживс, он подписывает чек! |
Jeeves, he's writing out a cheque! |
Это благородное намерение, Дживс. |
Sterling notion, Jeeves. |
Он и Хью Лори-это комический двойной акт Фрай и Лори, которые снялись в нескольких фильмах Фрай и Лори, Дживс и Вустер. |
He and Hugh Laurie are the comic double act Fry and Laurie, who starred in A Bit of Fry & Laurie and Jeeves and Wooster. |
Будь добр, Дживс, повесь эту черную штуку в шкаф... и достань мне белый пиджак с медными пуговицами. |
Be so good, Jeeves, as to shove that black thing back in the wardrobe and bring me my white mess jacket with the brass buttons. |
Дживс! Я решил, что Таппи и мисс Анжела сами выпутаются из этой ситуации. |
Jeeves, I have decided that Tuppy and Miss Angela will have to disentangle their own affairs. |
Дживс, быстро, к черному ходу, пожалуйста. |
Jeeves, quick, the fire escape. |
Кстати о пыли, Дживс, я не ошибаюсь, у тебя ведь сегодня день рождения? |
Talking of dusting things off, is it your birthday? |
Нет, тетя Делия. Дживсу приходят идеи вырядиться американкой или лазать в окно по лестнице. |
Aunt Dahlia, Jeeves gets these wild ideas about dressing up as lady novelists and climbing through windows. |
Мне жаль, Дживс,.. но на этот раз миссис Треверс придется самой разбираться со всем этим. |
I'm sorry, but Mrs Travers will have to sort this thing out herself. |
А, Дживс! Ну, как тебе понравился скетч? |
Ah, Jeeves, so, what did you make of the crosstalk act? |
Мортдекай и его слуга Джок Стрэпп имеют зеркальное отношение к Вустеру и Дживсу Вудхауза. |
Mortdecai and his manservant Jock Strapp bear a fun-house mirror relation to Wodehouse's Wooster and Jeeves. |
Jeeves, this is not the time for recriminations. |
|
Потрясенный Берти возвращается в свою квартиру и говорит об этом Дживсу, хотя Дживс не удивляется, зная, что это возможно. |
Shocked, Bertie returns to his flat and tells Jeeves, though Jeeves is not surprised, having known this was a possibility. |
Я попросила твоего слугу Дживса отвезти меня на ипподром, на дневной заезд. |
I asked Jeeves to take me to the Hippodrome, to the matinee. |
Ты хочешь сказать, что ты мог так просто позволить,... чтобы Бобби Викхем подарила собачку тети Агаты какому-то незнакомцу, Дживс? |
Pah! Do you mean to say that you stood by and allowed Bobbie Wickham to make a present of my aunt's dog to some perfect stranger? |
Прямо как тот парень,.. который в душе охотился на оленя в северной Шотландии, Дживс. |
Like the chap whose heart was in the highlands, chasing deer. |
- дживс (мюзикл) - Jeeves (musical)
- усы дживса - Jeeves mustache