Для людей вроде меня - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
доступный для загрузки - available for download
материал для пальто - coating
площадка для кемпинга - camping ground
поднимать для броска - poise
высокий бокал для пива - schooner
тряпка для вытирания - rag for wiping
стеклянный сосуд для воды - water-glass
проложить путь для - pave the way for
сумка для путешествий - travel bag
трубка для желчных путей - bile duct tube
Синонимы к для: для того, на, в целях, с целью, к, в интересах, чтобы, на предмет, во избежание
Значение для: Указывает назначение или цель чего-н..
похищать людей - kidnap people
очередь из людей - line of people
смешить людей - make people laugh
мобилизовать людей - mobilize people
атмосфера, непосредственно опасная для жизни и здоровья людей - atmosphere immediately dangerous to life or health
влияющие на людей - influencing people
затрагивающих интересы людей - affecting people
для молодых людей и женщин - for young people and women
до 12 людей - up to 12 people
жизнь людей - a men's life
Синонимы к людей: тесноты, толпа, народ, с массовыми беспорядками
или вроде того - or something like that
Вас что-то вроде - something you like
вроде как ты - kinda like you
кто-то вроде - somebody like
Нужно что-то вроде этого - need something like this
я вроде вас - i kind of like you
на что-то вроде этого - on something like this
может сделать что-то вроде этого - can do something like this
он вроде - he sort of
означает что-то вроде - means something like
Синонимы к вроде: вроде, типа
Значение вроде: Как будто, кажется, словно ( прост. ).
у меня в - I have to
оно у меня - I have it
меня это не волнует - I don't care
старше меня - is older than me
держись меня - stick with me
слушайте меня все - listen to me everyone
взгляните на меня - look at me
бардак меня - mess me up
должны слушать меня - have to listen to me
делает меня таким счастливым - makes me so happy
Синонимы к меня: мы, ваш, автор, карта, список, рыба, ваш покорный слуга, буква, автор этих строк
Антонимы к меня: я
Кувалды вызывают отвращения у людей с тонкой организацией вроде меня. |
Sledgehammers are abhorrent to a man of my finesse. |
Это частное заведение, превращающее восстанавливаемые объекты вроде вас, в людей с необыкновенными способностями. |
It's a private institution that turns reclamation projects like yourself... into men of extraordinary abilities. |
I spend most of my day deflecting incoming shots from people like yourself. |
|
A few men like us against all the commercial interests. |
|
А я допрашиваю людей вроде вас и ломаю их. |
Mine is to cross-examine people like you and crush them. |
Ну, а что до людей вроде нас, нам тоже придётся платить по тому счёту, - продолжал Аттикус. |
Atticus was saying, With people like us - that's our share of the bill. |
На самом деле, до людей вроде него, которые были первыми учеными в мире, никто не умел измерять и сравнивать вещи. |
And really, before people like him, who was almost one of the world's first scientists, they hadn't measured and calibrated things. |
Но я стал адвокатом в индустрии развлечений так что могу вращаться среди творческих людей, вроде Миранды. |
But I did become an entertainment lawyer... so that I could be around creative people, Like Miranda. |
Я думаю, что мы все отвергаем людей по мелочам вроде этой, не осознавая того. |
I think we all reject people in small ways like this without realizing it. |
И всё чего мы добились, это ложь и препятствия от людей вроде вас. |
And all we got was lies and obstructions from people like you. |
Я стал психологом, чтобы облегчать страдания людей, и последние 10 лет моей мишенью были страдания, причиняемые ПТСР, которые испытывают ветераны вроде Карлоса. |
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering, and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD, as experienced by veterans like Carlos. |
Вы же вроде должны были учить людей обороняться, а не собирать армию. |
You're supposed to be teaching people to defend themselves, not raising an army. |
Но 1400 долларов тоже слишком дорого для людей вроде Камала. |
But at 1,400 dollars, it's still too expensive for people like Kamal. |
Ты думаешь, что все хотят тебя поиметь, поэтому делаешь глупости, вроде наркотиков и лжи, и бьешь людей до того, как они тебе навредят. |
You think everyone's out to screw you, so you do stupid things like lie and deal drugs and hurt people before they can hurt you. |
Truth is, you shouldn't be hounding people like me. |
|
But now I recruit men like you. |
|
А особая научная задача для людей вроде меня заключается в следующем - узнать как же собрать Шалтая Болтая? |
And the great scientific challenge for people like me in thinking about all this, is do we know how to put Humpty Dumpty back together again? |
Вселенная всегда сводит вроде бы несвязанных людей и события. |
Well, the universe is always bringing seemingly unrelated people and events together. |
Принять мученический венец, оказаться жертвой людей вроде тех, что потешались сегодня. |
Letting oneself be martyred by the kind of people we saw frolicking tonight. |
A layman like me doesn't understand talented people. |
|
Для пожилых людей жизнь становится сущим адом, - заметила Сьюзен. - Они ведь живут в чем-то вроде георгианского помещичьего дома, не так ли? |
Life is really hell for elderly people, said Susan. They live in a kind of Georgian Manor house, don't they? |
Я знаю, что это вроде как не моя вина... но он заставил людей страдать... тогда и сейчас. |
I know that the choice was not mine... but it brought his rage into the world... then and now. |
Вроде сочинения длящихся веками снов для людей, которые пресытились жизнью и жаждут вымысла. |
Like thinking up centuries-long dreams for men and women who are tired of life and yearn for fantasy. |
Больше не будет могущественного нет, в то время как мясники вроде Слободана Милошевича или Фодея Санкоха вырезают своих собственных людей. |
No longer would the powerful sit by idly while butchers like Slobodan Milosevic or Foday Sankoh slaughtered their own people. |
We've been searching for other meta humans like yourself. |
|
Что-то вроде владения домом гораздо труднее оценить, поэтому мы прибегаем к нашей эвристике, нашим предубеждениям о том, сколько людей владеют собственным домом. |
Something like homeownership is much more difficult to see, so we revert to our own heuristics, our own biases about how many people we think own their own homes. |
Вроде как ищет в округе людей типа нас. Тех, кто хочет умереть. |
Supposedly targeting people like us who wanna die. |
За его жизнь порядка 4 млн. людей будут входить и выходить, так что это что-то вроде сборника для рвоты, слюны и других телесных выделений. |
Over its lifetime, it's reckoned that about four million people will get on and off it so it is a bit of a collection point for vomit and sputum and other bodily secretions. |
Некто... кто хочет убить столько людей, сколько потребуется чтобы сохранить и свое существование в тайне, а власть неприкосновенной. вроде вашего программиста Чарльза Винна. |
A being... that is willing to kill as many people as it takes to keep its own existence secret and its power intact, like your software engineer, Charles Wynn. |
Так называют людей вроде нас, когда стараются придумать кличку погрубее, пообиднее. |
It's slipped into usage with some people like ourselves, when they want a common, ugly term to label somebody. |
Это место, где запирают людей вроде меня, когда мы всем окончательно надоедаем. |
It's a place where people like me get put when everyone's finally fed up with us. |
У тебя, у меня, и у людей вроде нас... почти каждое, самое мелкое действие уходит корнями во время нашего похищения. |
For you and me and people like us almost every... single thing we do stems from our being abducted. |
Без людей, которые бы их удаляли, сорняки вроде одуванчиков, проникают в каждую щель, тротуара. |
withouthumans to remove them, weeds like dandelions infiltrate every crack in the pavement. |
Например, мы начали работать с церквями и рассматривать медсестёр-прихожанок, состоящих в этом надёжном сообществе, в качестве сторонников и медицинских консультантов людей вроде Джейн. |
For example, we've begun to partner with churches and to think about nurses that are church members, that come from that trusted community, as patient advocates and health coaches to people like Jane. |
Дружба Макартура с филиппинцами вроде Мануэля Кесона некоторых людей оскорбляла. |
MacArthur's friendships with Filipinos like Manuel Quezon offended some people. |
Придет день, когда здесь не будет места для таких сомнительных людей вроде нас... чтобы вообще скользить по жизни. |
Come a day there won't be room for naughty men like us... to slip about at all. |
Как раз в тот момент, когда я думаю, что уже видел самого худшего из людей, появляется кто-то вроде вас и говорит, что я ошибался. |
Just when I think I've seen the worst of human nature, someone like you comes along and proves me wrong. |
He should be busting people like Joe Miletto. |
|
Думаю, это берёт начало от людей вроде Незвала и Тейге, которые в 30-х годах были близкими друзьями Бретона. |
I think it came from... oh, people like Nezval and Teige, in the '30s, who were close friends of Breton's. |
Потому что мы подслушали разговор одних людей, говоривших о нём и о том, каким прогнившим судьёй он был и мы вроде даже пожелали ему инфаркта или попасть под машину. |
'Cause we overheard some people talking about him, and what a rotten judge he was, and we kind of rooted for him to have a coronary or get run over. |
Конечно, мое полное неумение держаться и производило такое плохое впечатление на людей вроде миссис Дэнверс. |
It was my lack of poise of course that made such a bad impression on people like Mrs Danvers. |
Вы нанимаете людей вроде меня, чтобы они вынюхивали такие истории. |
You hire people like me to get on the ground and hunt. |
Наконец-то он показал себя кем-то вроде вуайериста ... человек, который живет за счет опасности и смерти других людей. |
He's finally been shown up to be a kind of voyeur ... a fellow who lives off other people's danger and death. |
Мы поняли, что две этих планеты – это что-то вроде хранилищ для жизненной сущности людей вне их физического тела. |
We have learned that these two planets seem to be a type a repository for the part of a human which is its life essence, outside of the physical body. |
Потому что вроде как Дойл держал там двух людей, но они сбежали. |
'Cause it looks to me like Doyle had two men tied up in here, but they broke loose. |
Я не должна выслушивать вздор от людей вроде вас |
I don't have to take crap from people like you. |
Моё дело - убивать людей вроде тебя. |
My job is to destroy humans like you. |
Зейлу и его людям понадобиться что-то вроде мероприятия, которое соберет людей вместе и быстро, так как они нашли меч и сердечный камень. |
Zael and his people will need some sort of event or something that gathers humans together. And spur of the moment, since they only just found the sword and heart stone. |
И благодаря тем простым людям, которые повесили этого мечтателя Томаса Манна, и людей вроде твоих друзей-гуманистов. |
And thanks to the people, less sophisticated than Thomas Mann or this humanistic Reverend. |
Археологи обнаружили множество мумифицированных древних людей с чем-то вроде металлических полос, обернутых вокруг их зубов. |
Archaeologists have discovered numerous mummified ancient individuals with what appear to be metal bands wrapped around their teeth. |
Это произошло, потому что именно тогда я поняла, что раскопки — ради людей, а не ради вещей. |
It was because at that moment I realized, when we dig, we're digging for people, not things. |
Но крайне мало людей с тех пор уделяли внимание всем судебным разбирательствам, которые забрали образовательную землю обетованную у каждого ребёнка, который должен был её получить по решению ещё того дела. |
But very few people pay attention to all of the court cases since then, that have undone the educational promised land for every child that Brown v Board intended. |
Я бы сказала, что большинство людей сейчас вступают в брак ближе к тридцати годам. |
I would say most people now get married in their later twenties. |
К счастью, есть много людей, к которым вы можете обратиться за советом и помощью в принятии решения. |
Fortunately, there are a lot of people you can turn to for advice and help in making your decision. |
Они влияют на тех людей, которые хотят эти сообщенияотправлять. На самом деле это изменение всей экосистемы в целом. Ане только конкретной стратегии. |
They also affect people who want to send messages, becausethis is really a transformation of the ecosystem as a whole, notjust a particular strategy. |
Вроде за такую ответственность полагается вознаграждение 4000$? |
Doesn't that responsibility come with a $4,000 signing bonus? |
До того, как я узнал ее, я был вроде отшельника, одинокий юрист. |
Um, before I knew her, I was, uh, a bit of a recluse. Um, a lawyer savant. |
Soldiers like Weaver are a big part of what got us this far. |
|
На меня снисходили озарения, и в видениях своих я познал, что существует место... мрачнее любой тюрьмы, жарче любого пламени земного огня, и там души нераскаявшихся... грешников вроде вас... |
I have been informed in visions that there is a place darker than any prison hotter than any flame of human fire where souls of unrepentant criminal sinners like yourselves... |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «для людей вроде меня».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «для людей вроде меня» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: для, людей, вроде, меня . Также, к фразе «для людей вроде меня» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.