Договорная эмиссия - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
новый коллективный договор - a new collective agreement
двойной договор - double treaty
Договор аренды транспортного средства - vehicle lease agreement
договор без пользы - the treaty without the benefit
Договор купли-продажи для - purchase agreement for
договор на общем - a treaty on general
договор не обновляется - contract not being renewed
договор питания решений - treaty making power
Договор Раротонга - the treaty of rarotonga
договор события - treaty event
эмиссия ценных бумаг - capital issue
обратная эмиссия - back emission
вторичная электронная эмиссия - secondary electron emission
вынужденная эмиссия - stimulated emission
импульсная эмиссия - pulsed emission
гарантированная эмиссия - underwritten offering
чрезмерная эмиссия облигаций - overissue of debenture stock
эмиссия авиационных двигателей - aircraft engine emission
электронная эмиссия термокатода - filament emission
флуоресцентная эмиссия - fluorescence emission
Синонимы к эмиссия: выпуск, допэмиссия
Антонимы к эмиссия: дефляция, изъятие из обращения
Значение эмиссия: Выпуск ценных бумаг, бумажных денег.
Наличные, акции, облигации, договорные депозитные сертификаты, чеки и даже золотые слитки. |
Cash, stocks, bonds, negotiable certificates of deposit, bills, and even gold bars, |
Возобновление переговоров могло бы нарушить деликатной и хрупкий баланс нынешних договорных положений. |
Should negotiations be reopened, the intricate and fragile balance of the current treaty provisions might be destroyed. |
Некоторые из них являются правительственными мандатами, некоторые вытекают из договорного права или требований финансовой отчетности. |
Some are governmental mandates, some are derived from contract law or financial reporting requirements. |
Следовательно, нет никаких ограничений на класс возможных договорных соглашений между Принципалом и агентом. |
Hence, there are no restrictions on the class of feasible contractual arrangements between principal and agent. |
Независимый регулировщик-независимый регулировщик работает во многих страховых компаниях, как правило, на договорной основе по мере необходимости. |
Independent Adjuster- an independent adjuster works for many insurance companies, typically on a contractual at need basis. |
Предусматриваются ассигнования на охрану, удаление мусора и предоставляемые на договорной основе незначительные услуги по уборке из расчета 30000 долл. США в месяц. |
Provision is made for security service, garbage removal and limited contractual cleaning services at $30,000 per month. |
Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ говорит, что реформа системы договорных органов потребует самой тщательной подготовки. |
Mr. WIERUSZEWSKI said that the reform of the treaty body system would require very careful preparation. |
Хотя большинство кратких отчетов зачитывается только в случае крайней необходимости для получения разъяснений, некоторые из договорных органов используют краткие отчеты на регулярной основе. |
While most summary records are read only in case of particular need for clarity, certain treaty bodies use summary records routinely. |
Поэтому прежде, чем вступать в договорные отношения с этими государствами, странам следует внимательно изучить их практику. |
In that respect, countries should look carefully into the practices of those States before entering into a treaty with them. |
Давай начнем с гражданско-процессуального права. постепенно переходя к договорному праву. |
Let's start with civil procedure... work our way to contracts. |
Более того, в статье 11 того же закона предусматривается возможность, при определенных обстоятельствах, приема на государственную службу на договорных началах кандидатов из числа иностранных граждан. |
Further, article 11 provides for the possibility, in certain circumstances, of recruiting candidates of foreign nationality as temporary civil servants. |
Любые исключения из этого правила заранее обсуждаются с Договорной секцией. |
Any exceptions to this rule shall be arranged in advance with the Treaty Section. |
Поскольку не все договорные органы имеют целевые группы, возможно, есть определенный смысл в том, чтобы проводить различие между членами целевых групп и докладчиками по странам. |
Since not all treaty bodies had task forces, there might be some justification for distinguishing between task forces and country rapporteurs. |
Одна из мер заключалась в снижении уровня зависимости Договорной секции от других подразделений. |
One of the measures was to limit the dependence of the Treaty Section on contributions from other offices. |
Вполне вероятно, что на предстоящем Межкомитетском совещании будет принято решение по единой формулировке для всех договорных органов. |
It was likely that a single term would be decided on for all treaty bodies at the forthcoming Inter-Committee Meeting. |
Во-вторых, необходимо гарантировать защиту договорных обязательств. |
Secondly, it's necessary to guarantee the contracted liabilities protection. |
Рамочная конвенция предусматривает создание основных договорных учреждений и механизмов для принятия решений, но не сосредоточение усилий на конкретных обязательствах. |
The framework convention establishes basic treaty institutions and decision-making mechanisms, rather than focusing on specific obligations. |
Если в стране и принято соответствующее международным правовым нормам законодательство, договорные органы зачастую выражают обеспокоенность в связи с тем, что такое законодательство выполняется неэффективно. |
Where adequate legislation exists, the treaty bodies have frequently expressed concern that such legislation has not been effectively implemented. |
Государства-участники принимают торжественное договорное обязательство разработать национальное уголовное законодательство, позволяющее им осуществлять преследование таких лиц по закону. |
Member States are under a solemn treaty obligation to enact national penal legislation to enable them to prosecute such individuals. |
Такие ситуации возникают чаще всего в результате действия отдельных договорных обязательств. |
Those situations mostly resulted from particular treaty obligations. |
И нам надо смириться с этим и отказаться от дешевых выпадов, извращенных воззрений на договорные обязательства и саркастических высказываний по поводу мотивов других правительств. |
We ought to accept that and dispense with cheap shots, distorted views of treaty obligations and sarcastic rhetoric about other governments' motivations. |
Она должна контролироваться с точки зрения качества и быть направлена на выполнение договорных обязательств и осуществление последующей деятельности в связи с рекомендациями договорных органов. |
It should be subject to quality control and aimed at implementation of treaty obligations and follow-up to recommendations of treaty bodies. |
Дальнейшее согласование международных норм в области договорного права позволит ликвидировать барьеры на пути международной торговли, являющиеся следствием существования различных национальных правовых систем. |
Further harmonization of international contract law would break down the trade obstacles resulting from the variety of national legal systems. |
Сейчас налицо реальный факт: СНВ-2 не вступил в силу, а это создает затор в плане договорных сокращений ядерных вооружений. |
At the moment, the fact remains that START 2 has not come into force, which is creating a bottleneck in treaty-based nuclear arms reductions. |
Я строю управляемый человеком аэроплан и пишу книгу о договорном бридже. |
I'm building a man-flying kite and writing a book on contract bridge. |
Оставляя в стороне мою симпатию к истцам, все сводится к простому договорному праву. |
Laying aside my sympathy for the plaintiff, what this boils down to is a simple matter of contract law. |
I said I wouldn't say anything about the pay-for-play stuff. |
|
Это как договорной матч в колледже, вот только люди стали банкротами и бездомными. |
Not that much different from fixing a college basketball game except a ton of people wind up broke and homeless. |
Что кто-то проплачивает договорные матчи. |
That someone was paying to fix the results of the games. |
Достаточно для договорного боя? |
Enough to fix a fight? |
До того уже дошло, что бизнесмен не может быть уверенным в выигрыше на договорном бое. |
It's getting so a businessman can't expect no return from a fixed fight. |
Договорное право базируется на справедливости. |
The tenant contract law is based on is fairness. |
Мы забрели в отдалённые уголки договорного права. |
We are in some very odd areas of contract law now. |
Как договорный документ с иностранным государством, соглашение об аннексии Тайлера и Техаса требовало поддержки большинства в две трети голосов в Сенате для принятия. |
As a treaty document with a foreign nation, the Tyler-Texas annexation treaty required the support of a two-thirds majority in the Senate for passage. |
Срок действия временного графика истекает, как только отпадает необходимость в контроле для выполнения международных договорных обязательств. |
The temporary scheduling expires as soon as control is no longer needed to meet international treaty obligations. |
По крайней мере, в глазах Халстейна это было нарушением договорных обязательств, и он был не готов к такому сценарию. |
At least in Hallstein's eyes, it was a breach of treaty obligations, and he was unprepared for such a scenario. |
Из-за высокого финансового риска, как правило, договорные поставки/ концессии и продажа газа в течение длительного периода времени, прежде чем приступить к инвестиционному решению. |
Due to high financial risk, it is usual to contractually secure gas supply/ concessions and gas sales for extended periods before proceeding to an investment decision. |
Договорное право Шотландии регулирует правила договора в Шотландии. |
Scots contract law governs the rules of contract in Scotland. |
Скорее Россия принимает решение прийти на помощь Сербии совершенно независимо от каких-либо договорных обязательств. |
Rather Russia makes a decision to come to Serbia's aid wholly independently of any treaty obligations. |
В отличие от этого, в английском договорном праве и во многих других юрисдикциях общего права это понятие не получило должного юридического признания. |
By contrast, in English contract law, and many other common law jurisdictions, there has been stulted judicial acceptance of this concept. |
Это сродни договорному характеру Союза, о котором Линкольн упоминает в своей первой инаугурации. |
This is akin to the contractual nature of Union Lincoln references in his First Inaugural. |
В большинстве юрисдикций для этого требуется договорное трастовое соглашение или акт. |
In most jurisdictions, this requires a contractual trust agreement or deed. |
Этот вид роялти часто выражается как договорное право на получение денег, основанное на Формуле роялти, а не фактическая доля собственности в бизнесе. |
This sort of royalty is often expressed as a contract right to receive money based on a royalty formula, rather than an actual ownership interest in the business. |
Многие канадские экологи отмечают усилия BLCN, направленные на то, чтобы добиться соблюдения договорных прав и защитить свои земли от разработки битуминозных песков. |
Many Canadian environmentalists have celebrated the BLCN's efforts to press for treaty rights and to preserve their lands from tar sands development. |
Кри Бобрового озера являются частью юридического спора по поводу этого развития на их договорных землях. |
The Beaver Lake Cree are part of a legal dispute over this development on their Treaty lands. |
Дети, рожденные в Великобритании от родителей из ЕЭЗ/Швейцарии, как правило, автоматически становятся британскими гражданами, если хотя бы один из родителей осуществляет договорные права в течение пяти лет. |
Children born in the UK to EEA/Swiss parents are normally British citizens automatically if at least one parent has been exercising Treaty rights for five years. |
Он по-прежнему предоставляет виноград для поместья на договорной основе. |
It still provides grapes for the estate on a contract basis. |
Договорная статья предоставляет президенту право заключать договоры с одобрения двух третей Сената. |
The Treaty Clause grants the president the power to enter into treaties with the approval of two-thirds of the Senate. |
Их развод был завершен в 1999 году, а финансовые и договорные вопросы они уладили в феврале 2002 года. |
Their divorce was finalised in 1999, while they settled their financial and contractual matters in February 2002. |
В Соединенных Штатах подобные деликты существовали, но в какой-то степени были вытеснены договорным правом и правилом чистого экономического ущерба. |
In the United States, similar torts existed but have become superseded to some degree by contract law and the pure economic loss rule. |
Деликт иногда рассматривается как причина иска, которая не определена в других областях, таких как договорное или фидуциарное право. |
Tort is sometimes viewed as the causes of action which are not defined in other areas such as contract or fiduciary law. |
Сертификация на самом деле часто основывается на договорных требованиях заказчика, а не на желании реально улучшить качество. |
Certifications are in fact often based on customer contractual requirements rather than a desire to actually improve quality. |
В конце концов, ФА не нашла никаких доказательств того, что договорные матчи имели место. |
In the end, the FA found no evidence that match fixing had taken place. |
Он был официально назначен 12 марта, заменив Хавьера Агирре, который был уволен из-за его участия в расследовании договорных матчей в Испании в 2011 году. |
He was officially appointed on 12 March, replacing Javier Aguirre, who had been sacked over his involvement in a 2011 match-fixing investigation in Spain. |
Поскольку эта скорость была в пределах 1% от гарантии, самолет был объявлен удовлетворяющим договорным обязательствам. |
As this speed was within 1% of the guarantee, the aircraft was declared to have satisfied contractual obligations. |
В зависимости от размера сообщества и их договорного соглашения каналы привязки и местного происхождения могут принимать различные формы. |
Depending on the size of the community and their contractual agreement the PEG and local origination channels may take many forms. |
По Нанкинскому договору Китай выплатил контрибуцию и открыл пять договорных портов для мировой торговли. |
For example, they were often given for the air/sea rescue of American personnel. |
Каждый термин порождает договорное обязательство, нарушение которого может привести к судебному разбирательству. |
Each term gives rise to a contractual obligation, breach of which can give rise to litigation. |
Эта работа велась на договорной основе, а не постоянно, и мужчины трудоспособного возраста продолжали возвращаться домой каждые несколько лет. |
Mud season is a period in late winter / early spring when dirt paths and roads become muddy from melting snow and rain. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «договорная эмиссия».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «договорная эмиссия» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: договорная, эмиссия . Также, к фразе «договорная эмиссия» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.