Досадная оплошность - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: annoying, pesky, vexatious, plaguy, sad, maddening, aggravating, provoking, plaguesome
досадный вопрос - vexed question
Синонимы к досадный: раздражающий, досадный, надоедливый, докучливый, сутяжнический, беспокойный, обременительный, стеснительный, сопряженный с неприятностями, отягчающий
Значение досадный: Вызывающий досаду, неприятный.
имя существительное: oversight, inadvertence, gaffe, misstep, lapse, omission, misdeed, inadvertency, fluff, misdoing
словосочетание: a shot in the blue
допустить оплошность - made a mistake
допускать оплошность - make slip
Синонимы к оплошность: неосторожность, ошибка, просчет, неловкость, промах, опрометчивость, зевок, промашка, ляп, ляпсус
Значение оплошность: Ошибка, ошибочный поступок.
За то, что взял врасплох из-за моей оплошности. |
Because you took advantage of my disadvantage |
It's a really rather sad and very typically unfortunate story. |
|
Так или иначе, теперь он больше, чем просто досадная неприятность. |
Either way, he's more than just an annoyance now. |
Предательство общественных интересов, непростительное пренебрежение долгом, тираническое злоупотребление властью, нарушение служебного долга должностным преступлением или оплошностью, кумовство фаворитизм и т. д. |
Betrayal of public interest, inexcusable negligence of duty, tyrannical abuse of power, breach of official duty by malfeasance or misfeasance, cronyism favoritism, etc. |
Случается браконьерство по оплошности, а некоторых медведей убивают просто для забавы, безрассудно, |
There is some poaching that occurs for gall bladders or some bears that are just killed wantonly because people don't like them or they're afraid of them. |
Правда, была одна маленькая оплошность. |
'Course, there was that one little slip-up. |
Он не может допустить, чтобы маленькая человеческая оплошность пустила под откос все достигнутое его командой, особенно в связи с тем, что они работают по графику Цукерберга. |
He can’t afford to have a tiny human error derail the progress, particularly when Cox and his team are working on Zuckerberg’s clock. |
Это событие представляется еще более трагичным из-за непростительной оплошности. |
The story is made all the more tragic by an almost unforgivable blunder. |
Но малейшая оплошность с их стороны Лишит эту семью возможности быть снова вместе. |
But the slightest misstep on their part ensures this family is never whole again. |
Наша стая совершила огромную оплошность с вампирами, когда мы отказались отступить. |
Our pack made a huge misstep with the vampires when we refused to back down. |
И я знаю у меня тоже есть оплошности, но ты помогаешь мне забыть о них. |
And I know I've had my missteps, but you got to help me out here. |
В ходе разбирательства мы с Джеммой выступили и заявили, что Дэйви погиб из-за собственной оплошности. |
At the inquest, Gemma and I stood up there and said Davy's death was caused by his own error. |
Стыдились и боялись, что кто-нибудь узнает об их оплошности. |
Ashamed of that, and fearful of the shame of having word of their failure spread. |
Марго не знала, что ей делать и что сказать, чтобы исправить свою оплошность. |
Margo didn't know what to say or do to fix this. |
И он отплатил за мою оплошность, вырос неудачником и предателем. |
And he repaid my omission with a lifetime of failure and betrayals. |
За исключением вышеописанной маленькой оплошности в самом начале, когда он от удивления сказал лишнее, он замкнулся, словно устрица во время отлива. |
With the exception of the trifling imprudences already detailed-drawn from him in the first moments of surprise-he never afterwards committed himself; but kept his lips close as an oyster at ebb tide. |
Well, it's a rookie mistake, no problem. |
|
Оплошностей быть не должно. |
I don't want any missteps. |
Это наша оплошность, мы были в дрова! |
It was just a lapse. We were drunk. |
Вы, вероятно, увидели меня во время погони за каторжником, когда я по собственной оплошности позволил луне светить мне в спину? |
You saw me, perhaps, on the night of the convict hunt, when I was so imprudent as to allow the moon to rise behind me? |
Представьте себе, что стоит ей найти небольшую оплошность в записях или, например, в диаграммах, она непременно тычет его туда носом. |
Every time she finds he's made a little slip in the bookwork or in, say, the charting you can just imagine her in there grinding his nose in it. |
внимательно наблюдать и допустить ряд оплошностей. |
..observe closely and make few mistakes. |
В другой раз в соседней камере разразился грандиозный скандал: ее обитателю, взломщику-рецидивисту, по оплошности выдали порцию черной икры, предназначенную для Поля. |
On another occasion great indignation was aroused in the cell next door to him, whose occupant - an aged burglar - was inadvertently given Paul's ration of caviare. |
Она сунула руку в карман за сомой и обнаружила, что по оплошности, какой с ней еще не случалось, забыла свой флакончик на туристском пункте. |
She felt in her pocket for her soma-only to discover that, by some unprecedented oversight, she had left the bottle down at the rest-house. |
Это было неудачной оплошностью. |
That was an unfortunate oversight. |
Я-я уверен, это просто оплошность или-или канцелярская ошибка. |
I-I'm sure it's just an oversight, or-or a clerical error. |
Я хотел объяснить, что почти весь вечер искал случая ему представиться и попросить извинения за свою давешнюю оплошность. |
I wanted to explain that I'd hunted for him early in the evening and to apologize for not having known him in the garden. |
It's, uh... what I told myself so I can blame you for my screwup. |
|
Это была досадная необхоимость. |
That was an unfortunate necessity. |
Одна оплошность и я лично расформирую роту. |
One incident and I'll dismantle this company myself. |
Now you're saying it's an unfortunate mistake. |
|
Я здесь, как вы уже, кажется, знаете, из-за одной маленькой оплошности, которая, конечно, не потребовала бы объяснений, будь только я мужчиной. |
I'm here, as you already seem to know, because of one small, unrequited indiscretion, the sort of thing that wouldn't have warranted an afterthought were I a man. |
Accidents happen out of negligence. |
|
Такие вещи случаются. С врачами, химиками... Всегда такие осторожные и нате вам - секундная оплошность и трагедия тут как тут. |
These things happen - they happen to doctors - they happen to chemists. Careful and reliable for years, and then - one moment's inattention - and the mischief’s done and the poor devils are for it. |
Ваше величество действительно допустили большую оплошность. |
Your Majesty has indeed committed an indiscretion. |
Скажем так, это была оплошность, но мы справились. |
Let's just say there was an indiscretion, but we handled it. |
Раскрытие источника не пойдёт журналисту на пользу, но есть возможность искупить сию оплошность. |
It's bad business for a journalist to burn a source, but maybe I can make up for the indiscretion. |
Я... уходил из семьи из-за интрижки. Досадная ошибка с этой Джудит, четыре... три месяца тому назад. |
I had this... fling thing, affair-fest, embarrassing mistake thing with this Judith, four... three months ago. |
Он ответил, что это мелочь досадная, но не имеющая значения. |
It was regrettable, he agreed-but, to his mind, a mere detail. |
По мне, так это ещё один способ исправления чьих-то оплошностей. |
Sounds to me like it's an easy way to defend incompetence. |
Досадная ошибка, сообщение о смерти графа де Сен-Фиакра, допущенная во вчерашнем номере нашей газеты, вызвала эту внезапную смерть. |
Yesterday we erroneously reported the death of the Count de Saint-Fiacre. |
Да еще и собственный характер мешал - и упрямая, неодолимая гордость, и досадная мыслишка, что ведь во всем не один Люк, а и она сама виновата. |
Then there were the things which sprang from her own nature: that stubborn, stiff-necked pride, and the niggling conviction that the situation was as much her fault as Luke's. |
В этот период он все делал невпопад, совершал разные промахи и оплошности. |
In that period, he did everything out of place, committed various blunders and false steps. |
Ричард, стремясь искупить свою вчерашнюю оплошность, любезно объяснил, что мисс Джеллиби не имеет никакого отношения к тяжбе. |
Richard, anxious to atone for his thoughtlessness of yesterday, good-naturedly explained that Miss Jellyby was not connected with the suit. |
Слушай, если ты еще переживаешь по поводу утра, мне кажется, мы близки к раскрытию дела, а когда мы его раскроем, любые случайные оплошности ничего не изменят. |
Look, if you're still worried about this morning, I believe we're close to resolving this case, and when we do, any unintentional oversights won't make a bit of difference. |
Когда назначаешь лекарства, малейшая оплошность может иметь серьезные последствия. |
If you're prescribing drugs, the smallest mistake can have serious consequences. |
Разумеется, если женщина сделала неудачный выбор, ей приходится мириться с последствиями, а те, кто совершает подобную оплошность дважды, не заслуживают лучшей участи. |
Of course if a woman accepts the wrong man, she must take the consequences, and one who does it twice over deserves her fate. |
Досадная история, - поправил его лорд Генри.- И психологически ничуть не любопытная. |
It is an annoying subject, broke in Lord Henry. It has no psychological value at all. |
The board, Yvonne Shaps, they'll just dive on anything that can weaken it. |
|
This was a very unfortunate incident. |
|
Case in point, the unfortunate loss of the surveillance footage. |
|
Только уму непостижимо, как это я могла совершить такую оплошность! |
But I cannot imagine how I could be so off my guard. |
Он уверял себя, что торопиться некуда, что никакой оплошности он не допустит. |
He was, as he said to himself, in no hurry; he was not going to make a mistake. |
Это была его вина, вернее, его оплошность. |
It was his own fault or, rather, his mistake. |
Dr. Chase, your error resulted in a patient's death. |
|
Какая досадная неприятность. |
What a damn nuisance for you. |
Никто в Coca-Cola не был уволен или каким-либо иным образом привлечен к ответственности за то, что до сих пор широко воспринимается как оплошность, по той простой причине, что в конечном итоге это не было так. |
No one at Coca-Cola was fired or otherwise held responsible for what is still widely perceived as a misstep, for the simple reason that it ultimately wasn't. |
Есть несколько оплошностей, а именно несколько потерянных персонажей и прямой сюжет, который напрасно усложняется. |
There are a few missteps, namely a few wasted characters and a straight forward plot made needlessly complicated. |
Ставить такую безжалостную критику в адрес республиканцев и лишь вкратце упоминать об объемах оплошностей, которые допускает Байден, - это абсурд. |
To put in the kind of relentless criticism of Republicans and only mention briefly the Volumes of Gaffes that Biden makes is absurd. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «досадная оплошность».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «досадная оплошность» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: досадная, оплошность . Также, к фразе «досадная оплошность» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.