Достаточно говоря - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: enough, plenty, sufficiently, fairly, reasonably, pretty, adequately, enow, satis, nuf
достаточно близко - near enough
достаточная плотность - sufficient density
достаточно живой - sufficient living
достаточно персонала - enough staff
достаточно ранняя стадия - sufficiently early stage
достаточно ткани - enough tissue
достаточно тяжелый - reasonably heavy
достаточно уважения - enough respect
достаточно удаленной - quite remote
достаточно укладка - ample stowage
Синонимы к достаточно: вдоволь, достаточно, всласть, довольно
Антонимы к достаточно: неадекватный, недостаток, недостаточный, дефицитный, отсутствие
говоря мне нравится - saying i like
говоря, что государство - saying that the state
говорят все вещи - say all the things
говорят, что вы были на - say you were on
говорят, что система - say that the system
Короче говоря в целом - short overall
на каком языке они говорят - what language do they speak
они говорят нам - they would tell us
что они говорят про смотрел - what they say about a watched
просто говоря - just speaking
Синонимы к говоря: на связи, будто, по слухам, есть информация, будто бы, показывающий, поющий, певший, на проводе
Антонимы к говоря: безмолвно
Христос велит Петру пойти к воде и закинуть удочку, говоря, что во рту у рыбы найдется монета, достаточная для них обоих. |
Christ tells Peter to go to the water and cast a line, saying that a coin sufficient for both of them will be found in the fish's mouth. |
По правде говоря, достаточно было взглянуть на их цвет лица, чтобы понять, что они люди из другого мира, чем наш. |
In truth it needed but to look at their complexion to see that they were people of another world than ours. |
Говоря объективно, достаточно справедливо. |
I think, objectively speaking, fair enough. |
Не говоря уже о выплескивающихся осколках, достаточно больших, чтобы некоторые из них могли вызвать разрушительные метеоритные удары по земле, возможно, даже последствия глобального бедствия. |
Not to mention fragments splashing out, large enough that some of them could cause damaging meteorite impacts on the Earth, maybe even global-disaster-level effects. |
«Я не видел, чтобы украинские власти прилагали достаточно усилий для этого», — добавил канадский эксперт, говоря о завоевании сердец и умов местного населения. |
“I haven’t seen enough from the centralized government in Kyiv” when it comes to winning over local populations’ hearts and minds, he said. |
Или, говоря по-другому, я не совсем понимаю, почему у вас было достаточно подозрений, чтобы опубликовать их в первую очередь. |
Or to put it a different way, I don't quite understand why you had enough suspicion to post in the first place. |
Не говоря уже о том, что я не знаю ничего достаточно мощного чтобы послать подобный всемирный импульс. |
Not to mention, I don't know anything powerful enough to send a pulse worldwide like that. |
Frankly, I don't think you were tough enough. |
|
Frankly though, I don’t think this is good enough. |
|
Но... но говоря о гулянках на всю ночь, кажется, вашу дочь Моде видели вчера с Гидеоновским Кевином около кемпинга - и всё было достаточно... |
Talking about staying out, your daughter Maude was seen with Kevin at the camping and it was quite... |
Среди весьма пожилых людей это вызовет замешательство и панику. И, честно говоря, одного инсульта со смертельным исходом для нас более чем достаточно. |
It would cause confusion and panic in some very old men, and frankly, one fatal stroke this month is enough. |
Честно говоря, при некоторых обстоятельствах, высокообогащённого урана в количестве примерно с чашку вашего утреннего латте будет достаточно, чтобы мгновенно убить сто тысяч людей. |
Well actually, under the right circumstances, an amount of highly enriched uranium about the size of your morning latte would be enough to kill 100,000 people instantly. |
Говоря со всей серьезностью, - продолжал он, -не полагаете ли вы, что в жизни могут произойти события, достаточно значительные, чтобы переломить и полностью изменить натуру человека? |
Seriously speaking, said he, don't you think that there are some experiences great enough to break up and re-form a man's nature? |
Понимаю, и кстати говоря мы здесь были достаточно обходительны... чтобы действовать на свое усмотрение. |
I do, and it's a fact we here have been courteous... enough to keep to our own selves. |
Пьер-Анри был достаточно вежлив, чтоб не вмешиваться... но, между нами говоря, он был в бешенстве. |
Pierre-Henri was kind enough to invervene... but between you and me, he was furious. |
Мне нужно, чтобы она знала, что не один парень на земле не достаточно хорош для нее, не говоря уже о некоторых мерзких продавцах джинсов среднего возраста! |
I need her to know that no guy on earth is good enough for her, let alone some slimy, middle-aged jean salesman! |
Честно говоря, этого достаточно, чтобы у кого угодно появился мотив. |
Honestly, that's enough to give anyone motive. |
Вообще говоря, это намерение стрелка доставить достаточное количество энергии к цели с помощью снарядов. |
Generally speaking, it is the intention of the shooter to deliver an adequate amount of energy to the target via the projectiles. |
Достаточно опасно идти на медлдинг даже с одним человеком, не говоря о сотнях различных личностей. |
It's dangerous enough to meld with one person, let alone hundreds of different personalities. |
Короче говоря, это вызвано смешением состояний одной и той же симметрии, когда они достаточно близки по энергии. |
In short, this is caused by mixing of states of the same symmetry when brought close enough in energy. |
У доктора могут возникнуть подозрения по поводу внезапной смерти одного из пациентов. Короче говоря, для убийства врача можно найти более чем достаточно мотивов. |
A doctor may have suspicions about the sudden death of his patients - oh, yes, we can find plenty of motives for the death of a doctor. |
И если хотя бы один из пяти будет достаточно трезв, чтобы стоять завтра утром, не говоря о том, чтобы ездить верхом, я буду очень удивлена. |
And if one in five of them is sober enough to stand in the morning, let alone ride a horse, then I 'll be most surprised. |
И, честно говоря, если люди достаточно тупые, чтобы везде носить побрякушку, позволяющую Gryzzl отслеживать каждый их шаг, то они этого заслуживают. |
And frankly, if people are foolish enough to carry around a doodad that lets Gryzzl track their every move, this is what they get. |
Проще говоря, филиппинские суды не сделали сохранение немореходных судов в достаточной мере дорогостоящим для нее. |
Simply put, the Philippine courts have not made it sufficiently costly for it to maintain non-seaworthy vessels. |
Ведущие алеуты вели переговоры с русскими, говоря, что они не смогли доставить достаточно припасов в обмен на меха. |
The leading Aleuts negotiated with the Russians, saying they had failed to deliver enough supplies in return for furs. |
Короче говоря, запутанность государства, разделяемого двумя сторонами, необходима, но не достаточна для того, чтобы это государство было нелокальным. |
In short, entanglement of a state shared by two parties is necessary but not sufficient for that state to be non-local. |
У нас тут и без них достаточно воров бродит по округе, не говоря уже о янки и... - Вовремя спохватившись, она не закончила фразы, а мужчины рассмеялись. |
There's thieves enough running around the country anyway, what with the Yankees and- She caught herself in time but the men laughed. |
Честно говоря, этого достаточно, чтобы у кого угодно появился мотив. |
Honestly, that's enough to give anyone motive. |
Тебя разыскивают достаточно страшные личности, не говоря уж об органах правопорядка. |
You're wanted by some pretty scary individuals, not to mention the law. |
Как будто быть подростком не достаточно для кризиса личности не говоря уже, о поддельной личности |
As if being a teenager isn't enough of an identify crisis without having to assume a false one. |
Второй шаг, и он достаточно важен: сразу после операции мы опрашиваем врачей. |
The second step to this, which is critical, is we take these teams out immediately and debrief them. |
Кроме того там достаточно много неотложных вопросов |
Besides there's a far more pressing question |
Our rooms are quite large and light. |
|
Возможно вы помните достаточно громкий провал попытки прямого устранения Монтень. |
You may recall the rather spectacular failure of our attempt to remove Montaigne by direct action. |
Ему выделили спальню с отдельной ванной, и с него этого было достаточно. |
He had a bedroom and a private bathroom, and that was enough. |
Этого времени достаточно в подавляющем большинстве случаев. |
In most of the cases this is enough time. |
Для выбора цвета из мини-палитры достаточно будет щелкнуть по этому цвету левой кнопкой мыши. |
To select a color from the custom colors palette, click it with the left mouse button. |
Как бы он ни назывался, этот корабль достаточно велик, чтобы вместить множество людей. |
Whatever its name, this ship is large enough to fit many people. |
Говоря языком цифр, эта статистика выражается в том, что около 750000 людей ищут работу. |
Expressed in figures, this statistic represents some 750,000 people looking for a job. |
В столице Чехии, существует высокий спрос на аренду квартир, что объясняется большим потоком иностранцев, бизнесменов и состоятельных лиц, прибывающих в Прагу по делам на достаточно длительный срок. |
In Prague demand for rental apartments is high because of the large flow of foreigners, businessmen and wealthy people coming to Prague for quite long time. |
Объективных данных о точной численности таких детей практически не существует, и эта проблема почти не рассматривалась в рамках достаточно серьезных исследований. |
Objective data on the numbers of such children is virtually non-existent, and very little research of sufficient quality has been undertaken in this area. |
Но нужно понимать, что Россия будет сотрудничать лишь до тех пор, пока Кремль будет считать, что это в интересах России, или если США приобретет достаточно влияния для смены путинского курса. |
But we should know that Russia will not work with us unless the Kremlin sees it in its national interest, or we have sufficient leverage to force a change in Putin’s approach. |
— Я нажал гашетку, выпустил длинную очередь, и этого оказалось достаточно! |
“I held the firing button, squeezed and blasted away a long burst, and it was sufficient! |
Говоря словами недавно ушедшего из жизни историка Патришии Кроун (Patricia Crone), которая была признанным специалистом по раннему и средневековому исламу, |
In the words of the recently departed historian Patricia Crone, a widely acknowledged expert on early and medieval Islam. |
Честно говоря, я несколько растерян и соврал бы, если б сказал, что у меня есть подробное и убедительное объяснение этому явлению. |
Frankly, I’m at a bit of a loss and would not be telling the truth if I said that I had a detailed and compelling explanation ready to present. |
Что касается ЕЦБ, то увеличения на 50 базовых пунктов будет вполне достаточно - после чего учётные ставки можно будет какое-то время не менять. |
A simple increase of 50 basis points could do the job at this point for the ECB — after which rates could be kept on hold for some time. |
Наши отношения достаточно сильны чтобы пережить маленькую откровенность |
Our relationship's strong enough to survive a little candor. |
Если я смогу сделать камеру достаточно маленькой, это позволит наблюдателю стать фактическим свидетелем этого в режиме реального времени |
If I can make the camera small enough, it'll allow the viewer to actually witness it in real time. |
Когда Бэйбифейс был в твоём возрасте, он еще даже не подписал Тони Брэкстон, не говоря об Ашере. |
When Babyface was your age, he hadn't even signed Toni Braxton yet, let alone Usher. |
Американцы каждый год выкидывают достаточно еды, чтобы заполнить 730 футбольных стадионов. |
Americans throw out enough food every year to fill 730 football stadiums. |
В глубине церкви горела лампада, попросту говоря - фитиль от ночника в подвешенной плошке. |
At the end of the church a lamp was burning, the wick of a night-light in a glass hung up. |
Could I do without it, in speaking of the thing it represents? |
|
По правде говоря, эта внезапная пальба меня совсем не вдохновляет. |
To be frank, I'm not very keen on that kind of surprise gunshootings, |
Я пытаюсь услышать твои беспокойства, Эйвери, но честно говоря...честно говоря ты должен быть честен чтобы защитить Доминика. |
I am trying to hear your concerns, Avery, but frankly... frankly, you should be honored to defer to Dominic. |
Не говоря уже о том, что я сама подвергалась огромному стрессу. |
Not to mention, I was under a fair amount of stress myself. |
Matter of fact, I did have some business recently in Berlin. |
|
Среди ирландцев есть столько же достойных и честных людей, как и среди англичан, и, говоря по правде, даже люди великодушные среди них встречаются чаще. |
There are, among the Irish, men of as much worth and honour as any among the English: nay, to speak the truth, generosity of spirit is rather more common among them. |
Если бы вы были потенциальным покупателем, я бы сказала, да, но честно говоря, до окончания срока аренды осталось меньше года. |
If you were a potential buyer, I'd say yes, but to be honest, there's less than a year left on the lease. |
Можно было бы подумать, что если бы люди достаточно заботились о том, чтобы жаловаться на Торхика, мы бы уже что-то слышали об этом. |
You'd think if people cared enough to complain about Torchic we'd have heard something about this by now. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «достаточно говоря».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «достаточно говоря» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: достаточно, говоря . Также, к фразе «достаточно говоря» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.