До чертиков (надоесть, наскучить и т. п.) - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
предлог: to, before, until, till, prior to, unto, previous to, above, ere, afore
союз: before
наречие: as far as
имя существительное: C, do
сокращение: CS
словосочетание: this side
до вычета налога - before tax
удаление до конца игры - game misconduct
до и после - before and after
дойти до самой сути предмета - get to the very essence of the subject
доходящий до пояса - waist-high
до самой могилы - to the grave
часть лаглиня до нулевой марки - stray line
Вес до 70 кг, женщины - Up to 70 kg women
нагретый до белого каления - candescent
рубка до определенного диаметра - felling to a diameter limit
Синонимы к до: до самого, вплоть до, перед, давно, прежде, звук, накануне, ступень, нота
Значение до: Употр. для указания на расстояние или время, отделяющее одно место или событие от другого.
надоесть до смерти - get bored to death
надоесть до чертиков - bored as hell
до чертиков (надоесть, наскучить и т. п.) - to the premises (bored, bored and so on. n.)
Синонимы к надоесть: очертенеть, опостыть, обрыдло, заколебать, сидеть в печенках, прожужжать уши, надокучить, надоесть хуже горькой полыни, надоесть как горькая редька, плешь проесть
до чертиков (надоесть, наскучить и т. п.) - to the premises (bored, bored and so on. n.)
Синонимы к наскучить: набить оскомину, понаскучить, опаскудеть, осточертеть, запарить, прискучить, обрыднуть, достать, опротиветь, осатанеть
Азербайджанский государственный академический театр оперы и балета им. М . Ф . Ахундова - Azerbaijan State Academic Opera and Ballet Theater
юрист и борец с коррупцией - anticorruption lawyer
Балтийский и Международный морской Совет - baltic and international maritime council
Ньюфаундленд и Лабрадор - newfoundland & labrador
идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии - ideas to pure phenomenology and phenomenological philosophy
об устранении излишеств в проектировании и строительстве - the elimination of excesses in the design and construction
архиепископ Хустский и Виноградовский - Archbishop of Khust and Vinogradiv
глава министерства труда и экономического развития - Minister of Labor and Economic Development
епископ Барнаульский и Алтайский - Bishop of Barnaul and Altai
министерство образования и социальной политики - Ministry of Education and Social Affairs
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
и т.д. - etc.
должности и т.п. - office, etc.
отклоняющееся от нормы суждение и т.п. - deviant judgment, etc.
петельку и т.п. - loop etc.
бог знает (или бог весть) кто (или что, какой, куда и т. п.) - God knows (or God knows) who (or what, where, and so on. n.)
на глаз (определять, прикидывать и т. п.) - eye (determine and estimate r. n.)
на память или по памяти (говорить, рассказывать, знать и т. п.) - in memory or memory (say, to talk, to know, and so on. n.)
на рельсы (стать, перейти, перевести и т. п.) - on rails (to become, go, translate, and so on. n.)
по душам (по душе) (поговорить, разговориться и т. п.) - from the heart (liking) (talk conversation and m. n.)
и т. д . и т . п . - , etc.
Синонимы к т: температура, напряжение, натяжение, истинный
допустимый тепловой к.п.д. - acceptable state of thermal efficiency
вида и т.п. - type, etc.
время отпусков и т.п. - vacation time, etc.
опасениями и т.п. по поводу ожидаемых трудностей - fears, etc. regarding the expected difficulties
формирующие характер и т.п. - forming character, etc.
без выражения (говорить, читать и т. п.) - without expression (speaking, reading, and so on. n.)
дубовая голова (или башка и т. п.) - oak head (or noggin and m. n.)
за борт (упасть, бросить и т. п.) - overboard (fall, and so throw. n.)
на живую нитку сметать (или сшить и т. п.) - to live string sweep (or sew and m. n.)
по пятам (ходить, гнаться и т. п.) - heels (walk chase and m. n.)
Синонимы к п: пролив
Богатство скоро наскучит тебе, поверь: ты заметишь, что оно лишает тебя возможности стать выдающимся человеком. |
Pooh! your riches would be a burden to you as soon as you found that they would spoil your chances of coming out above the rest of us. |
Авось наскучит совсем и бросит, как вдруг, во вторник, решительный поступок Алеши поразил вас совершенно. |
You thought he might get tired of it altogether and give me up, when suddenly on Tuesday Alyosha's decided action came as a shock to you. |
Рискую наскучить, но представлю противоположный аргумент. |
At the risk of boring you, I can present the alternate argument. |
Жизнь, как вы знаете, всего-навсего подмостки, на которых каждому предоставляется возможность кривляться, покуда не наскучит. |
Now, we know that life is only a stage to play the fool upon as long as the part amuses us. |
Не думаю, что мне это наскучит. |
I don't believe I shall be bored. |
Она будет каждое утро ходить на рынок и торговаться, как дьявол - а она и есть дьявол, -лишь бы не переплатить. Любопытным наскучит ее скрытность. |
She will go to market herself every morning, and fight like the devil she is to get things at the lowest prices; she will tire out curiosity by silence. |
Это твоя стратегия... наскучить в представлении? |
That's your strategy... bore me into submission? |
Понятно, но если вам вдруг наскучит ваша работа то можете всегда приехать сюда, чтобы немного развеяться. |
Well, if you get bored with your work... You could always stop by and have a chat. |
Не хотел бы наскучить Вам научными теориями о конкурирующих цивилизациях. |
I won't bore you with academic theories about competing civilizations. |
Она ужасно боялась, что Алеша будет теперь нарочно, через силу, просиживать у нее целые дни и наскучит ею. |
She was dreadfully afraid that Alyosha would now force himself to stay with her from morning till night, and would weary of her. |
Методы обучения, которые могли бы наскучить детям, например запоминание, высмеиваются в книге, как в случае с орфографической пчелой. |
Teaching methods that might bore children, by memorization for example, are mocked in the book, as in the case of the Spelling Bee. |
Боясь утомить или наскучить выздоравливающему, он становился позади него и молча ему улыбался. |
In his fear lest he might fatigue or annoy the convalescent, he stepped behind him to smile. |
А когда тебе до смерти наскучит такая жизнь, приди и докажи, что ты мой сын. |
And if after walking the same path over and over you really get bored to death, then come die before me. |
Если наскучит быть выдающимся микробиологом. |
If being a preeminent microbiologist ever gets dull. |
Никогда не наскучит этот вид. |
I never get tired of this view; |
I'm supposed to keep you awake, not bore you to tears. |
|
Что может быть лучше способа напугать до чертиков и без того перепуганную американскую публику? |
What better of a way to scare the hell out of an already freaked out American public? |
If you don't get bored listening to me drone on about radio. |
|
Когда ребята из нашей банды срывают один из его сеансов, профессор приказывает своим приспешникам напугать детей до чертиков, чтобы они покинули этот район. |
When the Our Gang kids disrupt one of his seances, the Professor orders his henchmen to scare the heck out of the kids so that they will leave the area. |
Но смею тебя уверить, мой дорогой, что тебе это быстро наскучит. |
But I can assure you, my dear boy, you'll be very, very bored. |
Она будет говорить, что мне это наскучит, а я расскажу о том, что собираюсь построить богадельню и облегчить тягостную жизнь простого люда. |
She will tell me that I will be bored but I shall tell her about my plans for alms houses, and demonstrate my concern for the plight of the common man. |
Деятельность, которая предсказуема для студентов, скорее всего, наскучит им. |
An activity that is predictable to the students is likely to bore them. |
Кто не наскучит никогда? |
Who never bores us by his charm? |
Если ты думал, что забрасывание одного и того же человека фруктами через некоторое время наскучит, то нет, нет! |
You'd think the appeal of pelting the same person with fruit would wear off after a while, but, oh, no! |
Даже самые лучшие политики в какой-то момент совершают ошибки, или же они могут просто наскучить электорату. |
Even the best politician is bound to make a mistake at some point, or simply to bore the electorate. |
Им почти не о чем было говорить, и Филип, отчаянно боявшийся ей наскучить (а это было очень легко), лихорадочно придумывал тему для разговора. |
They had nothing much to say to one another, and Philip, desperately afraid she was bored (she was very easily bored), racked his brain for topics of conversation. |
Я боюсь, мой друг, наскучить вам описанием всех этих подробностей; но то были еще сравнительно счастливые дни, и мне приятно их вспоминать. |
I fear, my friend, that I shall render myself tedious by dwelling on these preliminary circumstances; but they were days of comparative happiness, and I think of them with pleasure. |
Life is too serious to be boring who's to blame? |
|
Я подумала, что ты захочешь развить свой кругозор когда тебе наскучит регулярная программа. |
Thought you might wanna expand your horizons when you get bored of the regular curriculum. |
Это действительно напугало меня до чертиков, когда я услышал это в первый раз. Я буквально никогда не слышал ничего такого извращенного, злого и радостного. |
It actually scared the shit out of me the first time I heard it. I literally had never heard anything that twisted and evil and joyful. |
Я думаю что сама идея того, что кто то может быть таким же умным как ты, или даже умнее тебя до чертиков пугает, и ты никак не можешь с этим справиться. |
I think the idea that someone could be as smart as you, or even smarter, scares the pants off you, and you can't deal with it. |
Если Вам наскучит опекунство, Вы знаете, где меня искать. |
So if you get bored with playing chaperon, you'll know where to find me. |
— Если расскажу, то придётся тебя убить, потому что эта история наскучит тебе до слёз. |
If I told you, I would have to kill you, because you would be bored to tears. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «до чертиков (надоесть, наскучить и т. п.)».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «до чертиков (надоесть, наскучить и т. п.)» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: до, чертиков, (надоесть,, наскучить, и, т., п.) . Также, к фразе «до чертиков (надоесть, наскучить и т. п.)» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.