Загонять кого л. до изнеможения - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Разумеется, если я не смогу найти способа заснуть, довольно скоро я буду вынужден вернуться наверх из-за крайнего изнеможения. |
If I don't start getting some sleep soon, I'll be forced back upstairs out of sheer exhaustion. |
I lay faint, longing to be dead. |
|
Но сегодня мы не собираемся загонять вас в долги. |
But today, we don't expect to collect any debts. |
Я пошла наверх (в гостинице, где остановилась) и бросилась на постель в совершенном изнеможении. |
I went upstairs (at the inn where I am staying), and lay down, quite worn out, on my bed. |
Мы работаем до изнеможения, чтобы выплатить залог за дом который явно пытается нас убить. |
We're busting our butts to pay the mortgage on a house that is obviously trying to kill us. |
Его соломенная шляпа была сдвинута на самый затылок, и когда рыба повернула и снова стала тянуть, он в изнеможении повалился на нос. |
His straw hat was far on the back of his head and he sank down into the bow with the pull of the line as he felt the fish turn. |
She passed her hand over her hair and closed her eyes wearily. |
|
Допускаю, что обморок, вызванный полным изнеможением, даже избавил нас от самых тяжелых переживаний, но и то, что выпало на нашу долю, было достаточно скверно. |
Perhaps while we lay in this coma of exhaustion we were spared the worst effects of the experience, but what we endured was unpleasant enough. |
А какой смысл этим ребятам из пирамид... загонять своих друзей в самое Красное море? |
Did it make sense for a fellow with a job building pyramids to march his friends into the Red Sea? |
Мы работаем до изнеможения, чтобы выплатить залог за дом который явно пытается нас убить. |
We're busting our butts to pay the mortgage on a house that is obviously trying to kill us. |
Тэд начал бы загоняться, пытаясь сделать так, чтобы я почувствовала себя лучше. |
Ted would go into overdrive trying to make me feel better. |
Pushing ourselves into those cold, dark corners. Where the bad things live. |
|
Overworking to the point of exhaustion, almost causing a miscarriage. |
|
Когда охотятся на молодого кита, группа преследует его и его мать до изнеможения. |
When hunting a young whale, a group chases it and its mother to exhaustion. |
Однажды какие-то жестокие мальчишки погнались за ее котом и охотились на него до изнеможения. |
One day, some cruel boys chased her cat, and hunted it to exhaustion. |
Tears of exhaustion and pain poured down her face. |
|
Всхлипывая от страха и изнеможения, мы припали к воде, принялись черпать ее сложенными ковшиком ладонями и пыли шумно, взахлеб. |
Sobbing with fear and exhaustion, we fell by the water and scooped up handfuls and drank noisily and deeply. |
After the merchant left, Kyle lay back exhausted. |
|
Чувство эйфории и удовлетворения, смешанное с ощущением полного изнеможения. |
It's a feeling of euphoria and satisfaction mixed with total exhaustion. |
Ты будешь замерзать и голодать, истекать кровью и падать от изнеможения. |
You'll freeze and go hungry and bleed and fall down from exhaustion. |
Его шкура почти высохла, но он все еще спал в полном изнеможении. |
His coat was mostly dry, but still he slept in exhaustion. |
He's working himself to death, poor man. |
|
Изнеможенный после заплыва, медведь должен восстановить силы. |
Exhausted from his swim, the bear must regain his strength. |
His face was dreadful-looking from exhaustion and dismay. |
|
Девушка, потрясенная этой бурной сценой, в изнеможении упала на постель и зарыдала. |
The young girl, deeply agitated by this violent scene, fell back exhausted on her bed, and began to sob and weep. |
Повсюду слышались споры, упреки, стоны изнеможения; у большинства голоса были хриплые и слабые. |
And amid the various cries one heard disputes, reproaches, groans of weariness and fatigue; the voices of most of them were hoarse and weak. |
Кажется, у ней в эту минуту закружилась голова от волнения, и вдруг она села на диван, как бы в изнеможении. |
Then her head must have turned dizzy with emotion, for suddenly she seated herself upon the sofa, as though she were powerless any longer to stand. |
Они непрестанно ползли и тянулись к нему, и матери приходилось то и дело загонять их обратно. |
They were always crawling and sprawling toward it, and being driven back from it by their mother. |
Он работал все так же исступленно, до полного изнеможения, пока нестерпимая боль в спине не заставила его остановиться. |
He toiled on in the same mad haste, until exhaustion and an intolerable ache in his back compelled him to pause. |
Наконец она упала на диван в совершенном изнеможении, и с ней опять начался лихорадочный озноб. |
At last she sank on the sofa completely exhausted, and she was overcome by feverish shivering. |
Она чувствовала во всем теле страшную усталость; домой она вернулась в каком-то отупении, изнеможении, полусне. |
An intolerable fatigue overwhelmed her, and she reached her home stupefied, discouraged, almost asleep. |
You goddamned animal... Her voice was a ragged whisper. |
|
Sometimes she was exhausted and apathetic. |
|
Аарфи не оказывал сопротивления, его мягкая бесчувственная туша никак не реагировала на удары. Йоссариан в изнеможении опустил руки. |
There was no resistance, no response at all from the soft, insensitive mass, and after a while Yossarian's spirit died and his arms dropped helplessly with exhaustion. |
Эти сны о том, что он будто бы не спит, были настолько убедительны, что он просыпался каждое утро в полном изнеможении и тут же засыпал снова. |
So convincing were these dreams of lying awake that he woke from them each morning in complete exhaustion and fell right back to sleep. |
Я не работаю до изнеможения. |
I AM NOT WORKING MYSELF INTO A STATE OF EXHAUSTION. |
Селдон в изнеможении сгорбился. |
Seldon paused, breathless, turning his head every which way, even though there was nothing to see. |
Я не хочу загонять Вас в такую ситуацию, которая может навредить Вам при раскрытии имён. |
I don't want you to feel that you're in a position... where you have to disclose names. |
Потом в глубоком изнеможении отнял руку от ствола дерева и слегка повернулся, чтобы прямо, во весь рост, грохнуться в воду и погибнуть. |
In deep tiredness, he took his arm away from the trunk of the tree and turned a bit, in order to let himself fall straight down, in order to finally drown. |
Ох, не могу больше! - произнесла она в изнеможении и упала на землю. |
Ah! I can go no farther, she said in a faint voice, and sank to the earth. |
В изнеможении лежа на плоской поверхности только что образовавшегося айсберга, он смутно различал призрачные очертания исчезающего вдали шельфового ледника Милна. |
As he lay in exhaustion on the expansive sheet of ice, he could just make out the ghostly outline of the towering Milne Ice Shelf receding in the distance. |
Чудесно! - воскликнул он, затем закашлялся и снова расхохотался, да так, что под конец обессилел и в полном изнеможении откинулся на спинку кресла. |
Well, really! he cried, and then he choked and laughed again until he was obliged to lie back, limp and helpless, in the chair. |
Сэм, я не знаю, когда ты планируешь нанять ещё одну официантку, но Сьюки и я умираем от изнеможения. |
Hey, Sam. I don't know when you're planning on hiring another waitress but me and Sookie are fixing to drop dead from exhaustion. |
Ну так вот! Ни одной недели, ни одного дня, ни одного часа без изнеможения. |
Well, not a week, not a day, not an hour shall you have free from oppression. |
You can cram them into the corner but they're not going away, Jerry. |
|
Однажды этот фрик пришёл сюда и начал загонять, как общается с Люцифером. |
One night the freak comes in here, starts spouting off about how he's talking to Lucifer. |
Keating leaned back, exhausted. |
|
Пока мы не выйдем в поля с миллионами, работающими до изнеможения под палящим солнцем мы не сможем представлять Индию. |
Until we stand in the fields with the millions that toil each day under the hot sun we will not represent India. |
Никому не позволяйте загонять вас в рамки из-за вашего происхождения. |
And you must not let anyone define your limits because of where you come from. |
Я понимаю твое желание не загонять себя в рамки, но, понимаешь, здесь сила в ярлыках... |
I understand not wanting to have to check a box or whatever, but there's power in labels, too, you know... |
Если кому-то пришла охота загонять дичь в мой силок - что ж, пожалуйста, со временем их дороги достанутся мне за бесценок. |
That will simply chase the game into my bag, and I can buy them for a mere song. |
Пора загонять шары в лузы. |
It's time to put balls in holes. |
Поскольку воды осталось очень мало, а идти еще много миль, Форрестер не может идти дальше, и они падают в изнеможении на дно пустыни. |
With very little water left and still many miles to go, Forrester is unable to walk any further and they collapse with exhaustion to the desert floor. |
Покинув сцену, он упал от изнеможения. |
Upon leaving the stage, he collapsed from exhaustion. |
- Немецкая армия была разбита в боях до полного изнеможения. |
'The German army had been fought to a standstill and was utterly worn out. |
Данные свидетельствуют о том, что ранние гоминиды были способны загонять и ловить животных с помощью огня до приготовления мяса. |
Evidence shows that early hominids were able to corral and trap animals by means of fire prior to cooking the meat. |
He was in a state of extreme exhaustion. |
|
He smoked opium, and in Brussels he began to drink to excess. |
|
Это заставляло мою систему замедляться и в целом загонять все в трясину. |
It made my system slow and in general bog things down. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «загонять кого л. до изнеможения».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «загонять кого л. до изнеможения» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: загонять, кого, л., до, изнеможения . Также, к фразе «загонять кого л. до изнеможения» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.