Зрелищ - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вид, картина, сцена, спектакль, представление, пьеса, наблюдение, трагедия, опера
Однако он был глубоко разочарован Байройтским фестивалем 1876 года, где банальность зрелищ и низость публики вызывали у него отвращение. |
However, he was deeply disappointed by the Bayreuth Festival of 1876, where the banality of the shows and baseness of the public repelled him. |
Эти мероприятия принимают форму зрелищ, таких как флешмобы или конкурсы. |
These activities take the form of spectacles, such as flash mobs or contests. |
Патрульные следили, чтобы любопытные прохожие и жадные до кровавых зрелищ зеваки не заходили за ограждение. |
Patrolmen lounged by cars, keeping the curious and the ghoulish behind barriers. |
Один из лучших зрелищ доисторической борьбы, сочетающей грацию балета и битье головой об стену. |
One of the great spectacles of prehistoric pugilism. .. with the stupidity of banging into things. |
За последние пять лет я видел много ужасных зрелищ, но ничто, ничто не приближалось к ужасному интерьеру этой хижины в Бельзене. |
I've seen many terrible sights in the last five years, but nothing, nothing approaching the dreadful interior of this hut at Belsen. |
Это спокойствие занимало не последнее место в ряду прекрасных зрелищ той бурной эпохи. |
This tranquillity was not the least beautiful spectacle of this agitated epoch. |
В голландском магазине зрелищ парень по имени Захария Янцен посмотрел сразу через две линзы и получил потрясение всей своей жизни, он видел мир в супер-крупном плане. |
In a Dutch spectacle shop a chap called Zacharias Jantzen looked through two lenses at once and got the shock of his life, he was seeing the world in super-close-up. |
Маски являются знакомым и ярким элементом многих народных и традиционных зрелищ, церемоний, ритуалов и фестивалей, и часто имеют древнее происхождение. |
Masks are a familiar and vivid element in many folk and traditional pageants, ceremonies, rituals, and festivals, and are often of an ancient origin. |
В тогдашний грубый век это составляло одно из занимательнейших зрелищ не только для черни, но и для высших классов. |
In that savage age such a thing constituted one of the most noteworthy spectacles, not only for the common people, but among the higher classes. |
В воздухе по нескольку раз в день разыгрываются бои, которые неизменно привлекают любителей этих зрелищ. |
There are countless fights for us to watch every day. |
Они могли наблюдать, несмотря на бесформенное одеяние, самое волнующее из зрелищ: женщину, одушевленную истинной любовью. |
In spite of this shapeless wrapper they could watch the most appealing of dramas, that of a woman inspired by a genuine passion. |
На его похоронах не было ни пышности, ни пышных зрелищ, ни гражданской процессии, ни военного парада. |
At his funeral no pomp, no pageantry, no civic procession, no military display. |
Одно из самых изумительных зрелищ получилось, когда я спугнул стаю рыб. |
One of the most amazing things was disturbing a shoal of fish. |
At the heart of any salesman is showmanship. |
|
Здесь могло бы состояться только самое скромное из водных зрелищ. |
Only the most modest of water spectacles could have taken place here. |
Всё остальное сойдёт для публичных зрелищ в Риме, но здесь, в Капуе, мы ожидаем большего... чем простое убийство. |
The rest is all right for a public spectacle in Rome... but here at Capua we expect more than simple butchery... and we get it. |
Характер зрелищ, проводимых амфитеатром тура, точно не известен. |
The nature of the shows held by the Tours amphitheater is not known with certainty. |
Соревнования по дрэгу, которые начались в это время, в конечном счете перешли от сложных зрелищ к модным танцевальным битвам. |
The drag competitions that began during this time eventually shifted from elaborate pageantry to vogue dance battles. |
Они все хотят выманить у тебя как можно больше денег. Туристы же, разумеется, жаждут развлечений, зрелищ. Вроде выжимания крови из камня. |
They all wanted to get money out of you: or, if they were travellers, they wanted to get enjoyment, perforce, like squeezing blood out of a stone. |
Вся музыка тогда была написана для случаев нацистских зрелищ, митингов и съездов. |
All music was then composed for the occasions of Nazi pageantries, rallies, and conventions. |
Они хлопали в ладоши в такт своему монотонному реву, требующему зрелища. |
They clapped their hands in time to their monotone cries for action. |
Мне стоило значительных усилий оторваться от созерцания восхитительного зрелища и посмотреть ей прямо в глаза. |
I was conscious of the effort it took to raise my eyes and look up into her face. |
По мере того как росла популярность хоккея как зрелищного вида спорта, более ранние катки были заменены более крупными катками. |
As the popularity of ice hockey as a spectator sport grew, earlier rinks were replaced by larger rinks. |
Убийство по телевидению в прямом эфире на всю страну - зрелище высшего порядка! |
An assassination live on TV, coast-to-coast? That's entertainment. |
У вы, век пренебрежения превратил этот камень в ужасное зрелище. |
Yes, but unfortunately a century of neglect... has turned this tombstone into a depressing eyesore. |
Когда убрали скатерть, ни Шарль, ни Эмма не встали из-за стола. Она вглядывалась в мужа, и это однообразное зрелище изгоняло из ее сердца последние остатки жалости к нему. |
When the cloth was removed, Bovary did not rise, nor did Emma; and as she looked at him, the monotony of the spectacle drove little by little all pity from her heart. |
Впереди, шагах в пятидесяти, свет десятка автомобильных фар выхватывал из ночной тьмы странное и беспорядочное зрелище. |
Fifty feet from the door a dozen headlights illuminated a bizarre and tumultuous scene. |
Поскольку ткань плотно прилегала к телу, открывая то, что было под ней, это делало наготу а-ля грек центральным элементом публичного зрелища. |
Since the fabric clung to the body, revealing what was underneath, it made nudity à la grecque a centerpiece of public spectacle. |
Многие преданные посещали Раману Махарши ради даршана, зрелища святого человека или воплощенного Бога, которое приносит пользу и передает заслуги. |
Many devotees visited Ramana Maharshi for darshan, the sight of a holy person or God incarnate, which is advantageous and transmits merit. |
Рейс AirAsia QZ8501: когда случаются трагедии, скорбь не должна превращаться в зрелище |
When tragedy strikes, grief must not be a spectator sport |
Мы с Дэшем объединились, чтобы помочь маме грошами с нашего нового не особенно, впрочем, зрелищного трюка. |
Dash and I teamed up to support ma with the meager earnings from our new, not-so-spectacular magic act. |
Голые игроки являются относительно обычным зрелищем, либо потому, что они выбрали это, либо потому, что они были убиты и не имели возможности пополнить запасы. |
Naked players are a relatively common sight, either because they choose so or because they were killed and have not had a chance to restock. |
Это было прелестное зрелище, и его оценил даже я, жалкое существо, не видавшее до тех пор ничего прекрасного. |
It was a lovely sight, even to me, poor wretch who had never beheld aught beautiful before. |
Зрелище было уродливое и отвратительное, и я поспешил отойти. |
It was an inexpressibly grotesque and vile performance, and I hastened away. |
Флоралия завершилась соревновательными мероприятиями и зрелищами, а также жертвоприношением флоре. |
Floralia concluded with competitive events and spectacles, and a sacrifice to Flora. |
Даже праведности нужно немного зрелищности. |
Even the righteous need a little show business. |
Бум! бум! Редкое зрелище! |
Boum! Boum! extraordinary show! |
Слышал, что это было достаточно зрелищно. |
I hear it was quite a spectacle. |
Они должны обрести собственную силу, чтобы дарить зрелище. |
Color movies had to be artificially processed as things with their own strengths in order to contribute to the spectacle. |
Есть дамы-евангелистки, чья приверженность канонам религии и отвращение к театральным зрелищам поистине достойны подражания. |
Evangelical ladies there are, likewise, whose attachment to the forms of religion, and horror of theatrical entertainments, are most exemplary. |
Это будет отвратительное зрелище, и оно нанесет огромный урон легитимности нынешнего порядка. |
The very spectacle would be stomach turning and hugely damaging to the legitimacy of the order. |
Это было бы довольно жалкое зрелище, раз уж теперь мне приходится зарабатывать себе на жизнь. |
It'd be a pretty poor show, if I was now obliged to make a living. |
Это было великое зрелище - видеть, как они уходят от смерти, а цветные женщины, цветные мужчины, цветные дети, цветные предприятия и цветные люди-все они подвергаются смерти. |
It was a great sight to see them marching from death, and the colored women, colored men, colored children, colored enterprises and colored people all exposed to death. |
Жакобус и все остальные выбежали на берег, чтобы посмотреть на взрыв антивещества. Это было грандиозное зрелище. Подобной сферы белого огня никому из них видеть не доводилось. |
Jacobus and the others had run out to the dock to witness the antimatter explosion-a tremendous sphere of light like nothing any of them had ever seen. |
Дочь, защищающая своего отца- зрелище не для слабонервных. |
A daughter defending her father would strike them as heartrending. |
Хочу ,чтоб оно было поистине зрелищным. |
I want them to be truely spectacular. |
Что ж, по крайней мере ты избавила меня от зрелища чистки зубов дентальной нитью. |
Well, at least you spared me the spectacle of flossing. |
Казалось, зрелище разбитого в щепы вельбота приводило его в ярость, как в книге Маккавеев сок винограда и шелковицы приводил в бешенство слонов Антиоха. |
The sight of the splintered boat seemed to madden him, as the blood of grapes and mulberries cast before Antiochus's elephants in the book of Maccabees. |
Фантастическое зрелище в честь какого-то свинорылого грубияндо... которому принадлежит шикарный отель Минт в центре Вегаса. |
It's a fantastic spectacle... in honor of some fatback grosero... who owns the luxurious Mint Hotel in downtown Las Vegas. |
Другими словами, сильное, яркое зрелище. не то, что Христос. |
In other words, a powerful, an evocative image, not unlike that of Christ. |
Окунитесь в великолепное зрелище которым являются Соединённые Штаты Америки. |
Yes, immerse yourself in the spectacle and the grandeur that are these United States, this America. |
Эти картины и зрелища производили впечатление чего-то нездешнего, трансцендентного. |
These pictures and spectacles made the impression of something outlandish, transcendent. |
Усевшись на вращающемся стуле, забросив ноги на стол и смежив веки, он дал волю воображению: он видел себя в роли командира эскадрильи, и зрелище это было прекрасно! |
Settling back in his swivel chair, his feet up on the desk and his eyes closed, he began imagining how beautiful everything would be once he was squadron commander. |
If you don't have the stomach for the spectacle, you'll find that Spain lies that way. |
|
Милтон умеет организовать зрелище, но Борден прав, он свои руки не запачкает. |
Milton is a showman, but Borden is right, he won't get his hands dirty. |
Зрелище было такое, что все остальные птицы принялись выщипывать перья. |
Such was the sight that all of the other birds began to pluck the feathers. |
Как описать мои чувства при этом ужасном зрелище, как изобразить несчастного, созданного мною с таким неимоверным трудом? |
How can I describe my emotions at this catastrophe, or how delineate the wretch whom with such infinite pains and care I had endeavoured to form? |
Тюрьме предшествовала другая форма публичного зрелища. |
Prison was preceded by a different form of public spectacle. |
- пышное зрелище - pageantry
- зрелищный вид спорта - spectator sport
- обычное зрелище - a common sight
- впечатляющее зрелище - impressive sight
- мрачное зрелище - grim spectacle
- страшное зрелище - terrible sight
- привычное зрелище - a common sight
- захватывающее зрелище - a spectacular show
- зрелище не для слабонервных - not a sight for the faint of heart
- большое зрелище - a great spectacle
- будет зрелищным - will be spectacular
- волнующее зрелище - moving spectacle
- волнующее, захватывающее зрелище - thrilling sight
- было зрелище - was a sight
- к зрелищным - to spectacular
- глядеть на удивительное зрелище - gape at an amazing sight
- зрелище для - a spectacle for
- зрелище комплект - spectacle kit
- Зрелище природы - spectacle of nature
- зрелищные виды - spectacular views
- зрелищный павильон - spectating pavilion
- идиллическое зрелище - idyllic scene
- так зрелищно - so spectacular
- нам представилось мрачное зрелище - gloomy view saluted us
- спортивно-зрелищный центр - sports and leisure center
- представлять собой эффектное зрелище - be a spectacular show
- один из самых зрелищных - one of the most spectacular
- удивительное зрелище - amazing sight
- такое зрелище - such a sight
- это было интересное зрелище - that show was a rage