Излечил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Итак, лист одного растения свалил меня с ног, плод другого излечил меня. |
Well, the leaf of one plant strikes me down, the fruit of another restores me. |
Do you know why Dean Fogg didn't fix his eyes? |
|
He healed my wounds and explained to me what had happened. |
|
You are so blind, even Jesus couldn't heal you! |
|
But your methods have cured my madness. |
|
Мы достаточно уверены в том, что симбионт однажды уже излечил болезнь ... |
We're reasonably sure, once the symbiote cures the disease... (Adrian moans) |
Well, it appears that a little rest heals all maladies. |
|
Надо было сообразить, что ты что-то задумал когда излечил Елену от яда оборотня не спрашивая ничего взамен. |
I should have figured you were up to something when you healed Elena from the werewolf poison without asking for anything in return. |
Паук укусил меня и я пошел своего рода к Нам, но я излечил себя. |
A spider bit me and I went kinda 'nam, but I healed myself. |
Я излечил ее страх к неизведанному |
I cured her fear of the unknown. |
It's cured sleepwalking, night terrors... |
|
Излечил себя с помощью энергии регенерации, но после этого уже мог не меняться. |
Used the regeneration energy to heal myself, but as soon as that was done, I didn't need to change. |
Что препарат, которым тебя излечили - экспериментальный? |
That the medicine they used on you made you one of the experiments? |
Крис уверяет Джо и Зою, что они там, чтобы помочь, и Зоя полностью излечилась от своей инфекции. |
Chris assures Joe and Zoe that they are there to help, and Zoe is fully cured of her infection. |
Его недуги вскоре излечились, Лютцов пишет в немецкие газеты и восхваляет коковоризм. |
His ailments soon cured, Lützow writes to German newspapers and praises cocovorism. |
Панглосс излечился от своей болезни благодаря Жаку, потеряв при этом один глаз и одно ухо, и все трое отплыли в Лиссабон. |
Pangloss is cured of his illness by Jacques, losing one eye and one ear in the process, and the three set sail to Lisbon. |
Воспоминания о Лауре излечили Лидгейта от пристрастия к большеглазой молчаливости -божественная корова уже не влекла его, а Розамонда была ее полной противоположностью. |
Since he had had the memory of Laure, Lydgate had lost all taste for large-eyed silence: the divine cow no longer attracted him, and Rosamond was her very opposite. |
Он излечился от своей ненавистной болезни, знает, какой достойный она человек, она может теперь на него положиться. |
He was cured of the hateful disease from which he had suffered, he knew her worth, and now she might trust him. |
Эта паника и воспоминания о катастрофе, случившейся два года назад, излечили Каупервуда как от любви к биржевой игре, так и от любви к Филадельфии. |
Failures such as this, and disasters such as the Chicago fire, that had overtaken him two years before, had cured him of all love of the stock exchange and all feeling for Philadelphia. |
Со временем я излечился, и узнал, что случилось с тобой и с твоим ребенком. |
By the time I healed up, work had spread about what happened to you and to your baby. |
Почему вы не излечили свои глаза? |
Why didn't you fix your eyes? |
Столько щелчков от судьбы, сколько получил он, излечили бы самого жизнелюбивого человека от приверженности к жизни. |
He has had enough to cure the most tenacious man of life. |
Одним заклинанием излечила его, а второе должно было проявиться, когда он вырастет. |
She cured the boy with one spell and cast another that would take root once he was full-grown. |
Со времен открытия хирургии ... человеку судьбой суждено было страдать для того, чтобы он излечился. |
Ever since surgery began... man's destiny has been to suffer... in order that he might be cured. |
Точнее, страдал, до тех пор, пока Мамочка не излечила меня от моей ужасной болезни используя генную инженерию. |
Or I did, until Mom cured me of my awful disease using genetic engineering. |
Я ее увидел, она меня излечила. |
I turned the corner, she's a part of it. |
Это излечило тебя, потому что ты - Криптонец, как и я. |
It must have healed you because you're Kryptonian, like me. |
Вы обнаружили и излечили синдром Фринка, открыли элемент Фринкониум и изобрели таблетки после восьмого месяца. |
You discovered and cured Frink's disease, created the element Frinkonium, and invented the eight-month-after pill. |
Здешние просторы излечили тебя? |
Has this vastness made you stronger? |
Амара излечилась, а значит судьба той стороны зависит от живущего и дышащего существа. которого нам необходимо защитить |
Amara's been cured, so the fate of the other side, rests on a living, breathing human being that we now need to protect. |
Это излечило бы его от привычки интересоваться врачами. |
That would cure his interest in surgeons. |
Возможно, теперь ты могуществен, но это не излечило твоей трусости. |
You may be more powerful now, demon, but you're no less a coward. |
Любовь господня излечила вас, благодаря ей вы и поправились. |
God's love has healed you, made you well. |
Изменения, внесенные как в Hispanos, так и в их крепления, излечили эту проблему. |
Changes made both to the Hispanos and to their mountings cured this problem. |
Бедный сумасшедший излечился от помешательства и вышел из темницы. |
The poor fool is cured of his folly, and delivered from his captivity. |
В ответ я создаю двустороннюю комиссию, чтобы провести реформу финансирования избирательной кампании, чтобы история больше не повторилась и наш народ излечился от этих ран. |
In response, I'll be forming a bipartisan commission to examine campaign finance reform so history does not repeat itself, and so that our nation can heal from these wounds. |
Я же не герпес излечила или изобрела микроволновку наоборот, чтобы мгновенно охлаждать содовую. |
It's not like I cured herpes or invented a reverse microwave to instantly chill sodas. |
Утверждение Раша о том, что его лекарства излечили 99 из 100 пациентов, заставило историков и современных врачей высмеивать его лекарства и подход к медицинской науке. |
Rush's claim that his remedies cured 99 out of 100 patients have led historians and modern doctors to ridicule his remedies and approach to medical science. |
Просто мы работаем для пациентов, которые испробывали все известные и не излечились. Только после этого они идут в клинику и пробуют это. |
It's simply that we're dealing with a group of patients who have tried all the standard medicines and haven't responded before they ever come into the medical clinical trials with this drug. |
Новое занятие и цель быстро излечили его от наркотиков и пьянства. |
This new addiction quickly cured him of dope and drink. |
Благодарю, что излечила меня от моей одержимости. |
Thank you for curing me of my ridiculous obsession with love. |
Излечился я от приступов слепой ярости, которые отравляли наши, в остальном сказочные отношения. |
What I am cured of is the blind rage that has soured our otherwise storybook relationship. |
Тонкая хирургическая операция сделанная доктором Тоби, величайшим медицинским умом нашего времени, излечила Императора Перу от паралича обеих ног... перешагнувши за пределы человеческих мечтаний. |
Thin surgery made by Dr. Toby greatest health mind of our time, cured the Emperor of Peru from paralysis of both legs... stepped beyond human dreams. |
Учитывая результаты, мы можем считать, что излечили тебя? |
So based on these results, at what point can we consider you cured? |
Недавно её излечили. |
She's been recently healed. |
Barry Leonard is said to have recovered from diabetes. |
|
Его заявление о том, что Флейшль-Марксов излечился от своей пагубной привычки, было преждевременным, хотя он никогда не признавал своей вины. |
His claim that Fleischl-Marxow was cured of his addiction was premature, though he never acknowledged that he had been at fault. |
Мы близки к копированию вещества, которое излечило Скай и вернуло к жизни Колсона. |
We're close to replicating the drug that healed Skye and brought Coulson back to life. |
Та, что на второй койке, излечилась от своей пневмонии и вернулась к стабильному курсу приёма лекарств. |
Bed two is over her pneumonia and she is back on a steady meds regimen. |
По прибытии на остров Даниэль излечился от этих проблем, хотя после смерти Шарлотты у него случился временный рецидив. |
Upon his arrival on the island, Daniel is cured of these problems, although he did suffer a temporary relapse after the death of Charlotte. |
Райан привёз мне шоколадного пудинга, и его доброта излечила мою ногу. |
Ryan brought me some chocolate pudding and his kindness healed my foot. |