Какой кошмар - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
в какой-л. степени - in some kind of degree
в какой день? - on what day?
с какой стати - for what reason
по какой бы то ни было причине - for any reason whatsoever
какой человек - what sort of a man
на какой - on what
не бог весть какой - not great
какой язык - what language
какой-нибудь другой - some other
какой у тебя номер телефона - what is your phone number
Синонимы к какой: экий, который, кой, какой-либо, какой-нибудь, каковой, что за, который-нибудь, какой-никакой, экой
Значение какой: Обозначает вопрос о качестве, свойстве чего-н..
кошмар наяву - living hell
ночной кошмар - nightmare dream
Кошмар на улице Вязов 3: Воины снов - nightmare on elm street 3: dream warriors
Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель снов - nightmare on elm street 4: the dream master
Кошмар на улице Вязов 5: Дитя снов - nightmare on elm street 5: the dream child
жуткий кошмар - nightmare
очередной кошмар - another nightmare
страшный кошмар - worst nightmare
бесконечный кошмар - endless nightmare
бюрократический кошмар - bureaucratic nightmare
Синонимы к кошмар: сон, ужас, безвыходное положение, видать, ужасно, нечто ужасное, не красавица, конец всему, тихий ужас
Значение кошмар: Тяжёлый сон с гнетущими видениями.
Это выглядит как какой-то Необъятный, ужасный, жуткий кошмар, только все это всерьез. |
It looks like some sort of huge, horrific, terrifying nightmare, only this is the real thing. |
Я помню что был заколот Мечом Феникса, а значит, это все - какой-то зацикленный ночной кошмар, который был сделан на заказ из моей собственной души. |
I remember being stabbed by the Phoenix Sword, which means this is all some sort of looping nightmare, custom-made from my own psyche. |
Какой-то миг любила и тут же затаптывала любовь. Вот тогда и начинался кошмар. |
She loved me in moments. But she always took it back, and started bullying. |
Дом казался ей самым красивым и самым элегантно обставленным из всех, что она видела на своем веку, Ретт же сказал, что это какой-то кошмар. |
She thought it the most beautiful and most elegantly furnished house she had ever seen, but Rhett said it was a nightmare. |
Кошмар какой-то! Мне надо пообщаться с самым преданным другом человека. |
This is a nightmare. I just need a little quality time with man's real best friend. |
Очень душевный человек. - Внезапно она повела плечами, будто от холода. - Вся эта история -какой-то жуткий кошмар. |
He's a very human person. She gave a sudden, quick shiver. The whole thing is such a horrible nightmare. |
People have no idea about the shit storm that's about to go down. |
|
Господи! - воскликнул сэр Чарлз. - Это какой-то кошмар! Все кажется абсолютно непостижимым! |
My God, burst out Sir Charles. It's a nightmare -the whole thing is utterly incomprehensible. |
Но для тех, кто пытается тут немного отдохнуть тяжкого перелета через океан, это какой-то акустический кошмар. |
But for those of us trying to get a bit of rest after an arduous crossing, a bit of an acoustic nightmare. |
Какой кошмар! - посочувствовала Ив. - Тебе пора бы усвоить - мужчинам доверять нельзя! |
That's a shame, Eve said sympathetically. But you must learn never to trust a man. |
Не кошмар, но чтото развертывающееся быстрее, чем слова в Писании, - смерч какой-то, совсем оторвавшийся от земли. |
Not a nightmare, but something which went faster than the words in the Book; a sort of cyclone that did not even need to touch the actual earth. |
Это твой первый поцелуй, Чарли Браун, и какой кошмар, Чарли Браун! |
It's Your First Kiss, Charlie Brown and What a Nightmare, Charlie Brown! |
Какой кошмар - я не одета. |
Oh, dear, I'm not dressed. |
И как только после этого в какой-нибудь центрально-азиатской стране возникали бы внутренние проблемы, последовало бы обращение за поддержкой к Москве, и эта помощь была бы оплачена российской кровью и средствами из ее казны. |
Whenever a Central Asian state suffered domestic difficulties, it would approach Moscow for a bailout at the expense of Russian blood and treasure. |
Вопрос не в том, что хотим мы этого или не хотим, вопрос в том, целесообразно или нет и в какой момент. |
The question isn’t whether we want to or not, it’s whether it makes sense or not, and at what moment? |
В какой-то момент я сказала себе, что надо пойти на компромисс. |
At some point I told myself that anybody has to compromise. |
А вы знаете из какой древесины получается лучшая чревовещательная кукла? |
You know what wood makes the best ventriloquist dummy? |
А волокно похоже на какой-то синтетический полимер. |
This fiber looks like some kind of synthetic polymer. |
Какой-то генетический выверт оставил ее без слезных протоков. |
Some trick of genetics had left her without tear ducts. |
Какой исторической фигурой вы особенно восхищаетесь? |
Which historical figure do you particularly admire? |
Принцесса спрашивает, до какой крови хочет драться вызывающая сторона? |
The princess asks to what blood does her challenger call? |
As simple an order as a king can give. |
|
I really can afford to keep you as a pet. |
|
Есть какой нибудь спорт, для занятия которым у твоего отца нет подходящего костюма? |
Is there any sport for which your father Does not have the proper attire? |
Но я слышал какой-то шум, словно кашель прожжённого курильщика. |
But I heard some kind of noise, like a real bad smoker's cough. |
Над головой крылатая тень какой-то птицы устремляется вниз с веток дерева. |
Overhead a winged black shape swoops down from the branches of a tree. |
Оно не происходит автоматически в силу наличия плодородных земель или крупных запасов минеральных ресурсов в какой-либо стране. |
It does not happen automatically in response to the fact that a country has fertile land or large deposits of mineral resources. |
Я помню с какой радостью и надеждой мы приветствовали принятие Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека. |
I remember the joy and hope with which we greeted the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights. |
Комиссия также должна уделить внимание вопросам, касающимся жизни и уровня доходов, а также того, как выбор людей, сделанный в какой-то момент жизни, может повлиять на их жизнь на ее поздних этапах. |
The Delegation is also to give attention to questions concerning life income and how individual choices at one time in life may have consequences later in life. |
Данные не будут передаваться третьей стороне ни по какой другой причине. |
Data will not be transferred for any other reason. |
В настоящем документе не ставится цель порассуждать о том, какой оборот могут принять такие переговоры; в нем внимание сконцентрировано на методах, которые способствовали бы осуществлению любых будущих договоров о разоружении. |
It is not the purpose of this paper to speculate on what these may be but to concentrate instead on methodologies to aid any future disarmament treaties. |
Какой прекрасный день, чтобы заштопать эти штаны. |
What a beautiful day to mend these pants. |
В какой-то степени все еще трудно в полной мере оценить масштабы разрушений тех районов, которые полностью оказались затопленными. |
In some ways, the full measure of the devastation still remains unseen, completely covered by the flood waters. |
Затем жребием определяется, какой конь будет бежать за каждую Контраду. |
A lottery then determines which horse will run for each Contrada. |
Некоторые делегации интересовались, не приведет ли какой-либо из предлагаемых договоров о развитии к выдвижению определенных условий в связи с оказанием помощи в целях развития. |
Some delegations queried whether any proposed development compact would lead to conditionality for development assistance. |
This was not some junkie or transient like the others. |
|
Когда я первый раз пошел служить в полицию, наверное, прошел целый год, прежде чем я смог носить униформу и не воспринимать ее как какой-то костюм. |
Well, must have a been a year after I first joined the sheriff's department before I could put on my uniform without feeling like I was wearing a costume. |
Неужели этот кошмар на сваях...? |
You don't mean that thing with the stilts and the...? |
Erik, what a pleasant surprise. |
|
Нельзя отказывать какой-либо организации в предоставлении ей консультативного статуса в Совете из-за ее специализации. |
An organization should not be denied consultative status with the Council because of its specialization. |
Я про тюрьму, там тебе бы пришлось вставать очень рано, всегда носить одну и ту же одежду и выполнять, то что тебе прикажет какой-то идиот, да? |
I mean, in jail, you'd have to wake up super early, always wear the same clothes and do everything some stupid idiot tells you, right? |
Какой-то пигмент все же есть. Похоже, символ располагается ниже уровня вашей кожи. |
Whatever this pigment is, it's almost as though the symbol were branded underneath your skin. |
Сэл говорит, что это невеста по переписке, а Френк считает, что она коп под прикрытием, пытающийся втянуть тебя в какое-то дело, а я ставила на то, что она какой-то дипломат или преподаватель пилатеса. |
Sal says mail-order bride, Frank says undercover cop trying to pull you into a sting, and I'm going with either foreign diplomat or Pilates guru. |
Или какой-то другой фактор, например сопротивление воздуха, делает это невозможным? |
Or is there some other factor, like air resistance, That makes it impossible? |
По-прежнему сохраняются вопросы о том, в какой мере Газпром должен иметь доступ к небольшим трубопроводам в Европе, по которым газ распределяется по различным странам. |
And there are still questions about how much access Gazprom can get to smaller pipelines inside Europe needed to ultimately distribute that gas to all the different countries. |
Напомним, недавно Собчак похвасталась тем, какой вкусный ужин первый раз в жизни приготовил ей Максим Виторган. |
To recall, Sobchak recently boasted about how delicious the very first dinner that Maksim Vitorgan ever prepared in his life for her was. |
Какой бы метод входа вы ни выбрали, реальные персональные данные людей помогут вам наладить взаимодействие между игроками и тем самым повысить запоминаемость игры и сделать ее популярной. |
Whichever method you choose to use for login, having a real identity in your game will help you build great social features that will help with retention and distribution of your game. |
Тебе неизвестно, какими были Войны клонов, что замышляла Республика, и какой она была. |
You don’t really know what the Clone Wars were, or what the Republic was really about or what it looked like. |
Её зовут Пиппи, но я уверен, что сейчас у неё какой-то пышный псевдоним вроде |
Her name's Pippi, but I'm sure she's got some... florid nom de guerre now like... |
Он был доверчив и в то же время сдержан, словно убеждение в какой-то внутренней правоте мешало истине сорваться с уст. |
He would be confident and depressed all in the same breath, as if some conviction of innate blamelessness had checked the truth writhing within him at every turn. |
Мы должны были увидеть штифт или металлическую пластину, или какой-то рубец, где сошлись кости. |
We ought to be looking at screws or a metal plate, or-or some kind of seam where the bones set. |
Я гулял со своим бойфрендом, и какой-то придурок пристал к нам. |
I was out with my boyfriend And some redneck was hassling us. |
Какой культурный город! - сказал Остап. - Вы, вероятно, заметили, Балаганов, что из четырех встреченных нами граждан четверо оказались художниками. |
What a center of culture! said Ostap. You must have noticed, Balaganov, that of the four citizens we encountered thus far, all four were artists. |
With that first blow on the elbow the nightmare had started. |
|
И Хоффман, сходящий с ума от боли, говорящий всё: правду и ложь - лишь бы прекратить этот мучительный кошмар. |
And of course, Hoffman delirious with pain, saying anything, true or not, just to stop the excruciating nightmare. |
Мы пережили этот кошмар. И я отказываюсь проживать его заново. |
We lived that nightmare, and I refuse to live it again. |
Очевидно, что это новость о лейтенанте Приетто быстро превращается в пиар кошмар. |
Evidently this news of Lieutenant Prietto is rapidly turning into a public relations nightmare. |
He shrugged it off as a bad dream. |
|
Он хотел любою ценой избегнуть позора, который он представлял себе и который мучил его, словно кошмар. |
He must, at any cost, escape the ignominy that loomed before him like the phantasm of a dreadful dream. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «какой кошмар».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «какой кошмар» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: какой, кошмар . Также, к фразе «какой кошмар» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.