Конечно автоматизации - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Этот шаг Пекина, если за ним, конечно, последуют действия, позволит «Большой двадцатке» вернуться в игру. |
This move from Beijing, assuming it will be backed up with action, will allow the G-20 to get back onside. |
Конечно, я работал там в течение 7-ми лет, 4-х месяцев и 17-ти дней. |
Of course I do; I've been working there for 7 years, 4 months and 17 days. |
И, конечно, она пришла. |
And of course it has arrived. |
Это так важно, потому что мы живём — о чём вы, конечно, уже устали слушать — в глобальном сообществе, где все друг с другом связаны и друг от друга зависимы, где результаты выборов за рубежом могут и будут влиять и на нашу жизнь, и не важно, кто мы и в какой стране мы живём. |
And that's so very important because we live, as no doubt you're sick of hearing people tell you, in a globalized, hyperconnected, massively interdependent world where the political decisions of people in other countries can and will have an impact on our lives no matter who we are, no matter where we live. |
And I said, Of course, thank you. |
|
Конечно, бывают ситуации, когда становится трудно определить, что поставить во главу угла, но, знаете, это трудности жизни. |
Of course, there are occasions when it becomes difficult, what to put first, but, you know, life is difficult. |
Конечно, медведь ушёл, и это учит нас, что несмотря на препятствия, мы можем решить сдаться или мы можем встать и сражаться. |
And of course the bear left, so what that teaches us is obstacles are to be expected and we can choose to surrender or we can stand and fight. |
Конечно, как и жизнь, так и телесериалы в конечном счёте подходят к своему финалу. |
Now, of course, just like life, soap operas do ultimately meet the big finale. |
And I said, Of course we can. |
|
Так это в Конгрессе, и так это, конечно, в Британском Парламенте. |
It's true in Congress, and it's certainly true in the British Parliament. |
Конечно в ваших исторических данных указано, что |
Surely your historical records show that |
Конечно же, я пошёл осматривать достопримечательности сразу же, как только приехал. |
Of course I went sightseeing at the moment I arrived. |
Ты, конечно, экономил зарплату, но ботинки и рубашки я покупала на свои деньги! |
You can save enough from your salary, but when it comes to shoes and shirts, I have to buy them for you! |
Конечно, она знает, что будет с её благодетелем, Мардохеем. |
Surely she knows what will become of her benefactor, Mordecai. |
Тайлин, конечно, не допустит, чтобы Мэт подавал дурной пример Беслану. |
Tylin surely would not allow a bad example for Beslan. |
Я, конечно, не доктор, но могу сказать, что он как минимум очень похож на психа. |
I'm no doctor, but I'd say he's at least driven past Crazy Town. |
Конечно, мне надо отправиться проверить обломки корабля, хотя я должен дождаться окончания дневных работ. |
Of course I would go and inspect the wreck, though I would have to wait until the day's work was done. |
Оттуда мы сможем связаться с американским посольством в Либревиле, которое, конечно же, сумеет нам помочь. |
From there we can contact the American Embassy in Libreville who will certainly be able to help us. |
Конечно, мы торгуемся, принц, но вы получите первоклассный товар. |
We drive a hard bargain for hard value. |
Of course, if mistakes are made, they'll try to bury you. |
|
Sure, that kid looks up to everybody. |
|
It's natural for him to object. |
|
Ceramics is for sure very unusual gift. |
|
Хотя конечно это дало ему время, чтобы осмыслить свой неизбежный конец. |
Certainly gave him enough time to contemplate his imminent demise. |
Но, конечно, на самом деле реальный мировой порядок не спускается с небес в момент подписания Устава. |
But, of course, in reality world order does not descend from heaven at the moment when a Charter is signed. |
Конечно, я давно знала - что-то происходит. |
Of course, I knew something was up for ages. |
We can get you new things, of course. |
|
That would be a very good idea, except for one little detail. |
|
Подобные заявления, конечно же, уже не раз распространялись иракскими средствами массовой информации. |
This is not, of course, the first time that the Iraqi information media have disseminated such claims. |
Нет, смотри, Джерри конечно эксцентричный, Дэнни, но он не сумасшедший. |
Now, look, Jerry's eccentric, Danny, but he's not crazy. |
Конечно, Эмили может справиться с алгеброй. |
Of course Emily can do algebra. |
Конечно, нельзя отрицать, что с точки зрения прибрежных государств Соглашение является достойным инструментом. |
It cannot be denied, of course that the Agreement is a good instrument from the coastal-State perspective. |
Цианистый калий, кляп, наручники, дамский веер, сменные трусики, -кожаная плёточка, кроссворд, ксивы, и конечно клизма. |
Valium, gags, handcuffs, range, slip alternative crosswords, leather whip and obviously, pear enema. |
Этот и другие элементы, конечно, обладают и другими достоинствами, и мы с удовлетворением отмечаем их. |
This and other elements certainly have their advantages, and we welcome them. |
Конечно, производственная тематика превалирует на страницах газеты. |
It is clear that manufacturing process predominant on the newspaper pages. |
Конечно же, трейдеров по всему миру волнует вопрос: «Действительно ли это потенциальная верхушка доллара, или просто небольшой сбой?» |
Of course, the question on the minds of traders everywhere is, “Does this represent a potential top in the dollar, or is it just a minor setback?” |
Но, конечно, вопросительный знак может быть восклицательный знак. |
But, of course, that question mark could be an exclamation point or an interrobang. |
И, конечно же, реакция ядерных держав на катастрофу Фукусимы будет очень пристально отслеживаться и анализироваться в странах, тайно разрабатывающих ядерное оружие. |
And, of course, the reactions of the nuclear powers to the disaster at Fukushima will be watched and analyzed closely by the so-called clandestine threshold countries. |
Вы меня, конечно, спрашиваете, это интервью, которое Вы у меня берете, а не наоборот. |
Of course, it’s you interviewing me, and not vice versa. |
Конечно, не всех представителей российской оппозиции точно так же оскорбило выступление 15-летней фигуристки. |
Now it is true that not every member of the Russian opposition has been similarly outraged by a fifteen year old figure skater. |
Репетиции для главных участников начинаются на следующей неделе - конечно, если тебе это любопытно. |
Rehearsals for the principals start next week, if you're interested. |
Ну конечно, стих из псалма! |
'Oh! the verse of a Psalm! angels sing Psalms;' says he. |
Конечно, любовная тоска всё равно придет, но будет уже проще, потому что к тебе приползут мужчина А или мужчина Б. |
Eventually the grief comes anyway, but it's easier because then type A or B become buggered from the beginning. |
You'll get a cut in your salary. |
|
It is stupid, but I am always mixing you up with poor Charles. |
|
Конечно, знаю, - Люпин нетерпеливо отмахнулся. - Я же помогал создавать её. Я Луни - это моя школьная кличка. |
“Of course I know how to work it,” said Lupin, waving his hand impatiently. “I helped write it. I’m Moony — that was my friends’ nickname for me at school.” |
Если же они признают его виновным, батлеровский приспешник Пейдерсон, конечно, не упустит случая приговорить его к предельному сроку заключения. |
They might convict him, and then Butler's Judge Payderson would have the privilege of sentencing him-giving him the maximum sentence. |
Но, конечно, мы казним и уничтожаем выродков, накипь человечества. |
But certainly we execute and destroy such veritable fiends and dregs of humanity and the treacherous dogs of generals and the revolting spectacle of admirals unfaithful to their trust. |
Конечно, город может предоставить не только убежище и пищу, но и гламур. |
A city, of course, can provide not only shelter and abundant food, but glamour. |
Конечно, они очень недовольны, потому что если я женюсь, то перестану ужинать у них и они не смогут на мне экономить. |
In reality they are greatly annoyed, because if I marry, I shall no longer take my meals with them, and it'll be an economy the less. |
И конечно, никогда не получалось четкой линии, буквы трескались и ломались это выглядело ужасно. |
And of course it would never line up properly and thing would crackle and break and it'd be terrible. |
Конечно, но с другой стороны, вы будете убыточны... и даже хуже, с падением цены... ваш продукт начнет терять доверие потребителей. |
Of course, otherwise, you operate at a loss... and worse, as your prices drop... your product eventually loses consumer credibility. |
И, конечно, эти налетчики были недовольными покупателями. |
Of course, these intruders had been his dissatisfied clients. |
Ну конечно, ну конечно! Что за мелочность! |
No, no, no-that's narrow, you know. |
Когда он начал меня стегать, я, конечно же, побежал спасаться. |
Now, when he commenced to whipping on me, quite naturally, I run to get out of the way. |
No salami and certainly no bologna! |
|
Yeah, I got half a dozen rants on my voice mail. |
|
О нет, non, non, конечно, не Шерлок Холмс! |
' Ah, non, non, not Sherlock Holmes! |
Это, конечно, не дробленая пшеница, но, думаю, неплохо получилось. |
I know it's no Shredded Wheat, but I think I did an OK job. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «конечно автоматизации».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «конечно автоматизации» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: конечно, автоматизации . Также, к фразе «конечно автоматизации» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.