Лезет - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Чем выше ты поднимаешься, тем больше паразитов лезет из щелей. |
The bigger you get, the more jealous nutters crawl out of the woodwork. |
При всём уважении, мэм, Он весит 9 кило, и лезет в зону моих прыжков. |
With all due respect, ma'am, your son's 20 pounds and he encroached on my bounce space. |
He's got a wife and four kids and he's going to run for Congress. |
|
Нельзя выкинуть квадратный колышек потому, что он не лезет в круглую дырку. |
If a square peg won't fit into a round hole, you can't just throw them out. |
Но поручик уже почувствовал бранный задор, всё пошло кругом в голове его; перед ним носится Суворов, он лезет на великое дело. |
Seized with the military spirit, however, the lieutenant's head begins to whirl, and before his eye there flits the image of Suvorov21. |
Другой, желая посмотреть, как повезут Дебакера, но из-за малого своего роста ничего не видя в толпе, облюбовывает фонарный столб на набережной и лезет на него. |
Another, in order to get a look at Debacker as he passed, and being too small in the crowd, caught sight of the lantern on the quay and climbed it. |
Oleysha, dear, there is a cockroach crawling about. Do get rid of it, for goodness' sake. |
|
Он пожертвовал лучшим другом ради любовницы, которая лезет в наши дела. |
He sacrificed his best friend and took a lover who meddled in our affairs. |
She climbs a tree and scrapes her knee Her dress has got a tear |
|
Ну вот, а теперь он лезет в мои дела! - кричал полковник Шейскопф. |
'Now he's butting into my business!' Colonel Scheisskopf cried. |
And now he's trying to move heaven and earth to bring you back to New York. |
|
Жаль только, что шкура такая старая, шерсть из нее так и лезет. |
It is a pity that this skin is old; all the hair is falling out. |
Все знают, что существует некое окно времени перед свадьбой, в котором какой-нибудь удивительный человек лезет из всех щелей и пытается украсть невесту. |
Everybody knows that there is a window of time before any wedding where some amazing person comes out of the woodwork and tries to steal a bride. |
Все больны, все бредят, кто хохочет, кто на стену лезет; в избах смрад, ни воды подать, ни принести ее некому, а пищей служит один мёрзлый картофель. |
Every one is sick, every one delirious, some laughing, others frantic; the huts are filthy; there is no one to fetch them water, no one to give them a drink, and nothing to eat but frozen potatoes. |
Опять хихикает, отпирает шкафчик с предохранителями у двери, лезет туда. |
He giggles again and unlocks the fuse box by the door and reaches in. |
Вернулись переселенцы, нет хлеба, в избах кто хохочет, кто на стену лезет, но всё это так просто, что даже не верится, чтобы это было на самом деле. |
The emigrants had returned, there was no bread; in the huts some were laughing, some were delirious; but it all looked so ordinary that one could not believe it really was so. |
Он лезет в туман и пробует вытащить на поверхность Ракли, потому что Ракли самый молодой. |
He reaches into the fog and tries to drag Ruckly to the surface because Ruckly's the youngest. |
I had a dream last night that Santa kept coming down my chimney. |
|
Ну, как бы мне запомнить точно а то в голову всё лезет обладание, одавание и наделение. |
Well, I don't remember exactly but it's pretty much about having and giving and sharing and receiving. |
Well, then, why is glue squirting out? |
|
Не трус, который лезет в бутылку за храбростью перед битвой. |
Not some coward in need of a bottle to find his courage in a fight. |
Since when is this an office Where we delve into each other's personal lives? |
|
Состряпала грустную историю о маленьком ребенке, которого забрала злая ведьма, и вы оба из кожи вон лезете, чтобы исправить это! |
She spins a sad yarn about a small child taken by an evil witch, and you both fall over yourselves to mend what's broken! |
What are pork cracklings in comparison? |
|
И рука цвета сырого мяса, вся в шрамах и наколках, лезет в дверь поста. |
And that very hand comes through the station door, scarred and tattooed and the color of raw meat. |
Она лезет в офис тренера. |
She's meddled in the GMs office. |
У меня появляется неконтролируемое желание убивать тех, кто лезет не в своё дело. |
I get an uncontrollable urge to kill nosy parkers. |
Oh, he hasn't weighed in on a storyline in years. |
|
Такой шум поднял, как будто мы людей убиваем, лезет с увещеваниями, даже у одного за ружье ухватился, мешает прицелиться. |
You'd have thought we were shooting people, with him making speeches and even holding onto a man's gun when they came over. |
Чего вы лезете в то, что вас не касается? |
Why are you meddling in things that are none of your business? |
Джин лезет на самый верх. |
Gene is way up there. |
Потом встречается с такой некрасивой, простой, честной девушкой, когда она лезет в автобус. |
Then he meets this nice, homey, sincere girl getting on a bus. |
Представь, лезет такой на тебя с кулаками, никак не отцепится, и ты хочешь не хочешь вынужден дать сдачи. Но от этого еще хуже. |
He won't stop and pretty soon you have to hit him and that's worse. |
Теперь Сомерсет лезет на мебель. |
Now Somerset's climbing on the furniture. |
You're never usually at a loss for words. |
|
Какого черта вы лезете не в свое дело? |
What the devil have you got to do with this? |
Augustine's putting her fingers in my plate! |
|
Молодой мистер Тайлер лезет, куда не надо. |
Young Mr. Tyler's punching way above his weight. |
Похоже, вы из кожи вон лезете, чтобы сделать ее привлекательной, чтобы я чувствовал себя защитником. |
You seem to be going out of your way to make her attractive, to make me feel protective. |
Извини, что врываюсь к тебе, но у меня опять потек холодильник, а без холодной колы-фрески ужин не лезет в горло. |
Sorry to barge in on you, but my freezer's on the blink again, and without my cold fresca, I can't eat my dinner. |
I mean, we're with each other and we're still sick of ourselves. |
|
Он всё время лезет под ноги. |
He gets under people's feet. |
Вот несносный мальчишка, - вмешалась сестра, оторвавшись от работы и строго взглянув на меня, - вечно он лезет с вопросами. |
Drat that boy, interposed my sister, frowning at me over her work, what a questioner he is. |
Говорит он скоро, торопливо, но в то же время самоуверенно, и не лезет за словом в карман. |
He talked quickly, hurriedly, but at the same time with assurance, and was never at a loss for a word. |
Джулия немного нервничала, но волнение это было ей приятно; она чувствовала: то, что она затеяла, не лезет ни в какие ворота. |
She was a trifle nervous, but pleasantly excited; she felt that she was doing something rather shocking. |
Она лезет в дело Тревиса Гатри. |
She's still poking her nose into the travis guthrie situation. |
Потому что на пустой желудок ей в голову лезет всякая ерунда. |
Because she's got a head filled with nonsense on an empty stomach. |
Мой папочка говорит, что Америка лезет из кожи вон ради черных из-за нашего чувства вины, и это чушь. |
My daddy says that America bends over backwards for the blacks because we feel guilty, and it's crazy. |
Кто-то лезет в твою систему. |
Somebody is poking around in your system. |
Повстречался нам голландец, у него протуберанец ни в один не лезет ранец. |
'An' there we spied a nigger, with a trigger that was bigger than a elephant's proboscis or the whanger of a whale.' |
Когда кто-то лезет к тебе, просто дай ему сдачи. Чтобы знали, что ты не тот, с кем можно связываться. |
If someone threatens you, just kick them back to make them realize that you're not to be messed with. |
I'm usually the one that's never at a loss for words. |
|
Why is there a pig jumping out of my chest? |
|
Buzz off, all of you immediately go for a wallet. |
- за словом в карман не лезет - he is never at a loss for words
- ни в какие ворота не лезет - in any gate not climbing
- он за словом в карман не лезет - he is never at a loss for words
- это ни в какие ворота не лезет - it's really too much
- который лезет - which climbs
- лезет в - climbs to
- не лезет - not climbing