Наглы - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вы так патологически наглы, что я уже почти пожелал вас нанять. |
You are so pathologically shameless, I'm almost tempted to hire you. |
До чего наглы и бесцеремонны дураки! -пробормотал Ахав, а затем крикнул: - Полные трюмы, говоришь ты, и курс к дому? ну что ж, а мои трюмы пусты, и мы идем на промысел. |
Thou art a full ship and homeward bound, thou sayst; well, then, call me an empty ship, and outward-bound. |
Вы крикливы и наглы, но боитесь, что люди вас раскусят. Как и любой хулиган. |
You're arrogant and loud-mouthed and terrified people will find out you're a fraud, just like every bully. |
Я вам обязан не больше, чем вороне на заборе. И выклянчить вам у меня ничего не удастся, разве что письменное удостоверение, что вы злобный, наглый, бесстыжий негодяй. |
I don't own you any more than if I saw a crow; and if you want to own me you'll get nothing by it but a character for being what you are-a spiteful, brassy, bullying rogue. |
Они стали чересчур наглыми с тех пор, как объединились в профсоюзы. |
Too gobby since the unions merged, see. |
А в зале заседаний ратуши собралась в это время такая стая хищных, голодных и наглых волков, какая вряд ли когда-нибудь собиралась вместе. |
At this same hour in the council-chamber itself were assembling as hungry and bold a company of gray wolves as was ever gathered under one roof. |
Наглые наши нью-йоркские дети сгребали мокрый снег и бросались жидкими снежками. |
Our insolent New York children packed the wet snow into snowballs and threw them at people. |
Don't knock the hubris that I love. |
|
Да, я отправил их за наглым юнцом-магом, чтобы поставить его на место. |
Yes, I sent them to bring an arrogant young wizard so that I could set him straight. |
Проститутки изображались ненадежными, наглыми, ленивыми, а зачастую уродливыми и грязными. |
Prostitutes were portrayed as unreliable, impudent, lazy, and often ugly and dirty. |
Что... я просто очередной наглый самодовольный пиндос? |
That... that I'm just another entitled American douche bag? |
Невнятного Бурдовского поддерживает группа наглых молодых людей. |
The inarticulate Burdovsky is supported by a group of insolent young men. |
А теперь явился - наглый, насмешливый, недосягаемый. |
And now he was back, insulting, sardonic, out of reach. |
Прочие со светским любопытством, наглым или равнодушным, поглядят на картину, на особняк, на хозяев и разойдутся по домам. |
The others would view the picture, the mansion, and their owners with worldly curiosity, insolent and indifferent, and would then go away as they came. |
Лидгейта считали наглым, заносчивым и склонным к безрассудным новшествам, вся цель которых - пустить людям пыль в глаза, что прежде всего свойственно шарлатанам. |
They implied that he was insolent, pretentious, and given to that reckless innovation for the sake of noise and show which was the essence of the charlatan. |
Никто не давал мне почувствовать мою неблагодарность к Джо так остро, как этот наглый самозванец Памблчук. |
I had never been struck at so keenly, for my thanklessness to Joe, as through the brazen impostor Pumblechook. |
Думаешь, я не вижу твоё злое, чёрное сердце и твой наглый обман! |
Don't think I can't look into your wretched black heart and see the machinations laid bare! |
Я не стираю, не готовлю и не связываюсь с наглыми козлами, которые подставляют меня на своей территории, чтоб потом влезть на мою. |
I don't do laundry, cook, or put up with cheeky bastards who set me up on their territory so they can poach on mine. |
Вы найдёте неразумным быть наглым. |
You'll find it unwise to be insolent. |
Pretty damn cheeky, if you ask me. |
|
Идиотская эта попытка приукрасить истинную историю их отношений бесила Лестера, хоть он и понимал, что это все же лучше каких-либо наглых выпадов. |
Lester realized that this was an asinine attempt to sugar-coat the true story and it made him angry. |
Слушай, ты, наглый сопляк, детишки в Азии шьют твои дурацкие кроссовки, чтобы семьи могли сегодня поужинать миской риса. |
Listen, you insolent little snot there are kids right now in Asia who are sewing your stupid shoes together so that their family can have a bowl of rice to eat tonight! |
Он слишком наглый для парня, которому светит тюремное заключение за военные преступления. |
He's pretty feisty for a guy who could be looking at jail time for war crimes. |
Это наглая ложь, а ты - наглый лысый лжец! |
Those are bald-faced lies, and you are a bald-headed liar! |
Самый высокий из подростков сделал шаг к Тому и посмотрел на него наглыми глазами. |
The tallest of the boys took a step toward him. His eyes were sly and insolent. |
Это был тот плотный, наглый, гладко выбритый и щеголеватый адвокат, который стоял теперь над телом, ничему на свете не удивляясь. |
This was the stout, insolent, clean-shaven fop of an attorney who now stood over the body, not surprised at anything in the world. |
Может, ты и наглый, эгоистичный, бесцеремонный... |
You may be an arrogant, self-centered, inconsiderate... |
Было ясно, что в нормальном состоянии ни один советский мальчик не вел бы такие глупые и наглые речи. |
It was clear that no schoolboy could ever speak so foolishly and rudely if he were normal. |
Isn't he brazen-faced enough to do that, darling mamma? |
|
А сейчас вы просто наглым образом агитируете, мисс Толливер. |
Well, now you're just blatantly campaigning, Ms. Tolliver. |
Тех, кто кажется простыми и бестолковыми, и даже наглыми, но потом... бам... |
You know, somebody who seems simple or goofy Or even ditzy, and then... bam... |
Сначала он заплатил им за вымогательство 2000 долларов, ожидая, что дело будет улажено, но его готовность заплатить сделала их еще более наглыми. |
He initially paid their extortion fee of $2,000 expecting the matter to be settled, but his willingness to pay made them more brazen. |
Кайл – наглый, беззаботный... и не имеет ничего общего с Джеймсом Уилсоном. |
Kyle is roguish, carefree, and shares no qualities with James Wilson. |
В родном порту Патны жители побережья придерживались того мнения, что эти двое -шкипер и механик - по части наглых хищений друг другу не уступают. |
The quay-side opinion in the Patna's home-port was that these two in the way of brazen peculation 'had done together pretty well everything you can think of.' |
Люди, которые нас даже не знают, заранее считают нас наглыми и безнаказанно буйными детьми богатых родителей. |
People assume we are like the Bullingdon Club without meeting us. |
It's only 44 years, you cheeky rascal! |
|
Кто этот господин? - спросил он наглым тоном с заметным иностранным акцентом и бесцеремонно рассматривая меня. |
Who is this gentleman? he asked, speaking in a foreign accent, with an under-bred insolence of tone and manner. |
Ужасно наглые и невоспитанные люди. |
Terribly arrogant and rude people. |
Она нашла его бесцветным, нелепым, глупым, никчемным, пошлым, отталкивающим, наглым и безобразным. |
She thought him insipid, silly, stupid, useless, foppish, displeasing, impertinent, and extremely ugly. |
Вообразите же, каково мне было слышать, как перебрасываются этим именем Элтоны, трепля его к месту и не к месту, с наглым видом ничем не оправданного превосходства!.. |
Think, then, what I must have endured in hearing it bandied between the Eltons with all the vulgarity of needless repetition, and all the insolence of imaginary superiority. |
Я смертельно устал от ваших абсурдных рассуждений и упорной нечестности и действительно хотел бы никогда больше не подвергать себя вашим наглым оскорблениям. |
I am terminally sick of your absurd reasoning and persistent dishonesty and really would love never to have to subject myself to your brazen affrontery again. |
§ Saying, Stand and deliver, for I am a bold deceiver § |
|
Приготовься рыдать, Наглый Рюкзак. |
Prepare to cry, Billy Backpack. |
И прежде чем ты спросишь, да, все алхимики в истории — наглые лживые фокусники. |
And before you ask, yes, every alchemist in history is a lying, cheating illusionist. |
Тупой, наглый, заносчивый клоун, да? |
Dumb, obnoxious, overbearing clown, right? |
Вместо тихой жизни труда она нашла бурное существование, наполненное бесконечными кутежами, наглым цинизмом и беспорядочною, ни к чему не приводящею суетою. |
Instead of a life of quiet and toil, she had fallen upon a stormy existence, filled with perpetual debauchery, shameless obscenity and cynicism, with vain and everlasting bustle. |
Я об этой богомерзкой распутнице, которая околдовала нашего мальчика своими наглыми глазами и бесстыжей повадкой до того, что он... Нет, у меня сердце разрывается! |
It's yon flaysome, graceless quean, that's witched our lad, wi' her bold een and her forrard ways-till-Nay! it fair brusts my heart! |
И над палатками носились совы, вдали тявкали койоты, а вонючки - злые, наглые вонючки -пробирались в самый лагерь и рыскали всюду в поисках съестного. |
And the owls coasted overhead, and the coyotes gabbled in the distance, and into the camp skunks walked, looking for bits of food-waddling, arrogant skunks, afraid of nothing. |
I just didn't want to be too presumptuous. |
|
Наглый интервьюер, которому нужны контрамарки для его знакомых, а кстати, и двадцать пять рублей в конверте. |
A brazen interviewer, who needs passes for his friends, and, by the way, twenty-five roubles in an envelope. |
Немецкий офицер демонстративно посмотрел на свои ручные часы и с наглым скучающим видом откинулся на спинку стула. |
The German officer looked ostentatiously at his wristwatch and leaned back in his chair, insolently bored. |
Потом поднял свечу и, загородив ее своей Злодейской рукой, чтобы свет падал мне на лицо, опять с наглым торжеством на меня уставился. |
Then, he took up the candle, and, shading it with his murderous hand so as to throw its light on me, stood before me, looking at me and enjoying the sight. |
Теперь, прощаясь или здороваясь с нею, он задерживал ее руку в своей, он смущал ее пристальным, наглым взглядом, в котором она ясно читала, что ему нужно. |
Now, whenever he shook hands with her, he held her fingers for a minute between his own. He tried her with his glance, fixing a bold look upon her, in which she clearly read that he wanted her. |
Судя по твоим наглым манерам, ты ещё не видела свою фотографию. |
Oh, Max, I can tell by your sassy demeanor you haven't seen your photo yet. |
Хоть бы теперь-то вы меня не обманывали, наглый человек! - вырвалось у ней почти громко, так что в публике услышали. |
You might give up trying to deceive me now at least, insolent man! broke from her almost aloud, so that it was heard by other people. |
И потому, что больше не мог смотреть на наглых ублюдков, уходящих из суда вразвалочку, показывая мне палец. |
And because I couldn't take the sight of one more smug bastard walking out of the court with his finger in the air and a swagger in his step. |
В наглых глазах маленького Шервинского мячиками запрыгала радость при известии об исчезновении Тальберга. |
A shameless spark of joy flashed in Shervinsky's little eyes at the news of Talberg's departure. |
- быть наглым - be brazen
- наглый парень - insolent fellow
- наглый человек - impudent person
- наглый багаж - impudent baggage
- наглый лжец - barefaced liar
- наглый как танк - arrogant like a tank
- наглый халтурщик - brazen hack
- быть наглым, высокомерным - to display insolence
- быть невыносимо наглым - to be insolent beyond bearing
- дерзкий, наглый ответ - a smart alec answer
- наглые нарушения - brazen violation
- наглый поступок - brazen act
- самоуверенный и наглый - smart alecky
- удивительно наглый человек - man of amazing impudence
- наглые и - brazen and
- наглый ответ - insolent retort
- наглый наглый - brazen brazen