Например через разумное - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
например сегодня - for example today
97/23 / например, Европейского парламента - 97/23/eg of the european parliament
как в, например, что небольшой вопрос дев и рай - as in for instance that little matter of virgins and paradise
говорят, например, - say for instance
в той степени, например - to the extent that such
например, позволяя - for example by allowing
например, номер кредитной карты - such as a credit card number
например поротона - e.g poroton
например, такой - for instance such
обвинения (например, - accusations (such as
Синонимы к например: так, скажем, хоть, в частности, хоть бы, как-то, взять, взять хоть, скажем так, вот хоть
Значение например: Употр. при перечислении, при пояснении предшествующих слов в знач.: для образца, для примера.
предлог: through, via, in, across, over, after, thru, throughout, thro, thro’
наречие: via, across, throughout
приставка: trans-
инструмент оплаты через Интернет - web payment tool
атака через Bluetooth - bluesniping
испарение через проницаемую перегородку - pervaporation
перегонка через диализующую мембрану - perstillation
поддержка отладки через сеть - network-based debugging support
поток воздушных перевозок через аэропорт - airport traffic flow
прогулка к / через - jaunt to/through
LY через - ly through
а через - but rather through
б через - used through
Синонимы к через: с помощью, при помощи, после, по вине, над, из-за, с подачи, сквозь, благодаря
Значение через: Поперёк чего-н., с одной стороны на другую.
все разумное время - all reasonable times
если не разумно - unless reasonable
разумное знание - reasonable knowledge
разумно доля - reasonable share
по истечении разумного периода времени - after a reasonable period of time
разумное соотношение - reasonable proportion
разумное распределение - reasonable distribution
настолько полно, насколько разумно необходимых в г - as fully as reasonably required in the d
разумное гостеприимство - reasonable hospitality
право на судебное разбирательство в течение разумного - right to be tried within a reasonable
Синонимы к разумное: с умом, по уму, нормальный, соответствующий, правильно, в своем уме, умный, здоровый, с толком
Например, мы опасаемся акул и считаем их опасными, в то время как они, естественно содержат морскую воду чистой и фильтруют ее. |
For example, we fear the sharks and find them dangerous, whereas they naturally keep sea water clean and filter it. |
Например, ядерные регулирующие органы Японии были недостаточно независимы, и надзор за оператором станции - TEPCO - был слабым. |
For example, Japan's nuclear regulatory authority was not sufficiently independent, and oversight of the plant operator, TEPCO, was weak. |
Например, он будет понимать, что книги описывают мир довольно однобоко. |
It will understand, for example, that books are very biased in the evidence they contain. |
Например, на третьей неделе мы отмечали спасибо, сказанные нами и нам и я поняла, что я в основном благодарю людей, которых не знаю. |
Like at week number three, where we tracked the thank yous we said and were received, and when I realized that I thank mostly people that I don't know. |
Вполне резонно считать, что всякое разумное существо наделено душой. |
It makes sense to say that every intelligence has a soul. |
Они также способствуют обеспечению того, чтобы экологические требования, например к маркировке или упаковке, не вели к появлению ненужных торговых ограничений. |
They also help ensure that environmental requirements such as labelling and packaging requirements do not create unnecessary trade restrictions. |
В других случаях протесты, такие как, например, первомайские демонстрации, превращались в средства общественной мобилизации, как это случилось во Франции 1-го мая 1968 года. |
On other occasions, protests such as May Day marches were transformed into widespread social mobilization, as happened in France on May 1, 1968. |
Субподряд, например, позволяет более мелким компаниям продавать свою продукцию более крупным фирмам, которые имеют необходимые сертификаты для ее продажи на европейском рынке. |
Subcontracting, for example, allows smaller firms to sell to larger firms that benefit from the certification to sell to the European market. |
Например, в Российской Федерации генерирование отходов колеблется от 5 до 7 т на тонну фактической продукции, а в некоторых случаях может быть даже выше. |
For example, in the Russian Federation waste generation varies from 5 to 7 tons per ton of actual product, and in some cases may be even higher. |
Есть много реальных экологических проблем, с которыми мы сталкиваемся, например, генная инженерия, когда они сращивают растения, животных, насекомых. |
There are a lot of real environmental problems we face, like genetic engineering, where they are splicing plants, animals, insects, you name it. |
Если нам удастся связаться с танкером, например, попросить его опуститься ниже, можно будет прыгать. |
If we could get a message to the refueling tanker... get him to drop to 15,000 feet, we could jump. |
Например, мексиканским Федеральным законом о радио и телевидении регулируются концессии на вещание радио- и телевизионных программ. |
For example, the Mexican Federal Law on Radio and Television regulates concessions for the transmission of radio and television programmes. |
Например, если выделить в главном окне программы значок какого-либо HTML документа, то в Copernic Desktop Search отобразится его содержание. |
For example, if you select in the main window of the retrieval application the thumbnail of an HTML-document, Copernic Desktop Search will display its contents. |
Например, касторового масла? |
What about calomel or castor oil? |
Или, например, проходя на мощном спортивном автомобиле сложный поворот вы чувствуете полный контроль над окружающим. |
Or, just driving a high-performance sports car over a demanding curb - again, feeling that you are in complete control of the environment. |
Например, Office не удастся установить на компьютере с Windows XP или Windows Vista. |
For example, your install won't be successful if you're trying to install Office on a computer running Windows Vista or Windows XP operating system. |
границы — это элементы, которые соединяют «объекты» (например, «Фото на Странице», «Комментарии к Фото»); |
edges - the connections between those things, such as a Page's Photos, or a Photo's Comments |
Функция создания без публикации может понадобиться, например, если нужно создать публикацию, которая появится на Странице в запланированное время, или опубликовать фотокомментарий. |
This is useful in a few situations, such as Page posts which are scheduled to go live at a particular time, or when a photo is to be used in a photo comment. |
Введите текст рекламы или нажмите +, чтобы выбрать динамические элементы, например, цену. |
Enter your ad's text by typing directly, or use the + to select dynamic elements such as price. |
Например, эти меры могут начинаться в каждом районе сразу же после его демаркации или же могут осуществляться в довольно быстрой последовательности после демаркации всех районов. |
For example, these steps could begin in each segment as soon as it is demarcated or could be carried out in rather rapid succession after all segments have been demarcated. |
Протесту дальнобойщиков не хватает центральной организации или лидера, которого можно было бы арестовать (как, например, Алексея Навального на политической демонстрации). |
The trucker strike lacks a central organization or a leader who could be arrested (like Aleksei Navalny in the political strike). |
Влияние Кубы и Венесуэлы на политические партии в Мексике или Бразилии, например, остаётся бесспорным, однако не обязательно релевантным. |
Cuban and Venezuelan involvement in political parties in Mexico or Brazil, for example, is undisputable, but not necessarily very relevant. |
Ведущие сотрудники банка, работающие в регионах долгое время, например, Джим Адамс в Танзании и Уганде или Дэвид Доллар в Китае, имеют завидную репутацию. |
Senior Bank staff deployed in regions for long periods, such as Jim Adams in Tanzania and Uganda, or David Dollar in China, have enviable track records. |
— Для меня, например, недостаточно таких свойств как мобильность, доступность, компактность и возможность использования в рамках предприятия. |
“Now I want to do something bigger than mobile, bigger than consumer, bigger than desktop or enterprise. |
Отличительной чертой данного кризиса является то, что он не был вызван каким-то внешним потрясением, как, например, повышение цен на нефть Организацией стран-экспортёров нефти. |
The salient feature of the crisis is that it was not caused by some external shock like OPEC raising the price of oil. |
Например, вы можете подчеркнуть преимущества своих продуктов и услуг или сообщить о специальных предложениях для тех, кто зарегистрируется. |
For example, on the welcome screen you can highlight benefits your business provides or special offers people will receive for signing up. |
Например, выборной должностью может быть, например, членство в профессиональной ассоциации или место в совете директоров. |
For example, a position of trust can be membership in a professional association or a seat on a board of directors. |
Напротив, некоторые языки с большим количеством носителей — например, китайский, хинди или арабский — выглядят относительно обособленными. |
In contrast, some languages with large populations of speakers, such as Mandarin, Hindi, and Arabic, are relatively isolated in these networks. |
Например, таблицы DirPerson и DirOrganizationBase наследуют из таблицы DirPartyTable. |
For example, the DirPerson and DirOrganizationBase tables inherit from the DirPartyTable table. |
Это может быть сделано напрямую на двусторонней основе, например, посредством долговременных займов у экспортных кредитных агентств развитых стран. |
This can be done directly on a bilateral basis, for example, through long-term loans from developed countries’ export-credit agencies. |
Например, если часы должны вноситься в отчет еженедельно, следует создать тип периода с частотой периода как неделя. |
For example, if hours are to be reported weekly, you must create a period type with the period frequency of a week. |
Например, функция checkNonce() JavaScript будет вызвана после получения отклика с маркером доступа из диалога повторной авторизации при входе. |
In this example, the checkNonce() JavaScript function would be called after receiving the access token response from the re-authentication login dialog. |
Например, Дагестан просто отказался принять налогового руководителя, который был назначен из Москвы. А Татарстан практикует у себя региональный протекционизм, отдавая предпочтение местным компаниям, а не чужакам. |
For example, Dagestan simply refused to accept a tax official appointed by Moscow, while Tatarstan practiced regional protectionism by favoring local companies over outsiders. |
Мой визит к стоматологу на прошлой неделе, например, намного превосходит посещения из моего детства. |
My visit to the dentist last week, for example, was far superior to my childhood visits. |
Рассмотрим, например, корпоративную систему управления и фактор-систему (Corporate Governance Quotient system), разработанную американской фирмой RiskMetrics, доминирующей мировой акционерной консалтинговой фирмой. |
Consider, for example, the Corporate Governance Quotient system, developed by the US firm RiskMetrics, the world's dominant shareholder advisory firm. |
Добавьте основное запоминающее устройство, например жесткий диск. |
Add your primary storage device; for example, the hard drive. |
Имя должно содержать пространство имен без имени сборки, например Microsoft.Dynamics.Ax.Tms.PostalCodeZoneEngine, для механизма зон на основе почтового индекса. |
The name should contain a namespace without an assembly name, such as Microsoft.Dynamics.Ax.Tms.PostalCodeZoneEngine for a postal code zone engine. |
Я искал земную логику, здравый смысл, разумное правление, мир и ответственность. |
I was looking for Earthian logic, common sense, good government, peace, and responsibility. |
I am sure it's forbidden, like everything else that's sensible. |
|
Может быть, этот сумасшедший мерзавец -единственное разумное существо среди нас. |
'That crazy bastard may be the only sane one left.' |
Так что самое разумное это стоять и спокойно объяснить свои действия. |
The prudent thing is to stand still and explain your business. |
Увлекшись своей идеей, я создал разумное существо и был обязан, насколько то было в моих силах, обеспечить его счастье в благополучие. |
In a fit of enthusiastic madness I created a rational creature and was bound towards him to assure, as far as was in my power, his happiness and well-being. |
Поэтому самой главной проблемой сейчас является разумное управление ресурсами Земли. |
Therefore, the most important issue at hand is the intelligent management of the Earth's resources. |
И я принял разумное, этическое решение убить Таннана... для свершения добрых дел. |
So i made a rational, moral decision to kill tannen... For the greater good. |
It's best to be barefoot, if it's not too cold in the water. |
|
Этому должно быть разумное объяснение. |
There must be a reasonable explanation for this. |
Все разумное невозможно без риска, Спиттер. |
Everything worth while comes with at a risk, Spitter. |
Если я получу разумное согласие по этому вопросу, я могу выдвинуть их всех для исключения. |
If I get a reasonable concencus on the matter I may nominate them all for deletion. |
DoCRA оценивает гарантии, если они уместны в защите других от вреда, представляя при этом разумное бремя, определяя, что такое разумный риск. |
DoCRA evaluates safeguards if they are appropriate in protecting others from harm while presenting a reasonable burden by defining what is reasonable risk. |
Когда он писал первый роман, то полагал, что это было разумное предположение о том, куда может пойти мир в будущем. |
He believed when he wrote the original novel that it was a reasonable guess as to where the world might go in the future. |
Эти проповеди показывают ясность мысли и силу выражения, дело разумное и по существу, сочинение хорошее, а язык достойный. |
These sermons display clearness of thought and force of expression, the matter is sensible and to the point, the composition is good, and the language dignified. |
Далеко не просто определить, каким должно быть разумное убеждение для тех информационных наборов, которые достигаются с нулевой вероятностью, учитывая стратегии. |
It is far from straightforward to define what a sensible belief should be for those information sets that are reached with probability zero, given the strategies. |
Объективно разумное поведение согласуется с правовыми убеждениями или boni нравами общества. |
Objectively reasonable conduct accords with the legal convictions or boni mores of the society. |
Линзы должны подчиняться определенным условиям, чтобы обеспечить разумное поведение. |
Lenses are required to obey certain conditions to ensure sensible behaviour. |
Учитывая знания, доступные в то время, это представляло собой разумное, разумное мышление. |
Given the knowledge available at the time, this represented sensible, reasonable thinking. |
Я думал, что у него все еще есть совершенно разумное один или несколько, на самом деле. |
I thought it still had the perfectly sensible 'one or more', actually. |
Если вы хотите liancourt, то у вас должно быть разумное требование, почему эта статья должна быть liancourt, а статья pinnacle должна быть senkaku, а не pinnacle. |
If you want liancourt, then you should have reasonable claim why this article should be liancourt and the pinnacle article should be senkaku, not pinnacle. |
Должен ли он быть объединен с кандидатами на избранные статьи, так как это получает разумное количество людей, проверяющих его? |
Should it be merged with featured article candidates since this gets a reasonable number of people checking it? |
Я бы не удивился, если бы это оказалось в DRV, и разумное объяснение от заключительного администратора помогло бы. |
I wouldn't be surprised if this wound up at DRV and a rationale from the closing admin would help. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «например через разумное».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «например через разумное» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: например, через, разумное . Также, к фразе «например через разумное» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.