На моих плечах - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
отправлять на тот свет - despatch
подбрасывать на одеяле - blanket
выходить на орбиту - go into orbit
садиться на велосипед - get on a bicycle
на большом расстоянии - at a great distance
висеть на петлях - hinge
похожий на свинью - piggish
на ходу - on the run
нарост на дереве - outgrowth on a tree
ползун на нивелирной рейке - vane
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
музыка для моих ушей - music to my ears
моих родителей - my parents
ваши руки на моих плечах - your hands on my shoulders
в течение моих лет с - during my years with
далеко за пределы моих ожиданий - far beyond my expectations
часть моих планов - part of my plans
нарушение моих гражданских прав - a violation of my civil rights
слезы в моих глазах - tears in my eyes
это одна из моих самых любимых книг - that book is a great favorite of mine
один из моих друзей - one of my friends
иметь хорошую голову на плечах - have a good head on your shoulders
вывезти на себе (или на своих плечах) - take for yourself (or on their shoulders)
иметь голову на плечах - have a head on their shoulders
на плечах - on shoulders
на плечах есть - shoulders have
иметь свою голову на плечах - be able to think
ваши руки на моих плечах - your hands on my shoulders
достаточная подвижность в плечевых суставах / плечах - adequate flexibility of shoulders
лежит на плечах - rests on the shoulders
на своих плечах - on his shoulders
A few days, no braid on my shoulder. |
|
Если я возьму на себя ответственность за публикацию книги, это будет означать, что ответственность лежит на моих плечах, но в то же время это невероятно освобождает. |
Footing the bill to bring out the book means the responsibility is on my shoulders, but at the same time it's incredibly freeing. |
Нет.Судьба БлуБелла лежит на моих плечах. |
No. The fate of bluebell rests on my shoulders. |
It feels like all I got is loss on a bad back. |
|
Слушай, Шейла, я не могу даже передать, каким грузом это лежало на моих плечах. |
Listen, Sheila, I can't tell you how that's been weighing on my mind. |
I didn't much care for the hand on my shoulders. |
|
Ты должен понять ту тяжелую ответственность, которая лежит на моих плечах, брат Руалд о духовном благополучии этой обители |
You must understand the very heavy responsibility that bears upon my shoulders, Brother Ruald, for the spiritual wellbeing of this House. |
Like baby spiders are dancing on my shoulders. |
|
Все это может иметь весьма и весьма серьезные последствия для ЦЕРНа, ответственность за который целиком лежит на моих плечах. |
This situation could have very, very serious repercussions for CERN. |
Когда в церкви святого Фомы Аквинского вы увидите на моих плечах розовый шарф, знайте, что настроение моего отца переменилось. |
When you see me in church, at Saint-Thomas-d'Aquin, with a pink scarf, my father will be in a better temper. |
Я утверждал справедливость в моих действиях по отношению к тебе и Хейли... |
I've claimed righteousness in my actions towards you and Hayley... |
Сегодня те, в чьих руках власть и на чьих плечах ответственность, должны решать двусторонние задачи: имея власть, вы ответственны не только за народ своей страны, но и за каждого мужчину, женщину, ребёнка и даже животное на всей планете. |
Today, I think everybody in a position of power and responsibility has got a dual mandate, which says if you're in a position of power and responsibility, you're responsible for your own people and for every single man, woman, child and animal on the planet. |
Но я свято была уверена, что должна была страдать, потому что именно страдание служило доказательством истинности моих чувств к нему. |
But I think I felt like it was my job to be miserable, because if I could be miserable, then I would prove how much I loved him. |
Оба моих родителя хорошие повара, поэтому мы предпочитаем, есть домашнюю еду. |
Both of my parents are good cooks, which is why we prefer eating home-made food. |
Меня только что выписали из психлечебницы, а они пригласили моих друзей на чай с блинчиками. |
I just get released from a mental hospital, and they welcome my friends with tea and crumpets. |
Все взгляды моих подчиненных, казалось, обвиняли меня. |
I translated the glances of the underlings into accusing glares. |
Они взяли моих родителей со стариками, загнали их в фургон и зажгли его. |
They took my parents with the old people, and they put them in a caravan and set it on fire. |
Что-то странное случилось с его глазом и его хватил приступ прямо на моих глазах. |
One of his eyes went all funny and he had a stroke right in front of me. |
I can count my friends in City Hall on one hand. |
|
They killed my friends until our leader did what he promised. |
|
Я однажды увидел свою фотографию на поэтическом вечере у друзей, и все что было видно, это белок моих глаз. |
I once saw a picture of myself at a friend's poetry slam... and all you could see were the whites of my eyes. |
У неё есть все права, чтобы сомневаться в моих побуждениях. |
She has every right to be suspicious about my motives. |
Two of my guys just got beaten with water. |
|
The only way to make it end was... was to slay my demons. |
|
Одна из моих наболевших тем сейчас это антибиотики. |
One of my big soapboxes right now is antibiotics. |
Поэтому я завербовал некоторых моих друзей по TED, чтобы они читали вслух мои слова. |
So I've decided to recruit some of my TED friends to read my words aloud for me. |
Теперь, я испытывал соблазн сдаться, но я должен был подбодрить моих людей. |
Now I were tempted to surrender, but I had to hearten me men. |
Ты всего лишь должна преклониться и служить у моих ног. |
You need only bow and serve beneath my feet. |
Я не хочу связи с Петтигрю! - заявил Гарри. -Он предал моих родителей! |
“I don’t want a connection with Pettigrew!” said Harry. “He betrayed my parents!” |
Я знаю, что тебе их жаль, - говорит. - Я понимаю, какое на плечах твоих бремя. |
I know you begrudge him, she says. I realise the burden on your shoulders. |
Если вдруг твоя рука случайно окажется в моих штанах, я сам её уберу и отчитаю тебя за непристойное поведение... |
If your hand just happens to find its way into my pants, then I will remove it promptly and admonish you for your vulgarity. |
И еще последите, чтобы в платяном шкафу в моих костюмах не завелась моль. |
And please see too that the moths don't get at my suits in the wardrobe. |
Приличная одежда на твоих плечах, обильная еда в твоём животе... разве всё это было обманом? |
The fine clothes on your back, the plentiful food in your belly... there was nothing fraudulent about that, was there? |
Это для моих ноутбуков. |
It's just for my notebooks. |
Didn't you know that you've always been one of my great favorites? |
|
One of my trickle-down sirelings. |
|
And my people are beset with enemies on all sides. |
|
Тибальт, природа чувств моих к тебе Велит простить твою слепую злобу. |
Tybalt, the reason that I have to love thee doth much excuse the appertaining rage to such a greeting. |
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы искупить вину моей семьи в этой трагедии. |
I will be doing everything in my power to atone for my family's culpability in this tragedy. |
The wages of my workers are important. |
|
Это не одно из моих достоинств. |
It's not one of my better qualities. |
Список... моих достижений. |
These are a list of, uh... my accomplishments. |
Тридцать здоровенных плечистых молодцов, похожих на слесарей, с молотками, клещами и железными ломами на плечах выступили из рядов. |
Thirty bold men, square shouldered, and with pick-lock faces, stepped from the ranks, with hammers, pincers, and bars of iron on their shoulders. |
Как куча чрезмерно фанатичных копов, которые бьют моих детей. |
Like overzealous cops beating on my kids. |
I still taste his spattered blood on my lips. |
|
Лицо ее с рельефным костяком всегда было опущено, словно голова на плечах сидела неправильно, с наклоном. |
Her face was prominently boned, always downlooking, as if her head were set so on her neck, a little out of line. |
К счастью, один из моих учеников, не очень хорошо учится и имеет репутацию неэтичного козла. |
Granted, the boy I know is a deplorable student and he has the ethics of a billy goat. |
Сэр, мы будем очень снисходительны, и я сделаю все, что в моих силах, если вы скажете мне, прямо сейчас, где найти Алана Саммерса. |
Sir, the name of the game here is leniency, which I will do my very best to arrange if you tell me - right now - where to find allan summers. |
There are hens sitting on the individual's head, hands and shoulders. |
|
Степану Владимирычу некуда было выйти, потому что на ногах у него были заношенные папенькины туфли, на плечах старый папенькин халат. |
Stepan Vladimirych could not go out because his only garments were his father's old dressing-gown and worn slippers. |
Как может маленькая кукла ростом с метр... дотащить меня до самого берега на своих плечах? |
How can a little puppet, only forty inches tall, have the strength to carry me on his shoulders all the way to shore? |
Soon after this the young man returned, bearing on his shoulders a load of wood. |
|
В то же время белая туника была переделана, и вместо рукава чин носили на плечах. |
The white tunic was redesigned at the same time, with rank being worn on shoulder-boards instead of the sleeve. |
Физиологически клан тяжелее и шире в плечах, но и ниже ростом, чем люди других племен. |
Physiologically, the Clan are heavier and broader but also shorter than the people of The Others. |
Боздех предпочел вместо этого нести собаку, и через некоторое время они начали по очереди нести муравья на своих плечах. |
Bozděch elected instead to carry the dog and, after a while, they began to take turns carrying Ant over their shoulders. |
Что касается цветов, то основное внимание уделяется розовому шарфу на плечах девушки. |
In terms of colours, the focus is on a pink scarf on the girl's shoulders. |
Ящик Стюарта был запечатан в талии и плечах глиной и приводился в действие мехами с механическим приводом. |
Stueart's box was sealed at the waist and shoulders with clay and powered by motor-driven bellows. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «на моих плечах».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «на моих плечах» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: на, моих, плечах . Также, к фразе «на моих плечах» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.