На своих плечах - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
брать на себя - take upon oneself
находящийся на иждивении - dependent
на траверзе - on the traverse
сделанный на скорую руку - hastily
на скате - on the slope
вызывать на соревнование - stump
нацеливаться на - aim at
салфетка на скатерти - layover
соединять на шпонку - feather
похожий на кожу - leathery
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
уклоняться от своих обязанностей - take to the woods
беженцев в своих странах - refugees in their countries
говорить о своих проблемах - talk about your problems
в своих кабинах - in their booths
в своих резолюциях - in its resolutions
для своих общин - for their communities
поносить своих врагов - revile enemies
помощь своих экспертов - assistance of its experts
обеспечение соблюдения своих прав - enforcing their rights
придерживаться своих цен - stand to the prices
вывезти (или вынести) на своих плечах - take (or make) on their shoulders
голова на плечах - head on his shoulders
имевший голову на плечах - who had a head on your shoulders
на плечах голова люба - on the shoulders, any head
на плечах противника - on the shoulders of the enemy
плечах - shoulders
в плечах - in shoulders
на моих плечах - on my shoulders
на наших плечах - on our shoulders
на обоих плечах - on both shoulders
Солнце уже раскалило мое ярмо и я чувствовал его жар на своих плечах. |
Already I could feel the heat of the sun soaking into the silver yoke I wore. |
Но те, у кого было слишком много детей, чтобы нести их на своих плечах, они оставались в городе и поддавались газу. |
But whoever had too many children to carry on their shoulders, they stayed in the town and succumbed to the gas. |
Пока Рузвельт поздравлял Захеди в подвале своего укрытия, толпы людей нового премьер-министра ворвались и понесли его наверх на своих плечах. |
As Roosevelt was congratulating Zahedi in the basement of his hiding place, the new Prime Minister's mobs burst in and carried him upstairs on their shoulders. |
Завидовали личному богатству и защищали ваш статус, в то время как я служила королю Чинхыну, королю Чинчжи и Его Величеству, вывозя всех вас и эту страну на своих плечах! |
Occupied with coveting personal riches and protecting your status, I served King Jinheung, King Jinji and His Majesty, carrying all the weight of this country on my shoulders! |
Он понял, что только начинает постигать тяжесть бремени, которое нес на своих плечах Дзирт. |
He realized that he was only just beginning to understand the burdens Drizzt carried. |
Когда я была ребенком мой отец носил меня по городу на своих плечах. |
When I was a child my father used to carry me through the city on his shoulders. |
По-моему, похоже на то, что ты хочешь, чтобы она всё узнала, чтобы не нести этот груз на своих плечах. |
From my vantage point, it looks like you want her to find everything out so you don't have to carry the weight. |
Будешь ли нести надежды, мечты и выживание нашей стаи на своих плечах или пойдешь в одиночку? |
Will you carry the hopes, dreams, and survival of our pack on your shoulders or will you walk alone? |
Другой титан, Атлас, был приговорен держать небо на своих плечах, чтобы помешать ему возобновить свои изначальные объятия с Землей. |
Another Titan, Atlas, was sentenced to hold the sky on his shoulders to prevent it from resuming its primordial embrace with the Earth. |
Я подумала о своих неуклюжих руках и ногах, о слишком покатых плечах. |
I thought of my clumsy hands and feet and the slope of my shoulders. |
Г азета Кейп таймс расписывала, как ликующие демонстранты несли Бэнду на своих плечах по улицам негритянского поселка. |
One article in the Cape Times told of his being carried triumphantly through the streets of a black village on the shoulders of demonstrators. |
В тот день Пророк Мухаммад держал Али на своих плечах, чтобы уничтожить идолов курайшитов в доме Бога, Каабе. |
The day Prophet Muhammad held Ali on his shoulders to destroy the Quraishie's idols in the house of God, the Kaaba. |
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах... Германское Государство, Германский Рейх! |
And then these two institutions will equally educate the German man... and, therefore, strengthen and carry on their shoulders... the German State, the German Reich. ! |
You look like you're carrying the weight of the world. |
|
No, really, it is heavy to bear renown on one's shoulders. |
|
I feel the weight of the future bearing down on me. |
|
Его крыша рухнула, и Александр держал ее остатки на своих плечах, пока дети бежали на улицу. |
Its roof collapsed, and Alexander held its remains on his shoulders as the children fled outdoors. |
Из Палестины прибыл он, Военной славой осенен, Он через вихри битв и гроз Крест на плечах своих пронес. В боях рубцами был покрыт |
1. High deeds achieved of knightly fame, From Palestine the champion came; The cross upon his shoulders borne, Battle and blast had dimm'd and torn. |
Секретарь Сената Мейна Гладстон, несущая на своих плечах бремя управления Гегемонией. |
The CEO, M. Gladstone, carrying the weight of the Hegemony on her shoulders. |
Вам придется нести на своих плечах вес ответственности. |
You'll have to carry the weight, the responsibility. |
Подобно Эвите и Че он нес на своих плечах бремя надежд аргентинского народа. |
Like Evita and Ché, he bore the people's burden of expectation on his shoulders. |
Не тебе проходится день за днем нести на плечах своих всю тяжесть. |
You dont have to bear the brunt of it day in and day out. |
Дай нам силы вынести на плечах своих все тяготы жизни на этой земле, с тем чтобы потом, на небесах, в жизни иной, пребывать в мире и покое. |
Give us the strength to bear our hardships on this earth, so that we may enjoy the fruits of heaven when we are called. |
Боздех предпочел вместо этого нести собаку, и через некоторое время они начали по очереди нести муравья на своих плечах. |
Bozděch elected instead to carry the dog and, after a while, they began to take turns carrying Ant over their shoulders. |
Ты когда-нибудь устанешь нести тяжесть всего мира на своих плечах всё время? |
Do you ever get ired, you know, of carrying the weight of the world on your shoulders like that all he time? |
Как может маленькая кукла ростом с метр... дотащить меня до самого берега на своих плечах? |
How can a little puppet, only forty inches tall, have the strength to carry me on his shoulders all the way to shore? |
Вы знаете, что такое шагать с грузом чьего-нибудь тела на своих плечах до скончания своих проклятых дней? |
Do you know what it is to walk with someone's body tied around your neck for the rest of your goddamn life? |
Они вынесли на своих плечах нелегкий год, и после продажи части зерна запасов на зиму могло не хватить, но поднимающаяся мельница стоила всех лишений. |
They had had a hard year, and after the sale of part of the hay and corn the stores of food for the winter were none too plentiful, but the windmill compensated for everything. |
Он носил тебя на своих плечах. |
He carried you on his shoulders. |
Это должно быть так тяжело - жить в пузыре, нести на своих плечах всю тяжесть мира. |
It must be so hard living in a bubble, the weight of the world on your shoulders. |
Вместе с крестом он как будто нес на своих плечах боль всего мира. |
As though He were carrying in that cross the pain of the world. |
Когда ты посчитаешь всех своих клиентов это как вес всего мира на твоих плечах. |
When you add up all your johns it's like the weight of the world on your shoulders. |
На своих плечах он выносил ответственнейшие кампании. Он снабжал темами для рисунков и фельетонов большинство московских сатирических журналов. |
On his shoulders he bore the responsibility for highly important campaigns, and supplied most of the Moscow satirical journals with subjects for cartoons and humorous anecdotes. |
Европейцам больше не грозит серьезная военная опасность, и они не хотят экономить на своих государствах всеобщего благоденствия, тратя деньги на армию, от которой нет никакого практического толку. |
The Europeans no longer face an existential military threat and are not willing to trim their welfare states to maintain militaries of little practical use. |
I love my parents very much. |
|
Я мог исполнить свой долг, и не нужно было заявлять о своих принципах. |
I could play my part, and did not need to declare my conscience. |
Я одновременно ошибалась и не ошибалась в своих предсказаниях относительно Ахерона. |
I had been right and wrong over my predictions regarding Acheron's actions. |
Поэтому решил под залог своих акций взять займ на покупку нужного оборудования для проекта. |
So am going to offer all my shares as a collateral to borrow money For the Personal Files interface software |
Солдат, повинующийся незаконному или вредному приказу начальника, несет полную ответственность за последствия своих действий. |
A soldier who obeys an illegal or improper order is fully responsible for the consequences of his actions. |
Ты бы не оставила своих бедных, беззащитных маленьких друзей наедине со мной. |
You wouldn't want to leave your poor, defenseless little friends alone with me. |
Конечно пыталась, но озеро охраняет ужасное создание, которое топит своих жертв. |
Of course I have, but the lake is guarded by a ghastly creature that drowns its victims. |
I didn't much care for the hand on my shoulders. |
|
Я решила провести остаток своих дней в удаленном селении, так что одиночество меня не страшит. |
I have resigned myself to spending the rest of my life in an isolated village, so I won't be lonely. |
I don't sell dope, and I don't hit on my clients. |
|
Я никогда не выигрывал ни одного матча на Уимблдоне в присутствии своих родителей. |
Do you know that I've never won a match at Wimbledon with my family in attendance? |
Во время изложения обвинением своих доводов обвиняемый Колунджия обратился с просьбой предоставить ему нового адвоката защиты, и его просьба была удовлетворена. |
Part-way through the prosecution case, the accused Kolundžija sought and was granted new counsel for his defence. |
I tried to bury my feelings by swearing vengeance against the Angels. |
|
Тридцать государств-членов указали, что они учитывали соображения, связанные с предупреждением преступности, в своих политике и программах в социальной и экономической областях. |
Thirty Member States indicated that they had integrated crime prevention considerations into social and economic policies and programmes. |
Ты должен следить за выполнением своих обещаний. |
You might have to deliver on your promise. |
Работодатель свободен в выборе своих сотрудников. |
The employer is free to choose his employees. |
При рассмотрении каждой апелляции Апелляционная камера заседает в составе пяти из своих членов. |
The Appeals Chamber shall, for each appeal, be composed of five of its members. |
Необходимо еще более усилить международное сотрудничество в целях предупреждения использования преступниками законов своих стран пребывания для того, чтобы укрыться от экстрадиции. |
Even stronger international collaboration was needed to prevent criminals from using the laws of their countries of residence to escape extradition. |
Ladies and gentlemen, I hold in my hand the final question. |
|
Вы знаете, как много людей с радостью воспользовались бы шансом поблагодарить своих родителей, которые пожертвовали бы всем ради них... |
You know how many people would jump at the chance To give back to their parents, Who would sacrifice everything without blinking... |
Если лимиты подписи настроены так, что работнику необходимо запросить лимиты подписи для своих обязанностей или уровня компенсации, работник должен отправить запрос в портале службы персонала. |
If signing limits are configured so that workers must request signing limits for their job or compensation level, the worker must submit a request in the Employee services portal. |
МВФ в действительности нужно прислушиваться к своим критикам и постоянно стремиться находить наилучшие пути достижения своих целей. |
The IMF really does need to listen to its critics and constantly to seek better ways to accomplish its aims. |
Главный оппозиционный лидер Турции Кемаль Кылычдароглу, совершив 25-дневный пеший марш из столичной Анкары, 9 июля призвал своих сторонников сопротивляться удушению демократических свобод. |
On July 9, after walking for 25 days from the capital, Ankara, Turkey’s main opposition leader, Kemal Kiliçdaroğlu, urged supporters to resist the decline in democratic freedoms. |
Казалось, что Дмитрий Медведев, занимающий этот пост дольше всех своих предшественников с момента прихода Путина к власти в 2000 году, станет исключением и даже может надеяться когда-нибудь оказаться преемником Путина. |
Dmitry Medvedev, the longest-serving premier since Putin came to power in 2000, seemed likely to be an exception, even nursing hopes of one day succeeding him. |
Но вместо международного вмешательства Кот-д'Ивуару нужно найти решения своих проблем внутри страны. |
But instead of international intervention, the Ivory Coast needs homegrown solutions for its problems. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «на своих плечах».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «на своих плечах» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: на, своих, плечах . Также, к фразе «на своих плечах» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.