Несбыточная - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я бы жил здесь если бы знал, что это больше, чем несбыточная мечта. |
I'd live here if I thought it was more than a pipe dream. |
То, что не светит счастливый финал, уже причиняет боль, но несбыточная надежда хуже вдвойне. |
Not having a happy ending is painful enough, but... giving someone unrealistic hope is far worse. |
Я считаю, что мы найдем укрытие, но может.... может, это просто очередная несбыточная мечта. |
I say there's a place for us, but maybe... maybe it's just another pipe dream. |
Мне нужно, чтобы Сальватор Гробет понял, что задумка Дэниэла о поглощении Нолкорп - это совсем не несбыточная мечта. |
I need Salvador Grobet to see that Daniel's acquisition of Nolcorp isn't just a pipe dream. |
Writing is just a- it's a pipe dream. |
|
Все это я сделал, чтобы помочь тебе понять, что твоя школьная девчачья фантазия о романе с Финном, это несбыточная сказка. |
All I did was help you realize that your schoolgirl fantasy Of running off with finn was nothing but a fairytale. |
Тина, Актерская карьера - твоя несбыточная мечта, и твое решение следовать ей одновременно безответственное и шокирующее. |
Tina, acting is a pipe dream for you, and your decision to pursue it as a career is both irresponsible and shocking. |
Господь, благодарим тебя за атомную энергию самый чистый и безопасный источник энергии после солнечной, а это - несбыточная мечта. |
And Lord, we're thankful for nuclear power the cleanest, safest energy source except for solar, which is a pipe dream. |
Поэтому казалось, что идея об увеличении мощности «Северного потока» — не более чем очередная несбыточная мечта Путина. |
All that seemed to make the notion of an expanded Nord Stream another of Putin’s pipe dreams. |
Nothing more than a pipe dream. |
|
Ты прав, но восстановление территории это несбыточная мечта, если мы не сможем выдержать этот натиск. |
You're right, but reclaiming territory is a pipe dream if we can't weather this storm. |
А то, что возвращает юность - великая война или несбыточная любовь,- все благородно. |
Whatever makes men feel young is great...a great war or a love story. |
Попечительские организации согласны с тем, что полная ликвидация такого явления как детский труд - цель несбыточная, так что для миллионов таких детей в будущем мало надежды. |
Relief agencies agree that the total abolition of child labor is an unrealistic goal. So, for millions of such children, the future holds little promise or hope. |
Цена, которую вы мне недавно назвали, - ваша несбыточная мечта. |
Last I saw, your price was mere wish-fulfillment. |
Моя несбыточная мечта-увидеть отчет 3R от редактора, чье слово я могу взять в банк и заблокировать на месте-но этого никогда не происходит. |
My pipe dream is to see a 3R report by an editor whose word I can take to the bank, and block on sight-but that never happens. |
Мне хотелось сказать им, что они остались на проигравшей стороне в истории, что все это было несбыточной мечтой. |
I wished I could tell them that they were on the losing side of history, that it was all a pipe dream. |
Это был ученый пурист, ясный ум, многосторонне образованный и трудолюбивый человек, склонный вместе с тем, по выражению друзей, к несбыточным мечтаниям. |
He was learned, a purist, exact, a graduate of the Polytechnic, a close student, and at the same time, thoughtful even to chimaeras, so his friends said. |
Это абсолютно несбыточно. |
It's completely unbecoming. |
А надежда, что она убедит сэра Уильяма испробовать мои очки, представлялась мне теперь, просто несбыточной. |
The notion that she would persuade Sir William to experiment with my goggles was even more unlikely. |
Нужно просто гнаться от одной несбыточной мечты к другой и молиться, чтобы эти безмозглые твари не сожрали тебя, когда ты спишь. |
Just keep going from one pipe dream to the next, praying one of these mindless freaks - doesn't grab a hold of you when you sleep. |
Обманут этим псом Казми поверив в несбыточные мечты о мире между нашими странами. |
Tricked by that dog Kazmi to believe in some ridiculous pipe dream of peace between our countries. |
Его мечта несбыточна, и у них есть противная привычка не сбываться вообще. |
His is a pipe dream, and they have a nasty habit of not turning out at all. |
Дети учились в средней школе, что в свое время было для него несбыточной мечтой. |
His children were attending the high school, a thing he had hardly hoped for in earlier days. |
Это тоже дело несбыточное. |
That is also a fantastic idea. |
Найт снялся в одном из двух фильмов о строительстве трубопровода - несбыточные мечты. |
Knight starred in one of two movies about the pipeline construction, Pipe Dreams. |
Вы – лучшие умы человечества, но нет смысла тратить время на несбыточные фантазии. |
Now, you may be the world's finest minds, but there's no point in dreaming unachievable dreams. |
И в большинстве его предсказаний есть так много лазеек, что они граничат с несбыточным. |
And most of his predictions come with so many loopholes that they border on the unfalsifiable. |
Предполагаемая стоимость операции несбыточные мечты составила более 12 миллионов долларов и включала ресурсы 2000 сотрудников правоохранительных органов. |
The estimated cost of Operation Pipe Dreams was over $12 million and included the resources of 2,000 law enforcement officers. |
Его необходимо поскорее вернуть, в противном случае, выздоровление будет несбыточной мечтой. |
He needs to get back here right away, or quite honestly, okay might be a pipe dream. |
То, что в наши дни кажется несбыточными мечтами, превратилось в искусно задуманные и осуществленные проекты. |
Things that are now mere dreams had become projects deliberately put in hand and carried forward. |
Вы погнались за несбыточным. |
You're on a wild goose chase. |
И как бы несбыточны и абсурдны ни были эти цели, мы не позволим тебе уйти, пока не поможем достичь их. |
And as unrealistic and absurd as those goals were, we are not letting you retire until we help you achieve them. |
Может, все это было погоней за несбыточным. |
Maybe it was all a wild goose chase. |
А когда мечта оказалась несбыточной, она умерла, как умерла некогда Джульетта. |
When she knew its unreality, she died, as Juliet might have died. |
Теперь недавний легкий хмель совсем уже вышел из его головы, и все страшнее, все несбыточнее и все уродливее казалось ему то, для чего он сюда пришел. |
The recent light intoxication had by now gone entirely out of his head; and more and more horrible, and unrealizable, and monstrous did that for which he had come here seem to him. |
Янсен, есть возможность осуществить самые несбыточные желания... Все, что может придумать женщина в такой знойный полдень... Но нужно будет бороться... |
Jansen, there is a possibility of the wildest dreams coming true.... Everything that a woman could think of on a hot afternoon like this. But it means struggle.... |
До тех пор пока это обязательство не будет выполнено, мир будет оставаться несбыточной мечтой, поскольку мир не может быть обеспечен на земле, где отсутствует справедливость. |
As long as that covenant remains unfulfilled, peace will remain elusive, for peace cannot take hold in a land where injustice prevails. |
A sympathizer led them on a wild goose chase. |
|
Нам не подошла никакая другая интерпретация, так что полагаю, мы снова пришли к версии о несбыточных желаниях. |
We've exhausted every other interpretation, so I guess it's back to dreams as wish-fulfilment. |
Однако эти надежды обречены на то, чтобы оставаться несбыточными, поскольку сам Запад стал бояться России. |
Yet these hopes are destined to remain unfulfilled, as the West itself has become afraid of Russia. |
В результате операции несбыточные мечты были разграблены сотни предприятий и домов. |
Hundreds of businesses and homes were raided as a result of Operation Pipe Dreams. |
С другой стороны, нет ничего несбыточного и контрпродуктивного в идее использования американского влияния для поддержки демократических перемен за рубежом. |
On the other hand, there is nothing inherently quixotic or counterproductive about the idea of using American influence to invigorate democratic change overseas. |
She's filling people's heads with these ridiculous pipe dreams. |
|
Итак, оба они могли служить примером суетности нашей жизни, ибо мечтали о несбыточном. |
So these two were each exemplifying the Vanity of this life, and each longing for what he or she could not get. |
И все же Хиеси был его единственным сыном, и Яэмон лелеял в душе несбыточные надежды. |
Still, Hiyoshi was his only son, and Yaemon rested impossible hopes in him. |
Видимо, именно этот оптимизм имел в виду господин Шаламон, говоря о моих благородных порывах и несбыточных мечтах. |
This is probably the optimism that Mr Chalamont alluded to... By evoking my good feelings and forgotten dreams. |
Ну, у нас нет ложных обещаний или лжи, нет несбыточных ожиданий. |
Well, there are no false promises or lies, no unrealistic expectations. |
Но теперь она убедилась в полной несбыточности этой надежды. |
Now she saw the screaming absurdity of her dreams. |
Пришлось пожертвовать несбыточными планами и опять ввести в действие отставленную печурку. |
She had to sacrifice her unrealizable plans and bring the dismissed little stove back into action. |
- несбыточная мечта - unrealizable dream
- несбыточная иллюзия - unrealistic illusion
- просто несбыточная мечта - just a pipe dream