Не давать пропасть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не особенно ревностный - lukewarm
не делать чего-л. нужного - do not do smth. the right
не считаться с желанием - disoblige
не поддающийся влиянию - unswayed
больше не горит - no longer alight
не на работе - not at work
дело не в том, чтобы - it is not
не уплаченная в срок ссуда - delinquent loan
назначенный, но не утвержденный министр - minister designate
Не умирай в одиночку - Never Die Alone
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
давать расчет - discharge
давать задний ход - back up
давать почетную отставку - kick upstairs
давать звонок к поднятию занавеса - ring the curtain up
давать положительный ответ - answer in the affirmative
давать лекцию - give a lecture
давать пить - give to drink
давать изюминку - give zest to
давать повод для размышления - give cause for reflexion
давать повод к сплетням - set chins wagging
Синонимы к давать: вверять, вкладывать, вносить, вознаграждать, вручать, вступать в отношения, вступать в любовную связь, всучать, выбрасывать, выдавать
Значение давать: Обозначает приглашение сделать что-н. вместе ( разг. ).
имя существительное: abyss, abysm, precipice, gulf, chasm, deep, profundity, profoundness, wall of partition
глагол: lose
словосочетание: go to the bad, go to pieces
пропасть зря - go to waste
океаническая пропасть - oceanic abyss
катиться в пропасть - go down drain
упасть пропасть - fall down precipice
Синонимы к пропасть: много, большое число, леса, армия, умерший, ведущий безнравственную, мор, масса, множество
Значение пропасть: Крутой и глубокий обрыв, бездна.
I adore to give to eat in ducks |
|
С чего бы мне давать им безвозмездно пожинать плоды наших трудов, Густаво? |
Why should I let them reap the fruits of our labor without compensating us for it, Gustavo? |
Сразу решение этой проблемы: возможно, производителю давать соус только тем, кому он нужен, установить банки с дозаторами или сделать более экологичную упаковку. |
The problem and the path to the solution - well, maybe that brand only gives out hot sauce upon request or installs bulk dispensers or comes up with more sustainable packaging. |
Три врача, к примеру, не могут же просто пропасть бесследно. |
The three doctors, for example, can't have just disappeared without trace. |
Обычно для этого требуется пропасть магии с использованием смертной крови или особое оружие. |
It took a great deal of magic invoking mortal blood, or a special weapon. |
Рука Громовержца совершает еще одно еле заметное движение, и мужеубийца летит прямо в пропасть. |
Zeus moves his hand again, ever so slightly, and Achilles falls into that pit. |
Обвиняемые были вынуждены давать свидетельские показания против себя без свободного доступа к адвокатам или членам семьи. |
The accused were obliged to testify against themselves without free access to lawyers or family members. |
Только Его провидением я пережил падение в пропасть и 11 месяцев в тюрьме штата. |
It's only by His grace that I was able to survive that plunge into the ravine and 11 months in the state penitentiary. |
Хитростью, обманом или принуждением ты столкнешь её в пропасть и потеряешь навсегда. |
If she is tricked, forced or beguiled, she will fall into the abyss and be lost forever. |
Если мы продолжим ехать с такой скоростью, мы сойдем с путей и полетим в пропасть. |
If we hit that turn at this speed we'll be hurled from the tracks and plunged into the abyss below. |
Эта пропасть может еще больше увеличиться в связи с развитием туризма, ведь сейчас Сингапур занимает по туризму пятое место в мире вслед за Нью-Йорком, Лондоном, Парижем и Бангкоком. |
This gap may be furthered by the rising importance of tourism, where the city ranks fifth in the world behind New York, London, Paris and Bangkok. |
Рассекреченные недавно документы ЦРУ позволяют взглянуть на сценарий, по которому будет действовать администрация Трампа, провалившись в пропасть ядерной войны. |
Newly declassified CIA files offer a glimpse of the playbook the Trump administration will reach for if it stumbles into a nuclear war. |
We will keep giving you guns and money, but that’s about it. |
|
Тот, кто сделает неверный шаг - вправо или влево, - сорвется в пропасть. |
The slightest false step, right or left, takes one down the precipice. |
Если зависимость - это пропасть, разве зависимый не должен время от времени пройтись по краю? |
If addiction is an abyss, shouldn't the addict tiptoe up to the edge once and a while? |
Я не прыгала в пропасть с завязанными глазами. |
It's not like I did a double gainer blindly off a cliff. |
Он скрылся, чтобы ему не пришлось давать ложное показание под присягой. |
He went into hiding so he wouldn't have to tell his lies in court and perjure himself. |
Таких случаев пропасть. А потом человека четвертовали или же сажали на кол где-нибудь возле Музея. |
There were many cases like that and even after that they went and quartered the chap or stuck him on a stake somewhere near the Museum. |
А теперь ты постоянно наказываешь меня, потому что я посмела взять всё в свои руки? Потому что я поняла, что падаю в пропасть, но решила жить дальше и что-то изменить? |
And now you're punishing me over and over because I dared to take things into my own hands because I recognized the spiral I was falling into, and I went and did something about it? |
Но как легко и как бесполезно давать такие советы! |
But how easy and how hopeless to teach these fine things! |
Ну а затем... ты будешь давать мне его каждый выходной... ну... чтоб я мог выплачивать свои карточные долги. |
And then... you can just loan it to me every other weekend... and... so I can pay off some gambling debts. |
Так что это не непреднамеренно, это не ошибка, и не по недосмотру, вы не провалились в пропасть просто так, |
So it's not unintentional, it's not a mistake, it's not an oversight, you're not slipping through the cracks. |
Not to fight; not to give the rein to my hands, answered the kneeling gentleman hoarsely. |
|
Думаю, если кто-то из нас, не совершавший убийства, окажется под судом, то он не хотел бы, чтобы присяжные размышляли почему свидетель решил давать или не давать показания. |
I don't think any of us, if we were innocent of a crime, would want a jury to speculate on why a witness did or did not choose to testify. |
Я бы не хотел таинственно пропасть без вести. |
I wouldn't want to go mysteriously missing. |
И будь я проклят, если я дам ему пропасть из-за жадности и лихоимства. |
And I'll be damned if I let it burn by greed and shenanigans. |
Лучше бы мне в ту пору ножом себя по горлу полыхнуть, нечем ему, охавернику, над собой надругаться давать! |
It would have been better for me to cut my throat than to allow that shameless old brute to outrage me. |
Well, you shouldn't have given Wash the night off. |
|
Вы больше не будете давать показания, господин президент, или каким-либо способом сотрудничать с расследованием. |
You no longer testify, Mr. President, or cooperate in any way with the investigation. |
Вместо этого, мы легли в сантиметре друг от друга, и между нами была невидимая пропасть. |
Instead, we lay inches away from each other with miles between us. |
Согласно правилам, ваш кэдди единственный, кто может давать советы. |
According to the rules, your caddie is the only person who can give you advice. |
We cannot allow things to fall through the cracks. |
|
Мы не можем давать комментарии о человеке, который отсутствует в наших записях. |
We cannot comment on the name that does not appear in our records |
We must come down hard on them. |
|
We're doctors. We like to give out health tips. |
|
I'll try to give lessons. |
|
But most important to remember was that he must not let himself fall asleep. |
|
The best way to honor her is to not let her go to waste. |
|
Наверное, слишком поздно давать тебе мой настоящий номер телефона. |
Guess it's too late to give you my real number. |
Но собрать всех в кучу и не давать никому слова сказать - какое же это общение? |
But I don't think it's social to get a bunch of people together and then not let them talk, do you? |
В вопросах брака у меня нет права даже давать советы, не говоря уж о приказах. |
On the subject of marriage, I have no right to give advice, let alone orders. |
Are you ready for your interview? |
|
Oh! I've got a lot of work to-day! |
|
Я, конечно, могу вам давать советы, рекомендации, но в конечном итоге нужно терпение. |
I can give you tools and suggestions, but ultimately, it just takes time. |
Пропасть, футов шести в ширину и восьмидесяти в глубину, отделяла их от стены у дорожки дозорных. |
An abyss six feet broad and eighty feet deep separated them from the surrounding wall. |
The young eat the old if you let them, Jerry. |
|
Я никогда не считала, что он должен давать одни привилегии и удовольствия, - ответила бедняжка Доротея. |
I never thought of it as mere personal ease, said poor Dorothea. |
Why give them ammunition? |
|
I'm not a great tipper. |
|
Эм, я делаю много сомнительных вещей, но давать приют убийцам, которым грозит вышка, - это не по моей части. |
I do a lot of questionable things, Ems, but harboring capital murderers- not one of them. |
Трудное это дело - давать объявления. |
It's difficult, placing an ad. |
Давай будем собирать детей. Будем собирать... и давать напрокат одиноким парням? |
How about we get babies and rent babies... to single guys? |
Возможно вы позволяете себе.. давать выход своим чувствам потому что ощущаете что кто-то за это ответственен, то есть я. |
Maybe you're, you're allowing yourself to... to vent... because you feel that somebody's in charge, i.e., me. |
Мы не должны давать ВМФ никаких оснований для того, чтобы видеть необходимость вмешательства. |
We need to not give the WMF any reason to see the need to intervene. |
Newbies should NEVER be given buggy code. |
|
The Guardian не спешила давать это освещение, но сегодня прочитала меня первой | New media| MediaGuardian.co-да. |
The Guardian has been slow to give this coverage, but today has Read me first | New media| MediaGuardian.co. |
Пользователи, которые знают, как перемещать страницы, будут продолжать это делать. Открытый для предложений, я просто не хочу давать новичкам обход таким образом. |
Users who know how to move pages will continue to do so. Open to suggestions, I just don't want to give newbies the runaround in this way. |
Пропасть в Хранице образовалась в результате обрушения кровли пещеры, которую разъела теплая углекислотная родниковая вода в известняке. |
The Hranice Abyss was created by a collapse of the cave roof, which was eaten away by warm carbonic acidulous spring water in limestone. |
Глобальная цифровая пропасть также способствует неравенству доступа к товарам и услугам, доступным с помощью технологий. |
Home to the grounds of Cherry Hinton Hall, where the famous Cambridge Folk Festival is held every year. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не давать пропасть».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не давать пропасть» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, давать, пропасть . Также, к фразе «не давать пропасть» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.