Носить повседневную одежду - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
носить фрак - wear dress coat
носить традиционную одежду - wearing traditional clothing
аккуратно носить - gently worn
Вы можете носить его - you can wear it
носить ярлык - wear the label
хочет носить - wants to wear
я ненавижу носить - i hate wearing
я носить его - i carry it
носить на теле - worn on the body
носить пистолет на бедре (на боку) - to wear / carry a gun on one's hip
Синонимы к носить: носить, утомлять, одевать, выглядеть, иметь вид, изнашивать, нести, проводить, пронести, продавать
Значение носить: То же, что нести в 1, 5 знач. (но обозначает движение, совершающееся в разное время, в разных направлениях).
в сутолоке повседневных забот - in the vanity of everyday cares
повседневные операции - daily operations
повседневная потребность - daily need
в повседневной практике - in day to day practice
грубая повседневная жизнь - rough everyday life
повседневная элегантность - casual elegance
повседневный аксессуар - everyday accessory
повседневная предпринимательская деятельность - everyday business activities
товар повседневного пользования - everyday product
от повседневной работы - from everyday work
сбросить одежду - reset clothing
сменить одежду - change clothes
примерять одежду - try on clothes
покупать новую одежду - buy new clothes
запихивать одежду в ящик - to ram clothes into a box
положил одежду на - put some clothes on
помочь кому-л. снять одежду - help to help smb. off with his clothes
носить повседневную одежду - wear casual clothes
носить соответствующую защитную одежду и средства защиты глаз / лица - wear suitable protective clothing and eye/face protection
постирать одежду - wash our clothes
В своей личной жизни Хепберн предпочитала носить повседневную и удобную одежду, в отличие от высокой моды, которую она носила на экране и на публичных мероприятиях. |
In her private life, Hepburn preferred to wear casual and comfortable clothes, contrary to the haute couture she wore on screen and at public events. |
Его можно носить для официальных или повседневных случаев, а также в качестве теплой одежды зимой. |
It can be worn for formal or casual occasions, or as warm clothing during winter. |
Его универсальность означает, что его можно носить в повседневной или формальной обстановке и в любое время года, но он наиболее популярен в прохладную погоду. |
Its versatility means it can be worn in casual or formal settings and in any season, but it is most popular during cool weather. |
Например, основатели стартапов в 2010-х годах могут носить толстовки, кроссовки и другую повседневную одежду на деловые встречи. |
For example, startup founders in the 2010s may wear hoodies, sneakers and other casual clothes to business meetings. |
Некоторые пожилые люди продолжают носить традиционную одежду в своей повседневной жизни. |
Some elderly people continue to wear traditional clothing in their daily lives. |
Это нормально для униформы носить вне школьных помещений, однако это выходит из моды, и многие студенты носят повседневную одежду. |
It is normal for uniforms to be worn outside of school areas, however this is going out of fashion and many students wear a casual dress. |
Случайные пятницы иногда разрешаются на некоторых рабочих местах, что позволяет сотруднику носить джинсы или повседневную рубашку, которая безобидна для других. |
Casual Fridays are sometimes allowed in certain workplaces, which allows the employee to wear jeans or a casual shirt that is inoffensive to others. |
Обычно его носили как военную форму, но к концу правления династии Чосон его стали носить и в более повседневных ситуациях. |
It was usually worn as a military uniform, but by the end of the Joseon dynasty, it had begun to be worn in more casual situations. |
Пояс вокруг талии можно носить в повседневной одежде, но пояс от плеча до бедра носят только в торжественных случаях. |
The sash around the waist may be worn in daily attire, but the sash from shoulder to hip is worn on ceremonial occasions only. |
Но ущемление прав проявляется и на более тонком, незримом уровне, и отсюда вторая шкала измерения: шкала повседневного расизма, который затрагивает девять аспектов, в том числе случаи, когда с вами менее учтивы чем с другими, либо хуже обслуживают в ресторанах или магазинах, или ведут себя, словно боятся вас. |
But discrimination also occurs in more minor and subtle experiences, and so my second scale, called the Everyday Discrimination Scale, captures nine items that captures experiences like you're treated with less courtesy than others, you receive poorer service than others in restaurants or stores, or people act as if they're afraid of you. |
Кроме того, многие женщины не изъявляют желания давать показания, а предпочитают забыть об этой трагедии и заниматься своими повседневными заботами. |
Besides, many women were not willing to provide testimony, but rather preferred to put the tragedy behind them and move on with their lives. |
В своей повседневной работе МОМ полагается главным образом на добрую волю и сотрудничество, например с неправительственными организациями. |
In its daily work, IOM relied heavily on the good offices and cooperation of other actors such as non-governmental organizations. |
Согласованные меры должны отличаться наступательностью, носить актуальный характер и, по возможности, поддаваться измерению. |
Agreed actions need to be aggressive, relevant and, where possible, measurable. |
Наши народы ожидают конкретных откликов на многие свои повседневные проблемы. |
Our peoples are waiting for concrete responses to many of their daily worries. |
Это поможет привить в Секретариате культуру управления рисками в повседневной работе и укрепить доверие заинтересованных сторон. |
It will help to embed a culture of risk management in the Secretariat's daily work and enhance stakeholder confidence. |
Они узнали, какую роль гендерная проблематика может играть в их повседневной работе. |
They learned how a gender perspective could play a role in their daily work. |
Не обеспечивается последовательной увязки процесса обмена информацией и знаниями с повседневной работой. |
Information and knowledge sharing is not consistently integrated with daily work. |
Предупреждение и облегчение страданий, причиняемых оружием и вооруженными конфликтами, является нашим главным и повседневным делом. |
Preventing and alleviating the suffering inflicted by weapons and armed conflict are indeed the focus of our daily work. |
Профессиональная подготовка должна носить систематический и непрерывный характер, т.е. представлять собой систему первоначальной профессиональной подготовки и переподготовки. |
Training needs to be systematic and ongoing initial training and re-training. |
Это его стремление все контролировать приводило к тому, что он раздавал непрошеные советы по самым разным вопросам, касавшимся как повседневной жизни, так и межличностных отношений. |
His micromanagement extended to him offering unsolicited advice on all sorts of mundane or personal matters. |
Согласитесь, что это возвышает над повседневной губительной рутиной! |
That is something to lift you above the soul-destroying monotony of routine, is it not? |
Casual wear and pajamas in the bottom. |
|
Она чувствовала себя виноватой за то, что тебя защитила. Она решила, что недостойна носить значок. |
She was so guilt-ridden about what she did to protect you, she didn't feel worthy of her badge. |
Ты променял роль в Господнем замысле на жалкую повседневность. |
You traded your place in God's plan for the pathetically mundane. |
Они заставили меня носить собачий ошейник, выдавая его за ожерелье. |
They made me wear a dog collar disguised as a necklace. |
У неё есть способность усваивать новую информацию, ... и использовать это в повседневной жизни. |
She has the ability to process new information and to integrate it into her daily life. |
Они не смогут продвинуться в хореографии, когда им приходится носить шлемы и шлифовать металл. |
They can't pick up advanced choreography when they're weighed down by helmets and metal grinders. |
Стэн может пообещать не переходить улицу, а Трев может сказать, что будет носить этот шлем, но как только они исчезают из вида, ты никогда не узнаешь правды, так ведь? |
I mean, Stan may promise not to cross the street and Trav may say he's gonna wear that helmet, but once they're out of your sight, you never really know, do you? |
Я гордилась, что знаю вещи, которые никогда не пригождаются в повседневной жизни, но зато заводят толпу на крутой вечеринке |
I prided myself on knowing things that would never come into actual play in day-to-day life, but would dazzle a crowd at a swell party. |
Во-первых, Кенни будет физически слишком трудно... весь день носить на себе такой груз. |
First, it would be just too physically demanding... to have Kenny carry around that much weight all day long. |
Hey, why didn't he have to wear a suit? |
|
Плохо, что придется носить эти шлемы. Потом прическа будет в форме шлема. |
It's tan bad we have to wear these helmets, talk about hat head. |
Мне нужна слава, которой я не заслуживаю, чтобы сохранить имя, право носить которое я не заработал. |
I need a prestige I don't deserve for an achievement I didn't accomplish to save a name I haven't earned the right to bear. |
Пришлось бы носить парик... |
I'd have to wear a wig. |
Мало кто из младших партнеров врывается в кабинет судьи и ставит под вопрос ее право носить мантию. |
Not many young associates charge into a judge's office and question her right to wear the robe. |
Медицина должна придумать такие кенгуру-переноски для детей, чтобы носить зародыша не внутри, а снаружи. |
Medical science needs to come up with a baby bjorn-type item that allows you to wear your fetus on the outside of your body. |
Почему вы не захотели расстаться с ним совсем? - поинтересовался я. - Вряд ли вам требуются новые доказательства, что эту штуку носить нельзя. |
I said: Are you not going to discard that? It is manifestly uncomfortable to wear. |
Несмотря на драматические способы, которыми они добывают пищу и взаимодействуют с хищниками своего и других видов, повседневная жизнь беркутов часто довольно однообразна. |
Despite the dramatic ways in which they attain food and interact with raptors of their own and other species, the daily life of golden eagles is often rather uneventful. |
В повседневной жизни аспекты я могут проецироваться на внешние образы или концепции, такие как государство, Бог, Вселенная или судьба. |
In everyday life, aspects of the Self may be projected onto outside figures or concepts such as the state, God, the universe or fate. |
Онтологи, живущие с деменцией, получают информацию о диагнозе, повседневной жизни и позитивных подходах к уходу и подготовке к концу жизни. |
Ontarians living with dementia receive information about diagnosis, day-to-day living, and positive approaches to care and how to prepare for the end of life. |
Пациентам также может быть рекомендовано постоянно носить тапочки или носки и избегать длительного тесного контакта с другими людьми. |
Patients may also be advised to wear slippers or socks at all times, and avoid prolonged close contact with others. |
Значок не разрешается носить на Абу. |
The badge is not authorized for wear on the ABU. |
Хотя знание является центральной частью повседневной жизни, само определение знания представляет большой интерес для философов, социологов и историков. |
While knowledge is a central part of daily life, the actual definition of knowledge is of great interest to philosophers, social scientists, and historians. |
Неортодоксальные раввины, занимаясь повседневными делами, теперь тратят больше времени на эти функции, чем на преподавание или ответы на вопросы по еврейскому праву и философии. |
Non-Orthodox rabbis, on a day-to-day business basis, now spend more time on these functions than they do teaching or answering questions on Jewish law and philosophy. |
Большинство кадетов получают два кольца, формальное кольцо и боевое кольцо; некоторые предпочитают иметь боевое кольцо для повседневной носки и формальное для особых случаев. |
Most cadets get two rings, a formal ring and a combat ring; some choose to have the combat ring for everyday wear, and the formal for special occasions. |
Это портативное устройство ЭКГ, которое может записывать сердечные ритмы владельца во время повседневной деятельности в течение длительного периода времени. |
This is a portable ECG device that can record the wearer's heart rhythms during daily activities over an extended period of time. |
Даже в Европе в 1950 году был итальянский журнал, также объявивший, что бикини следует носить исключительно для принятия солнечных ванн или на борту лодок. |
Even in Europe in 1950, there was an Italian magazine also declared that the Bikini should be worn purely for the sunbathing purposes or on board boats. |
Воспитатели могут предоставить важную информацию о повседневных жизненных способностях, а также о снижении с течением времени психической функции человека. |
Caregivers can supply important information on the daily living abilities, as well as on the decrease, over time, of the person's mental function. |
Требование к такому мужчине носить манжеты на яичках символизирует, что его половые органы принадлежат его партнеру, который может быть как мужчиной, так и женщиной. |
Requiring such a man wear testicle cuffs symbolizes that his sexual organs belong to his partner, who may be either male or female. |
В январе 2014 года Adidas объявила о сотрудничестве дизайнера с Ora для своей линии повседневной спортивной одежды Adidas Originals. |
In January 2014, Adidas announced a designer collaboration with Ora for their line of casual sports clothing, Adidas Originals. |
Таким образом, на протяжении всех наполеоновских войн 52-й пехотный полк продолжал носить красные мундиры с желтовато-коричневыми накладками. |
Thus, throughout the Napoleonic wars, the 52nd foot continued to wear red uniforms with buff facings. |
Молодым женщинам не разрешалось носить столу, и вместо этого они носили туники. |
Young women were not permitted to wear a stola, and instead wore tunics. |
Даже если мышцы используются неправильно, никаких жалоб при выполнении повседневной деятельности не возникнет. |
Even when the muscles are used incorrectly, no complaints will occur when performing everyday activities. |
В его книгах обсуждаются различные современные темы и темы, подчеркивая актуальность философии для повседневной жизни. |
His books discuss various contemporary subjects and themes, emphasizing philosophy's relevance to everyday life. |
Инфраструктура была разрушена, рабочие убиты, а повседневная деятельность сильно затруднена. |
Infrastructure had been damaged, workers killed, and daily business severely hampered. |
Эта развязка не имеет никакой полезной цели в повседневной жизни, потому что она мешает мозгу связно интерпретировать объекты. |
This decoupling has no useful purpose in everyday life, because it prevents the brain from interpreting objects in a coherent manner. |
В последнее время тесные контакты с другими племенами привели к созданию словаря, полного заимствованных слов, которые были ассимилированы в повседневный язык. |
Recently, close contact with other tribes has resulted in a dictionary full of loan words that have been assimilated into everyday language. |
Поэтому в нашей повседневной жизни с предметами размером с теннисный мяч и людьми волны материи не имеют никакого значения. |
Hence in our day-to-day lives with objects the size of tennis balls and people, matter waves are not relevant. |
Приведенный ниже список включает в себя выборку различных материалов, форм и ремесленников, участвующих в производстве предметов повседневного и народного искусства. |
The list below includes a sampling of different materials, forms, and artisans involved in the production of everyday and folk art objects. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «носить повседневную одежду».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «носить повседневную одежду» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: носить, повседневную, одежду . Также, к фразе «носить повседневную одежду» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.