Обеденного - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Оба гонщика были одеты в специальные спортивные комбинезоны с принтом однобортного обеденного костюма. |
Both drivers wore special racing overalls with a print of a single-breasted dinner suit. |
Но он заявил, что уже поздно - речь его займет несколько часов - и он просит назначить его выступление после обеденного перерыва. |
But all he did was to point out the lateness of the hour and to ask for an adjournment till the following afternoon. |
В последние годы испанское правительство начинает принимать меры по сокращению обеденного перерыва, чтобы закончить рабочий день раньше. |
In the last years, the Spanish government is starting to take action to shorten the lunch break, in order to end the working day earlier. |
Для обеденного урока? |
surely not just for a dinner lesson. |
You look around the dining room table and you say. |
|
Мы обе явились домой раньше обеденного часа, мой господин думал, что мы гуляли в парке, и потому не спросил объяснения нашей отлучки. |
We both reached home before our dinner-time; my master supposed we had been wandering through the park, and therefore he demanded no explanation of our absence. |
These fish were bred for the dinner table. |
|
Вытащили старый географический атлас; хотя семья и жила в постоянной нужде, но на кухне позади обеденного стола имелось несколько полок с книгами. |
Out came the old atlas; poor though the Clearys were, there were several shelves of books behind the kitchen dining table. |
Что если мы пойдем одетыми, как избранники обеденного стола - соль и перец? |
What if we were to go as dinner table favorites salt and pepper? |
Фиа убрала все с обеденного стола, потом сняла с крюка на стене оцинкованную лохань. |
Fee cleared the dishes off the dining table and got a big galvanized iron tub down from its hook on the wall. |
С наступлением обеденного часа Черный Джордж понес ей курицу и сквайр (поклявшийся не расставаться с ключом от ее комнаты; собственноручно открыл ему дверь. |
The dinner-hour being arrived, Black George carried her up a pullet, the squire himself (for he had sworn not to part with the key) attending the door. |
Kids raising the devil around the supper table. |
|
Он открыт перед школой, а также во время перерыва, обеденного перерыва и после школы для студентов. |
It is open before school as well as at break times, lunch times and after school for students. |
Хенчард снова занялся письмами и с видимым интересом начал их сортировать, а Фарфрэ сел против него, в конце обеденного стола. |
Henchard returned to the letters, sorting them over with interest, Farfrae being seated at the other end of the dining-table. |
Последние три корабля также популяризировали идею бортового кафе или ресторана, отличного от главного обеденного салона. |
The last three ships also popularised the idea of an onboard café or restaurant other than the main dining saloon. |
Зона-это место, где студенты DMAE могут расслабиться во время обеденного перерыва. |
The Zone is a place where DMAE students can relax during their lunch periods. |
На днях он взбесился, когда я переставила его чемодан с обеденного стола. |
The other day, he freaked when I moved his briefcase off the dining room table. |
Я, э, художественный директор Нейтсвильского Обеденного Театра. |
I'm, uh, the artistic director of the Natesville Dinner Theater. |
Во время обеденного перерыва Каллахан Срывает ограбление банка. |
During his lunch break Callahan foils a bank robbery. |
Парк также популярен среди офисных работников в центре города, которые ищут тенистое место для пикника во время своего обеденного перерыва. |
The park is also popular with downtown office workers seeking a shady spot to picnic during their lunch hour. |
Женщины-служащие могли посещать собственную школу домашнего хозяйства завода во время обеденного перерыва. |
Female employees could attend the plant's own housekeeping school during the lunch break. |
Это такое роскошное мероприятие в здании, размером с поле для гольфа, множество вариантов обеденного меню, и говоря о целесообразности... |
There's this gorgeous indoor golf course for pictures, numerous fine dining options, and talk about a reasonable |
Тут мы подошли к обеденному столу, где нас ждали сама Эстелла и Сара Покер. |
This brought us to the dinner-table, where she and Sarah Pocket awaited us. |
Миссис Хейл была бы чрезвычайно удивлена, если бы увидела роскошную сервировку обеденного стола. |
Mrs. Hale would have been more than interested,-she would have been astonished, if she had seen the sumptuousness of the dinner-table and its appointments. |
Я пойду в полицейский участок во время обеденного перерыва. |
I go down to the police station on my lunch break. |
По длинной обеденной зале тарелки продвигались сериями прыжков и скачков. |
They progressed up the long dining-hall in a series of bounds or jumps. |
Вы слышали об его обеденном зале? |
You've heard about his dining room? |
Наступал, или уже наступил, священный час - час, осененный английской традицией, когда все готовятся приступить к обеденной трапезе. |
It was already, or close upon, the sacred hour of one, an hour sanctified by English traditions to the consuming of a midday meal. |
Как вы знаете, огонь уничтожил большую часть обеденной и пяти комнат наверху. |
As you know, the fire pretty much wiped out the dining room and five of the upstairs rooms. |
They deliberately call at dinner. |
|
В школе мы сбегали с обеденной перемены в спортзал и целовались на трибунах. |
We used to sneak off every lunch hour and make out under the gym bleachers. |
I will have everything shipshape by lunch. |
|
Я не стану вас нагружать аналитическими отчётами, согласно которым большинство телевизоров стоят не дальше шести футов от обеденного стола. |
Now, I don't need to charge you for a research report that tells you that most television sets are not more than six feet away from the dinner table. |
Но иногда я тот, кого за рёбра поднимают вверх и сажают в обеденном зале кукольного домика вместе с другими за длинный стол. |
But other days I am the one who is lifted up by the ribs then lowered into the dining room of a dollhouse to sit with the others at the long table. |
Она говорит, этот город... как остатки заливного на обеденном столе, ...когда все гости уже разошлись. |
She says it's like a city in aspic, left over from a dinner party, and all the guests are dead and gone. |
Walt's office number is on the dining room table. |
|
В то время как они говорили, толпа хлынула мимо них к обеденному столу. |
While they were talking the crowd streamed by them into the dining room. |
И зачем кому-то брать безобидную книгу классических переводов, приносить её вниз и класть на нашем обеденном столе? |
So... .. why would anyone pick up an innocuous book of classical translations, bring it downstairs and look at it on our kitchen table? |
The dining room is full with children. |
|
Я распоряжусь, чтобы контора работала сегодня без обеденного перерыва, так что вы вполне успеете на поезд. |
I'll have the clerks work through the noon hour, so that you will have ample time to catch your train. |
Nanny from the Bronx murdered on her lunch break. |
|
Значит, это было во время обеденного перерыва Приблизительно без десяти два - точнее не могу вам сказать. |
That would mean that it was in the lunch hour. As near as possible I would say that it was about ten minutes to two. |
Усыновление произошло в обеденном салоне, в тот же день, после вечерней трапезы. |
The adoption took place in the dining saloon at the evening meal that day. |
В Обеденном клубе я по твоей вине вдруг сделался предметом насмешек. |
I find I've become a figure of mockery on your account at the Dining Club. |
Это повлияло на удобства, но с появлением нового обеденного зала в феврале 2011 года освободилось больше места. |
This has impacted on facilities but with the new dining hall in place as of February 2011, more space has been freed up. |
До обеденного перерыва Китинг уже завёл дружбу в чертёжной - нет, не с конкретными людьми; он, так сказать, подготовил почву для произрастания грядущих побегов дружбы. |
Before lunchtime. Keating had made friends in the room, not any definite friends, but a vague soil spread and ready from which friendship would spring. |
Он сказал, что после работы тусуется в Городском Обеденном Клубе. |
He said he always hangs out after work at the City Supper Club. |
Бросив спичку и сбив с ног кого-то, попавшегося на пути, я снова ощупью прошел по большому обеденному залу и вышел на лунный свет. |
Abruptly, I dashed down the match, and, knocking one of the people over in my course, went blundering across the big dining-hall again, out under the moonlight. |
А это значит, что одному из нас придется разобрать па-де-де, раз уж я потрачу своё обеденное время на Тару. |
So that means one of us has to deconstruct pas de deux since I'm wasting my lunch hour with Tara. |
С более чем 50 студентами, летающими каждый день, Корриган мог получить время полета только во время своего обеденного перерыва. |
With more than 50 students flying each day, Corrigan could only get flight time during his lunch break. |
Он мог обмануть кого угодно, но здесь его надули с такой гениальной простотой, что он долго еще стоял, колотя ногами по толстым ножкам обеденного стола. |
He could deceive anyone he liked, but this time he had been fooled with such brilliant simplicity that all he could do was stand for some time, lashing out at the thick legs of the table. |
И все же, меня вытаскивают из-за обеденного стола для разговора с вами здесь. |
And yet, here I am, dragged from my breakfast to converse with you here. |
В обеденной зоне установлены столики во внутреннем дворике. |
Dining spaces will include patio tables. |
- стул из обеденного гарнитура мебели - dinette seating
- во время обеденного перерыва - during lunchtime
- период обеденного времени - lunch period