Оберегают - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ну, до тех пор, пока его знания оберегают моего сына и всех этих хороших людей, чем больше вы знаете, тем лучше. |
Well, as long as what he knows keeps my son and these good people safe, the more you know, the better. |
Больше ничего я не в силах сказать. Да оберегают каждый Ваш шаг ангелы-хранители! |
severely punished.-I am unable to say more.-May guardian angels protect you for ever! |
Даже со сменами администраций они всё так же оберегают президента и обеспечивают сохранность государственных тайн. |
Even after the change in administration, not only did they protect the president, but protected the safety of the nation's secrets. |
Но клятвы моего ордена оберегают мою душу от крови, которую я пролил во имя Господа. |
The vows of the Order protect my soul from the blood I've spilt in God's name. |
Возможно, боги оберегают его. |
Perhaps the gods are protecting him. |
Мягкие, облегающие чашечки оберегают ваши локти с помощью увлажнителя избавляя вас от шелухи...пока вы спите. |
Soft, fitted cups that cradles your elbow with moisturizer and eliminates the ash while you sleep. |
Сейчас всё увеличивается разрыв между защитой частной жизни и безопасностью богатых, чьи устройства надёжно оберегают данные по умолчанию, и бедными, чьи устройства делают очень мало для защиты данных по умолчанию. |
That is, there is now increasingly a gap between the privacy and security of the rich, who can afford devices that secure their data by default, and of the poor, whose devices do very little to protect them by default. |
Okay, it's just... they're totally overprotective. |
|
Электродатчики оберегают ее. |
Electro IDs help keep her safe. |
Our parents are protective of their children. |
|
They keep you from driving off cliffs. |
|
Их явно оберегают очень могущественные силы, и я не посмею поднять руку на человека с такими покровителями. |
They have powerful gods on their side, and I will not kill any man with friends of that sort. |
I don't know if they'll stop a mummy, but they ward off evil. |
|
That's how I keep the scum off the streets and away from pretty little things like you. |
|
Я оберегаю тебя от неприятностей. |
I'm keeping you out of trouble. |
Well, I think I am more in the habit of saving HIM. |
|
She's loving, protective, kind. |
|
The protective, loving mother? |
|
Нам нужны бюджеты, которые уже сегодня позволяли бы нам покрывать дороги настилом, оберегающим их от воды, чтобы завтра не тратить в 10 раз больше на причиненный ею ущерб. |
We need budgets that will let us surface roads to keep water out today, and not spend 10 times more in major reconstruction tomorrow. |
Я оберегаю тебя от тюрьмы. |
I'm keeping you out of prison. |
Ты намекаешь на то, что я не оберегаю своих детей потому что я такая несдержанная с ними? |
Is the implication that I don't protect mine because I'm so effusive with them? |
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц. |
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie... but also as a gimmick... in the hands of treacherous murderers. |
По правде, меня долго время не было, и сейчас, вернувшись в их жизни, иногда я слишком их оберегаю. |
Truth be told, I was gone for a long time, and now that I'm back in their lives, I sometimes overcompensate. |
And that, as you can see, I'm very protective of her. |
|
Текст псалма считался чудодейственным, оберегающим от пуль. |
The text of the psalm was considered miracle-working, a protection against bullets. |
Я просто оберегаю свои инвестиции. |
I'm just protecting my investment. |
Я провожу слишком много времени с Оливером и я оберегаю его слишком сильно, удушаю своей заботой. |
I spend too much time with Oliver and I'm and I'm overprotecting him, I'm smothering him. |
Я лишь пастух, его оберегающий. |
I'm just a shepherd, guarding his flock. |
Никто в мире не осмелился на это без оберегающей от акул клетки. |
No one's ever done it without a shark cage. |
Отдаю себя под покровительство святого Антония, оберегающего от искушений. |
I have placed myself under the protection of St. Anthony, patron-saint of temptations. |
Войско, оберегающее тела и души простого люда? |
An army that defends the bodies and souls of the common people? |
Это единственная птица, оберегающая собственную клетку. |
It is the only bird which bears up its own cage. |
Но взгляд был скорее материнским - беспокойным и оберегающим. |
But it was a mother's glance rather than a wife's - a true mother's glance - protecting, anxious. |