Оборвав - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Болезни опустошили все ханства, оборвав торговые связи и убив миллионы людей. |
Disease devastated all the khanates, cutting off commercial ties and killing millions. |
Pourquoi?... - Но тут же, оборвав фразу, перешел на родной язык: - Что тут творится? |
Pourquoi-? Then checking himself and relapsing into his own tongue: What's up on the train? |
Я говорю о рейдах, не давших результата, оборвавшиеся следы, облавы, прошедшие вхолостую. |
I'm talking raids getting blown, leads drying up, busts coming up empty. |
Но кто же тогда мог сделать последний выстрел, оборвавший жизнь безупречного судьи? |
But who else could have fired the final shot that ended the life of the unimpeachable judge? |
Hey, guys, there's a broken cable coiled up on top of the elevator roof. |
|
Клянусь святыми четками, - молвил отшельник,- внезапно оборвав свои звонкие рулады, - кто-то стучится! |
By my beads, said the hermit, stopping short in a grand flourish, here come more benighted guests. |
Как раз в эту минуту одна из лошадей заржала, и тотчас же из-за скал ей ответила другая пронзительным, дрожащим, резко оборвавшимся ржаньем. |
Just then one of the horses whinnied and from the open place below the opening through the rocks a horse answered, the neigh rising into a shrill sharply broken quaver. |
She broke off abruptly, and began to caress Djali. |
|
О господи, что это со мной? - подумала она, оборвав свой бег и еле переводя дух. |
O dear me-what am I at? she thought, as she pulled up breathless. |
It's the first terminated signal in over a week. |
|
Оборвав свою речь, мистер Баккет бесшумно ринулся на мадемуазель и придавил ей плечо тяжелой рукой. |
Mr. Bucket, breaking off, has made a noiseless descent upon mademoiselle and laid his heavy hand upon her shoulder. |
Теперь это напоминает об оборвавшейся молодой жизни. |
Now it's a reminder of a young life cut short. |
Каждому тому была присвоена буква алфавита от А, начавшегося в 1765 году, до л, оборвавшегося после смерти Лихтенберга в 1799 году. |
Each volume was accorded a letter of the alphabet from A, which begun in 1765, to L, which broke off at Lichtenberg's death in 1799. |
Глава XLV. ОБОРВАВШИЙСЯ СЛЕД |
Chapter Forty Five. A Trail gone Blind. |
Голос Арчи проскрипел, как дверь на ржавых петлях, оборвав причитания Скарлетт. |
Archie's voice, like a rusty hinge, cut through Scarlett's words. |
Человек, жестом оборвав шефа гвардейцев, поднялся из-за стола и внимательно посмотрел на посетителей. |
The man cut him off. He stood and studied his two visitors. |
Из того угла, где на матраце лежала укутанная одеялом Роза Сарона, донесся резкий, внезапно оборвавшийся крик. |
From the mattress where Rose of Sharon lay covered up there came a quick sharp cry, cut off in the middle. |
The rock that ended his earthly life. caught fire and burned the men who murdered him. |
|
A wartime liaison that ended abruptly. |
|
Даже Хетвар ограничился несколькими банальностями о трагически оборвавшейся молодой жизни. |
Even Hetwar restricted himself to a few platitudes about young lives cut tragically short. |
Еще одна атака взорвала группу кораблей, оборвав буксирные тросы и обездвижив руль Огайо. |
Another attack blasted the group of ships, snapping the tow lines and immobilising Ohio's rudder. |
Having twisted off all his buttons he took to biting his nails. |
|
Скарлетт вся сжалась, словно от боли, когда услышала неистовый визг резко оборвавший его выстрел, я поняла, что свинью убили. |
A pang went through her as she heard an agonized squealing which was suddenly stilled by a pistol shot and she knew that the sow was dead. |
Я слышал гудение огня в песчаном карьере и внезапно оборвавшееся ржание лошади. |
I heard the crackle of fire in the sand pits and the sudden squeal of a horse that was as suddenly stilled. |
Джефферс сразу, оборвав свои разъяснения относительно смысла приказа, схватил одной рукой кисть невидимой руки, а другой сдавил невидимое горло. |
In another moment Jaffers, cutting short some statement concerning a warrant, had gripped him by the handless wrist and caught his invisible throat. |
Его угнетала бесплодность только что оборвавшегося существования. |
What troubled him was the absolute futility of the life which had just ended. |
Голос его прогремел в изумленном молчании, среди изумленных лиц, под керосиновыми лампами, в тишине оборвавшейся музыки, в мирной лунной ночи молодого лета. |
His voice thundered, into the shocked silence, the shocked surrounding faces beneath the kerosene lamps, into the ceased music, into the peaceful moonlit night of young summer. |