Одарил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
дать, великий, способный, пожаловать, подарить, талантливый, развитой, гениальный
He attempted, eons ago, to bestow this knowledge on a man and woman. |
|
Он одарил меня недосыпом. |
He honors me with lack of sleep. |
Толланд одарил новую знакомую обворожительной, слегка плутовской улыбкой. |
Tolland smiled a pleasant, crooked smile. |
У нас есть свобода и интеллект, которыми Господь опрометчиво одарил нас. |
We have free will and intelligence which God allegedly gave us. |
Он одарил меня безусловной непрекращающейся любовью с самого моего рождения. |
He showed me unconditional continuous love since the day I was born. |
Бог точно одевал не ту куклу, когда одарил тебя парой шаров. |
God sure was dressing the wrong doll when he blessed you with a set of balls. |
Ей кажется, что Бог избрал её и одарил особыми милостями, и она хочет полностью себя ему посвятить. |
She believes she was chosen by God, receiving particular graces and thus she is determined to consecrate herself to Him. |
Джордж одарил меня еле заметной кривой усмешкой, а мисс Хантрисс окинула равнодушным взглядом. |
George gave me a cool one-sided smile and Miss Huntress gave me a bland stare over her glass. |
Dr. Glasco gave Tracy a slow, cold smile. |
|
Коннор одарил ее таким взглядом, будто собирался задушить и ее, и брата. |
Connor looked as though he was considering throttling both her and his brother now. |
Ты одарил меня многим: денег больше чем я могу потрать, прекрасный дом, и удивительно живучая печень. |
you' blessed me with a lot: more moneyhan I know what to do with, a beautiful home, and a surprisingly resilient live |
Хотя Цезарь одарил бы нас землей, полями, садами, стадами, рабами! И кто знает еще - чем! |
Caesar would have given us farms and fields and orchards and great flocks of slaves and cattle and Dis knows what... |
В благодарность король Георг, наградил Фарнсворта титулом герцога и одарил его семью огромными земельными угодиями в колониях. |
In gratitude, King George named Farnsworth a duke and granted his family massive landholdings in the colonies. |
Многими почестями и наградами одарил Марленус своих верных сторонников. |
Many were the honors and awards bestowed by Marlenus on faithful retainers. |
Вдохновение пришло к камерарию в ночь страданий, и одарил его им сам Творец. |
The inspiration had been God's own-appearing like a beacon in the camerlegno's night of agony. |
Но так как животные - это всего лишь тени, то бог не одарил их восприимчивостью в полном смысле этого слова; да и к чему им это? |
Only since animals are mere shadows, God has not made them capable of education in the full sense of the word; what is the use? |
Аллах одарил его мальчиком. |
God gave him a boy. |
Господи, спасибо тебе, что одарил нас даром рационализации, который позволил нам провернуть мошенническую схему, чтобы мы могли снова славить тебя. |
Dear Lord, thank you for granting us the gift of rationalization to allow us to scheme and swindle so that we might honor you. |
Об этом деле стало известно только после смерти королевы, Когда король щедро одарил ее подарками и почестями. |
The affair was not made public until after the Queen's death, when the King lavished gifts and honours on her. |
Увы, если ныне я сражен, то в этом повинен бог, который, сотворив человека и дьявола, не одарил их равной силой. |
Alas! if the victory has not remained with me, it is the fault of God, who has not created man and the demon of equal force. |
Олверти тоже щедро одарил Джонса после свадьбы и не упускает случая засвидетельствовать любовь к нему и к его жене, которая любит его, как отца. |
Allworthy was likewise greatly liberal to Jones on the marriage, and hath omitted no instance of shewing his affection to him and his lady, who love him as a father. |
Вчера на съёмках меня одарили новой сценой - аккумуляторная кислота из машины обжигает мне лицо. |
They surprised me with a new scene when I got to the set last night - battery acid sprays out of my car engine. |
Он одарил меня ослепительной мимолетной улыбкой, напоминающей луч света маяка, на мгновение прорезавший густой туман. |
He turned on me a brilliant, short-lived smile, like a lighthouse beam cutting momentarily through dense fog. |
Она оторвалась от своего бессмысленного бесконечного занятия и одарила секретаршу самой очаровательной улыбкой. |
She looked up from her mindless, endless task and gave the secretary her most engaging smile. |
Мирный, постоянный тяжелый труд, целебный горный воздух, умеренность и, прежде всего, одиночество духа одарили этого старика впечатляющим здоровьем. |
But, quiet, regular work, brisk mountain air, the simple life, and above all, peace of mind had endowed this old man with almost awe-inspiring health. |
Последние секунды жизни не одарили его даже осознанием этого акта. |
The moment of his end would not grant him even the dignity of seriousness. |
Она тогда уже была прелестное создание, когда впервые явилась к вам, но достоинства, коими одарили ее вы, неизмеримо превосходят, на мой взгляд, все, чем наградила ее природа. |
She was a beautiful creature when she came to you, but, in my opinion, the attractions you have added are infinitely superior to what she received from nature. |
She gave him a lingering look of her splendid eyes. |
|
Революции, они, как известно, все держатся на догмах - Великая Французская, например, или та, которая одарила нас христианством. |
All revolutions are doctrinal...such as the French one, or the one that introduced Christianity. |
Он одарил вниманием семьи главарей мафии, которых префект Мори посадил в тюрьму. |
He befriended the families of those Mafia leaders who had been imprisoned by the Prefect Mori. |
Она остановилась и одарила его чарующей улыбкой. |
She stopped and smiled at him enchantingly. |
Она и Гермес, бог путешественников, явились Персею после того, как он отправился на поиски и одарил его инструментами, которые ему понадобятся, чтобы убить Горгону. |
She and Hermes, the god of travelers, appeared to Perseus after he set off on his quest and gifted him with tools he would need to kill the Gorgon. |
Я ощутил на себе ее оценивающий взгляд, а затем она одарила меня своей самой соблазнительной улыбкой. |
I saw her appraising eyes flick over me as she put on her most seductive smile. |
Мы одарили бы нашу эпоху одной из тех великолепных фигур в духе Аспазии, без коих нет великого века. |
We might have given to our era one of those magnificent Aspasias without which there can be no golden age. |
Тина одарила его единственным взглядом полнейшего омерзения и содрогнулась. |
Tina gave him a single disgusted look, and shuddered. |
Толланд комично поднял брови и одарил новую знакомую загадочной улыбкой. |
Tolland arched his eyebrows and gave her a mysterious grin. |
Драко одарил Гарри, Рона и Гермиону высокомерным взором и пошел вслед за родителями. |
Draco shot Harry, Ron, and Hermione one contemptuous look, then settled himself between his mother and father. |
За заслуги Цезарь одарил их конями, и они имеют право сопровождать орла легиона. |
Caesar has given them honorary horses, and they ride with the standard. |
Сама императрица была там и одарил меня любезной улыбкой. |
'The Empress herself was in attendance and pleased to smile graciously upon me.' |
Заказала чистый виски хряпнула стопарь, одарила меня широкой улыбкой сказала, что теперь свободна. |
Ordered a whiskey neat, slammed it back, gave me a big ol' crocodile grin, said she was free. |
There was something fascinating in this son of Love and Death. |
|
Тогда он повернулся ко мне - и одарил такой солнечной улыбкой. Он сказал, что никогда и ни за что - прям вот так и сказал, не собирается прыгать. |
He turned to me and gave me the broadest smile... and said he would never ever, his exact words, ... that he would never jump. |
Ханна, у тебя на все свое мнение - от стрижки милашки Бубу, до странного взгляда, которым тебя одарили в буфете, когда ты попросила полить маслом кукурузу. |
Hannah you have an opinion about everything, from honey boo-boo's hair cut to the weird look the lunch lady gave you when you asked for butter on your corn. |
Я не вру, пережидание урагана одарило меня похмельем. |
I'm not gonna lie, I got a Hunker down for the hurricane happy hour hangover. |
Внезапно ощутив на себе его взгляд, и Фиа, и Мэгги обернулись, одарили его несказанно нежной улыбкой - так улыбаются женщины только самым дорогим и любимым. |
Suddenly conscious of his fixed regard, Fee and Meggie turned together, smiling at him with the peculiar tenderness women save for the most beloved men in their lives. |
Он также одарил ногайцев жемчугом, драгоценными камнями и ценными одеждами, временно заставив Ногая отказаться от шкур животных, которые он обычно носил вне боя. |
He also gifted Nogai pearls, jewels, and valuable garments, temporarily causing Nogai to abandon the animal skins he usually wore outside of battle. |
Она и Мюкриме Хатун, жена шехзаде Шехиншаха, одарили мечеть Эшрефзаде в Изнике. |
She and Mükrime Hatun, wife of Şehzade Şehinşah, endowed the Eşrefzade Mosque at Iznik. |
К счастью, у меня была такая мать, какой судьба одарила немногих. Женщина, не боявшаяся принимать решения и добиваться их исполнения во что бы то ни стало. |
I had such a mother as few are blest with; a woman of strong power, and firm resolve. |
Она одарила меня знаком своей благосклонности, прежде чем я уехал. |
She presented me with a token of her favor before I left. |
Кого-то природа щедро одарила. И этот дар был совсем не маленьким. |
I'm saying, someone had a tip slip, and that is not a small tip. |
Lance gave her a sudden quick smile. |
|
Лекс одарил ее короткой благодарной улыбкой и снова перевел разговор на вечеринку. |
Lex gave a quick smile of thanks, then turned his attention to the party again. |
Это не Бог одарил меня таким лицом. Это был ты, когда переставил таймеры с шести на три минуты. |
It wasn't God who gave me this face, it was you... setting the timers for three minutes instead of six. |
Oh, nice, did everyone else give you dirty looks? |
- одарил вас - bestowed upon you
- одарил его - sustained him
- одарил нас - has gifted us
- одарил его взглядом - gave him a look
- одарил меня - has gifted me