Озирая - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Минутудругую он постоял в дверях, озирая тихую площадь, окна домов, наглухо закрытые ставнями или пестрыми шторами. |
For a few moments he loitered upon the doorstep, looking round at the silent Square with its blank, close-shuttered windows, and its staring blinds. |
Которая тут его комната? - настаивал тот на своем, озирая ряд закрытых дверей. |
'Which is his rahm?' pursued the fellow, surveying the range of closed doors. |
Растерянно озираясь, он достал из кармана спички, зажег одну и только тут заметил, что в зубах нет папиросы. |
He felt absently in his vest pocket for a match, lighted it, and discovered that he had no cigarette. |
Верхние пассажиры спрыгнули вниз, растерянно озираясь по сторонам. |
The family came down from the top of the truck and looked about in bewilderment. |
Действительно, я никогда прежде не бывал здесь,- признался Даван, озираясь по сторонам.-Интересное место... |
I've never been here before, said Davan, looking about. It's an interesting place. |
Вильфор провел рукою по лбу; его бледность сменилась багровым румянцем; вдруг он встал, растерянно озираясь; он задыхался. |
M. de Villefort pressed his hand upon his brow, which, at first pale, had become red and burning; then he suddenly arose and looked around as though he had lost his senses-he wanted air. |
Если бы я мог ввести ему воздух в легкие, -сказал д'Авриньи, озираясь по сторонам, - может быть, это предотвратило бы удушье. |
If I had anything by means of which I could inflate the lungs, said d'Avrigny, looking around him, perhaps I might prevent suffocation. |
They went on, looking about, carrying the suit cases. |
|
Теперь он стоял неподвижно, тяжело дыша, свирепо озираясь по сторонам. |
He was standing still now, breathing quite hard, glaring this way and that. |
Толстого джентльмена в соломенной шляпе,- отвечал паренек, растерянно озираясь. |
A stout gent in a straw 'at, answered the boy, staring round him bewilderedly. |
He looked nervously around and began to move away. |
|
На пороге бесшумно появился Ленни и остановился, озираясь. Его широкая фигура совсем заслонила дверной проем. |
Noiselessly Lennie appeared in the open doorway and stood there looking in, his big shoulders nearly filling the opening. |
He wiped his nose with one finger, looking around furtively. |
|
Мне кажется, нет никакого смысла расспрашивать здесь о ком-либо, - заметила дочь, озираясь вокруг. - Народ на ярмарках меняется, как листва на деревьях. |
It is not much use inquiring here for anybody, I should think, the daughter observed, as she gazed round about. |
Потом, с пересохшим ртом, дрожа и озираясь, стал на колени и окунул руки в теплую кровь издыхающего животного. |
Then he knelt, his hands in the yet warm blood of the dying beast, trembling, drymouthed, backglaring. |
Присси с большой неохотой и громкими стонами выбралась из повозки и, боязливо озираясь, поплелась следом за Скарлетт но аллее. |
Prissy climbed reluctantly from the wagon with many groans and timorously followed Scarlett up the avenue. |
Преисполненный рвения, он выбежал с непокрытой головой, озираясь направо и налево, горя желанием исполнить свою мысль. |
He ran out eager and bareheaded, looking right and left, and very full of his mission. |
Он записал дату и час свидания на манжете и, так же рассеянно озираясь по сторонам, быстро вышел из комнаты. |
He scribbled the appointment on his shirt-cuff and hurried off in his strange, peering, absentminded fashion. |
Она вошла, медленно переступив через порог, как и вчера, и недоверчиво озираясь кругом. |
She came in, stepping through the doorway slowly just as before, and looking about her mistrustfully. |
Боязливо озираясь, они рассыпались по лесу. |
They spread out, nervously, in the forest. |
You-you? said the young man, looking fearfully around him. |
|
Он дал знак и, все еще озираясь, соскользнул из голубой расселины неба на палубу. |
He gave the word; and still gazing round him, was steadily lowered through the cloven blue air to the deck. |
Мы остановились у двери, осторожно озираясь и давая глазам привыкнуть к свету. |
We stopped just inside the door, standing warily, waiting for our eyes to adjust to the brilliance. |
Озираясь вокруг в то Рождество 1871 года, самое счастливое Рождество для штата за последние десять лет, Скарлетт испытывала чувство глубокого беспокойства. |
As she looked about her, that Christmas of 1871, the happiest Christmas the state had known in over ten years, she was disquieted. |
На остальных двух они сели сами, взвалив мешок на луку седла, и поскакали быстро, но озираясь по сторонам, сначала через лес, затем по дикому, пустынному ущелью. |
They mounted the other two with the bag across one pommel, and rode fast and with discretion through the forest and up a primeval, lonely gorge. |
The dogs trudged on, looking warily around, |
|
Встревоженно озираясь, он купил билеты и безропотно потащился за женой в постылую темноту кинозала. |
Looking back anxiously, he purchased the tickets for the theater and allowed his wife to draw him into the unwelcome darkness. |
Кто? Где? - спрашивает пленник, приходя в себя и озираясь в недоумении.- Кто хочет говорить со мной? |
Who? where? inquires the captive, slowly recovering consciousness, and staring unsteadily around him. Who wants me? |
Давай посмотрим, что тут делается. - Они пошли, смущенно озираясь по сторонам, заглядывая в каждую палатку. |
Le's look aroun'. They strolled down the line of tents, peering into each one, gawking self-consciously. |