Основания предполагать, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
основание для платежей - basis for charges
на каком основании? - on what basis?
усеченная призма с перпендикулярным боковым ребрам основанием - right truncated prism
дает основание для - provides grounds for
основание под буровую лебёдку - drill-winch substructure
Проект был основан на - project was based on
основание клей - base glue
не является достаточным основанием - not a sufficient reason
основание пениса - base of penis
основание, из которого - a base from which
Синонимы к основания: начала, основы, основные положения, основные принципы, альфа и омега
глагол: assume, presume, guess, suppose, imagine, think, reckon, expect, suspect, surmise
предполагаемой - prospective
предполагаемое применение - intended use
доказательства, кажется, предполагает - evidence seems to suggest
я предполагаю, что я пытаюсь - i guess what i am trying
предполагает, что существующая - proposes that the existing
Предполагаемое нарушение завета - alleged violation of the covenant
предполагаемые нарушения завета - alleged violations of the covenant
предполагаемая перевозка - the intended carriage
первоначально предполагалось, - originally assumed
права предполагаемого - rights of the alleged
Синонимы к предполагать: принимать, принять, воспринимать, предполагать, считать, допускать, догадываться, подозревать, иметь условием, думать
Значение предполагать: Иметь намерение.
Но, тем не менее, отрицательная динамика роста населения вызывает беспокойство и дает все основания предполагать, что в ближайшей перспективе ситуация может ухудшиться. |
However, the downward trend in growth is quite worrisome and strongly suggests that there could be trouble on the horizon. |
Бабрий не дает никаких оснований для предательства Орла; Авианус предполагает, что это произошло потому, что обещанная плата не была получена. |
Babrius gives no reason for the eagle's treachery; Avianus suggests that this was because the promised payment was not forthcoming. |
У вас есть основания предполагать обратное? |
You have reason to believe she isn't? |
Однако есть основания предполагать, что скульптура появилась позже, чем раскопки пещеры. |
There is reason, however, to suppose that the sculpture is later than the excavation of the cave. |
Тот факт, что предполагаемый получатель участвовал в прямых или косвенных боевых операциях, является необходимым предварительным условием, но не единственным основанием для присуждения награды. |
The fact that the proposed recipient was participating in direct or indirect combat operations is a necessary prerequisite, but is not sole justification for award. |
Я и не предполагаю, что вы согласитесь со мной, не имея на это достаточно разумных оснований. |
I do not mean to ask you to accept anything without reasonable ground for it. |
Однако есть основания предполагать, что популизм на европейском континенте находится в упадке, по крайней мере в том, что касается его правого крыла. |
However there is evidence to suggest that populism is in decline on the European continent, at least with regard to its right wing connotation. |
Есть основания предполагать, что Табман и ее группа остановились в доме аболициониста и бывшего раба Фредерика Дугласа. |
There is evidence to suggest that Tubman and her group stopped at the home of abolitionist and former slave Frederick Douglass. |
Результаты этой оценки дают основания предполагать, что во многих случаях ошибочно ставился знак равенства между авторством органов государственного управления и страновой принадлежностью. |
Evidence from this assessment suggests that in many cases it has been convenient to mistakenly equate government authorship with national ownership. |
У меня есть основания предполагать, что он убил свою жену, и её тело находится в этом ящике. |
I have reason to believe that he murdered his wife and hid her body in this trunk. |
Нет никаких оснований предполагать, что они не могут быть ценным инструментом для коммерческих водолазных операций, особенно на многоуровневых погружениях. |
There is no reason to assume that they cannot be valuable tools for commercial diving operations, especially on multi-level dives. |
Принадлежность также предполагает связь с какой-либо группой, характеризуемой одним из запрещенных оснований, или представление других о том, что соответствующее лицо входит в такую группу. |
Membership also includes association with a group characterized by one of the prohibited grounds or perception by others that an individual is part of such a group. |
Однако, у меня есть основания предполагать, что они что-то замышляют. |
However, I have reason to believe that they may be planning something together. |
Запрашиваемое государство, безусловно, вправе отказать в просьбе о выдаче предполагаемого преступника на основании юридических и иных препятствий и вместо этого возбудить в отношении него судебное разбирательство. |
A requested State undoubtedly had the freedom to refuse a request for extradition on the grounds of a legal or other impediment and to prosecute the alleged offender instead. |
Нет оснований предполагать, неприязнь или что-нибудь подобное? |
There's no reason to assume a grudge or anything like that? |
Нет абсолютно никаких оснований предполагать, что это было так; это не является ни доказательством его роли в убийстве, ни доказательством против него, но все же представляется так, как будто это имеет какое-то отношение. |
There is absolutely no reason to suppose it was; it is neither evidence for or against his role in the assassination, yet it is presented as if it is somehow relevant. |
Есть основания предполагать, что на самом деле там раз в десять больше массы в форме невидимой или тёмной материи, чем в виде обычной материи. |
In fact, there appears to be about ten times as much mass here in the form of this invisible or dark matter as there is in the ordinary matter, OK. |
Предполагается, что я оповещу своих людей о предстоящей краже на основании смутных предчувствий? |
I'm expected to brief my men over an impending art heist, based on a half-baked hunch? |
Есть основания предполагать, что норвежцы охотились на множество животных, населявших эту местность. |
There is evidence to suggest that the Norse hunted an array of animals that inhabited the area. |
Нет никаких оснований предполагать, что репродуктивный режим современных амфибий примитивен или что яйцо амниоты развилось из чего-то, напоминающего яйцо лягушки. |
There is no reason to assume that the reproductive mode of modern amphibians is primitive or that the amniote egg evolved from anything resembling a frog egg. |
Обвинения в совершении дисциплинарных проступков могут представляться в тех случаях, когда предполагаемое противоправное поведение дает основания для возбуждения уголовного судопроизводства. |
Disciplinary charges may be brought where the conduct alleged ought to give rise to criminal proceedings. |
На основании проведенных исследований предполагается, что отлавливать можно только молодых собак, которые в любом случае погибли бы. |
Based on studies, it is assumed that only young dogs that would have died anyway can be captured. |
Предполагается, что плюмы поднимаются по мере того, как основание мантии становится более горячим и более плавучим. |
Plumes are postulated to rise as the base of the mantle becomes hotter and more buoyant. |
Есть ли у вас основание предполагать, что миссис Инглторп принимала вчера снотворное? |
Have you any reason to believe that your mistress was likely to take a sleeping powder last night? |
Пожалуй, у меня есть разумные основания предполагать, что она пропала. |
Well, I think I've got reasonable ground to suspect she's missing. |
Он дал мне основание предполагать, что недостаток средств загнал его в те края. |
He had given me some reason to infer that it was his impatience of comparative poverty that drove him out there. |
То, что обнаружили в них астробиологи, даёт основания предполагать, что жизнь на европе есть. |
It's what astro-biologists find in this ice that makes us think that Europa could be teeming with life. |
Есть основания предполагать, что наши интеллектуальные знания располагаются в другой части мозга, нежели эмоциональные. |
There's evidence that suggests we process intellectual material in a different part of the brain than emotional material. |
Есть основания предполагать, что у Олафра был четвертый сын, Гудредр. |
There is evidence to suggest that Óláfr had a fourth son, Guðrøðr. |
Эволюционная этика и аргументированная эволюция морали предполагают эволюционные основания для концепции справедливости. |
Evolutionary ethics and an argued evolution of morality suggest evolutionary bases for the concept of justice. |
Существовали серьезные основания предполагать, что преступник может оставить за собой ужасный кровавый след. |
There is a serious fear that this man could leave a trail of blood and death wherever he goes. |
То, что обнаружили в них астробиологи, даёт основания предполагать, что жизнь на европе есть. |
It's what astro-biologists find in this ice that makes us think that Europa could be teeming with life. |
По мнению Элиэзера Юдковски, нет никаких оснований предполагать, что искусственно сконструированный разум будет иметь такую адаптацию. |
According to Eliezer Yudkowsky, there is little reason to suppose that an artificially designed mind would have such an adaptation. |
Несмотря на это, некоторые предполагаемые преступники были привлечены к суду и признаны виновными на основании незначительных доказательств или с помощью пыток. |
Despite this, some alleged perpetrators were tried and found guilty, on little evidence or through torture. |
Основная причина БРП неизвестна, но есть основания предполагать, что БРП может возникать в нервной системе. |
The main cause of BRP is not known, but there is evidence to suggest that BRP may arise in the nervous system. |
В таком неприятном положении он провел большую часть дня и всю ночь, но есть основания предполагать, что над ним хотели просто подшутить. |
He spent the best part of a day and a whole night in that unwholesome situation, but there is every reason to believe the thing had been meant as a sort of joke. |
Кроме того, нет никаких оснований предполагать, что он испытывает интерес к Селдону, или даже что он слышал о нем когда-нибудь. |
And we have no reason for supposing he has any interest in Seldon or even knows of him, Sire. |
Пекарский порошок состоит из основы, кислоты и буферного материала, чтобы предотвратить реакцию кислоты и основания до их предполагаемого использования. |
Baking powder is made up of a base, an acid, and a buffering material to prevent the acid and base from reacting before their intended use. |
Наука - здесь белые действительно имеют временное преимущество, но нет никаких оснований предполагать, что это преимущество будет длительным. |
Science - here whites do have a temporary advantage, but there is no reason to assume that advantage will last. |
Несмотря на это, некоторые предполагаемые преступники были привлечены к суду и признаны виновными на основании незначительных доказательств или с помощью пыток. |
The intro already says that it was Israeli shelling; repeating it in practically the next sentence is poor form and obvious POV pushing. |
Предполагается, что функция секреции состоит в том, чтобы смывать вещества из основания круговой депрессии, чтобы гарантировать, что вкусовые рецепторы могут быстро реагировать на изменяющиеся стимулы. |
The function of the secretion is presumed to flush materials from the base of circular depression to ensure that taste buds can respond to changing stimuli rapidly. |
Некоторые олдермены - какие-то там Хорбэки, Фогарти, Мак-Грейны, Сэмельские - всем своим поведением давали основание предполагать, что получили взятку. |
A number of aldermen with curious names-Horback, Fogarty, McGrane, Sumulsky-showed signs of being tampered with. |
Есть основания предполагать, что симбиоз лишайников является скорее паразитическим или комменсалистским, чем мутуалистическим. |
There is evidence to suggest that the lichen symbiosis is parasitic or commensalistic, rather than mutualistic. |
Выводы, сделанные на основе доказательств, могут быть подвергнуты критике на основании предполагаемого невыполнения бремени доказывания. |
Conclusions drawn from evidence may be subject to criticism based on a perceived failure to fulfill the burden of proof. |
В остальной части этой статьи предполагается основание десять. |
In the remainder of this article, base ten is assumed. |
Однако, судя по всему, у мексиканской сеньориты есть основания предполагать, что Морис к ней неравнодушен. |
The episode of the burnt prairie was several weeks subsequent to the adventure with the intoxicated Indians. |
Этот мустангер ирландец, майор. И у меня есть основания предполагать, что он... |
He's an Irishman, major, this mustanger; and if he be what I have some reason to suspect- |
Когда Каупервуд приступал к постройке своих надземных дорог, не было никаких оснований предполагать, что в Америке в ближайшее время может разразиться финансовый кризис. |
At the time that Cowperwood first entered on elevated-road construction there was no evidence that any severe depression in the American money-market was imminent. |
Нет источника для авторства, нет оснований предполагать, что это стихотворение несвободно. |
No source for authorship, no reason to assume that this poem is non-free. |
У меня нет никаких оснований предполагать, что ее история не соответствует действительности, но дело не только в этом. |
I have no basis for assuming that her story is not true, but the point goes beyond that. |
Пока весь народ - массы - не цитирует еще Хартию вольностей и конституцию, нет оснований для беспокойства. |
So long as the vast population doesn't wander about quoting the Magna Charta and the Constitution, it's all right. |
о предполагаемой неверности моего мужа. |
about my husband's alleged infidelity would. |
Да, и сестра Макса потратит часть денег, которые он скопил, на основание стипендиального фонда в честь Одри. |
Yeah, and Max's sister is using some of the money he saved to start a scholarship fund in Audrey's name. |
Нынешний фонарь, пятая итерация, был построен компанией Takahashi Chōchin K. K в 2013 году и имеет такое же металлическое основание на дне, как и предыдущий фонарь. |
The current lantern, the fifth iteration, was built by Takahashi Chōchin K.K in 2013 and has the same metallic base on the bottom as the previous lantern. |
Его научный вклад включает введение его системы расовой классификации и основание области компьютерной лингвистики. |
His scientific contributions include introducing his system of racial classification and founding the field of computational linguistics. |
Фамилии отклоняются на основании славянской падежной системы. |
Family names are declined based on the Slavic case system. |
Спок и трое его предполагаемых сообщников были осуждены, хотя эти пятеро никогда не были вместе в одной комнате. |
Spock and three of his alleged co-conspirators were convicted, although the five had never been in the same room together. |
Другими предполагаемыми причинами ее неудачной беременности являются листериоз, диабет, задержка внутриутробного развития и резус-несовместимость. |
Other suggested causes of her failed pregnancies are listeriosis, diabetes, intrauterine growth retardation, and rhesus incompatibility. |
Одетс также работал над либретто для предполагаемой музыкальной версии Золотого мальчика. |
It is easy to miss hidden away on the right under the infobox. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «основания предполагать,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «основания предполагать,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: основания, предполагать, . Также, к фразе «основания предполагать,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.