Отказаться от карьеры, забросить карьеру - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
отказать - turn down
право отказаться - right to refuse
Вы можете отказаться от использования - you may refuse the use
может отказать в признании - may refuse to recognize
Отказаться от ограничений - waive restrictions
отказаться от обязательств - waive the obligation
может отказаться от принятия - may refuse to accept
отказать в выдаче разрешения - deny permission
хотят отказаться - want to give up
он может отказаться от - he may refuse
Синонимы к отказаться: скатать губу, не дать согласия, отчураться, слышать не захотеть, оторвать от себя, выбросить за борт, послать ко всем чертям, отмахнуться, отступиться, откреститься
отличный от - different
отказ от должности - refusal of office
кипеть от негодования - boil with indignation
не защищенный от ветра - windswept
сгорающий от любопытства - agog
уклонение от уплаты налогов - tax avoidance
Прибыль от - profit from
где угодно от ... до - anywhere from ... to
требовать от - be required of
независимо от того, которая - irrespective of the fact which
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
карьеры амбиции - career ambition
для моей карьеры в качестве - for my career as
Инструменты развития карьеры - career development tools
во время вашей карьеры - during your career
консультационные услуги карьеры - career counselling services
страница карьеры - careers page
множественные карьеры - multiple careers
начало его карьеры - beginning of his career
поиск карьеры - career search
построения карьеры - building a career
Синонимы к карьеры: шахты, добыча, угольные копи, угольные шахты
забросить - abandon
высоко забросить - sky
забросили - abandoned
забросила - threw
забросил - throwed
забросил книгу в - throwed the book at
забросит вас - will throw you
забросить занятия - neglect studies
забросить широкую сеть - cast a wide net
отказаться забросить старых друзей - lay aside old friends
Синонимы к забросить: закинуть, зашвырнуть, занести, забыть, запустить, подослать, довезти, принести, примчать, привезти
Значение забросить: Бросить далеко.
делать карьеру - make a career
начать карьеру - start a career
выбрали карьеру в качестве - chosen a career as
проводят свою карьеру - spend their careers
начать свою карьеру - start their career
сделать карьеру дипломата - to carve out a career as a diplomat
сделать вашу карьеру - make your career
начал свою карьеру в качестве - started his career as
сделал свою карьеру - made his career
начать свою профессиональную карьеру - begin my professional career
Синонимы к карьеру: из грязи - в князи, из грязи да в князи, профессиональный рост
Я собираюсь отказать в ордере на сохранение, потому что сохранять нечего. |
I'm gonna deny the preservation order because there's nothing to preserve. |
It would be unkind for Elizabeth to refuse her Leicester. |
|
Если это будет сделано, то суд не имеет права по своему усмотрению отказать в этом приказе. |
If this is done the court has no discretion to refuse the order. |
Надо было подумать об этом до того, как отказать нам в строительстве пристройки к магазину! |
You should have thought about that before you refused us planning for the extension at the back. |
Элизабет не смогла ей отказать, хотя не предвкушала никаких радостей от подобной поездки. |
Elizabeth could not refuse, though she foresaw little pleasure in the visit. |
So I've decided to deny your request for a change of venue. |
|
Besides, I'm not sure I want to put him off, even without the title. |
|
His heart could go at any time. |
|
Я призываю Совет Безопасности отказать в признании новому первому премьер-министру, являющемуся ставленником г-на Хун Сена. |
I appeal to the Security Council to deny recognition to Mr. Hun Sen's new puppet First Prime Minister. |
Они не только способны отказать гуманитарным субъектам в гуманитарном доступе; они действительно это делают. |
They not only have the potential to deny humanitarian actors humanitarian access; they actually do it. |
В этих случаях решения Секретаря отказать обвиняемым в отзыве назначенных им адвокатов защиты были подтверждены. |
In these cases, the Registrar's decisions denying the accused persons' requests to withdraw their assigned counsel were affirmed. |
Однако это ограничение не применяется к международным преступлениям из-за их серьезного характера и в этом случае отказать в реституции невозможно. |
However, that limitation did not apply to international crimes because of their serious nature and in that case restitution could not be denied. |
Но только в редких случаях наилучшим выходом будет отказать в помощи стране. |
Every bribe that is taken has a payer, and too often the bribe payer is a corporation from an advanced industrial country or someone acting on its behalf. |
Ни у кого не хватает дерзости отказать ему в этом, и вся компания удаляется тем же порядком, каким явилась сюда. |
Nobody having the hardihood to object to his doing so, he does it, and the party retire as they came up. |
I'm leaning towards denying asylum. |
|
Но он не мог отказать себе в удовольствии и с живописными подробностями перечислил все запахи, которые разом ударили ему в нос. |
But he would not deny himself the pleasure of giving picturesque details of the odours which met his nostril. |
Что же такого в Мистере Джонсе, что валлийцы не могут ему отказать? |
Just what is it the Welsh find so irresistible about Mr Jones? |
Собаке, о которой говорится в предании, нельзя отказать в реальности, если она смогла загрызть человека. И все же в ней было что-то демоническое. |
The original hound was material enough to tug a man's throat out, and yet he was diabolical as well. |
Так что я решил... временно отказать себе в принятии решений, пока не выпадет шанс заняться любовью, а после вернуться и... проанализировать ситуацию рационально. |
So I find it best to... recuse myself temporarily until I've had a chance to make love, and then go back and... analyze the situation rationally. |
Я не могу отказать пациенту только потому, что считаю его моральным уродом. |
I can't just refuse a patient because I find them morally reprehensible. |
Безусловно,только дурак возьмется за это, но вашей жене я ни в чем не способен отказать. |
A fool's task, admittedly, but I've never been able to refuse your wife anything. |
Он станет просить меня переехать к ним гостить с детьми, и я должна буду отказать ему; или о том, чтобы я в Москве составила круг для Анны... |
He is going to beg me to come to stay with them with the children, and I shall have to refuse; or to create a set that will receive Anna in Moscow.... |
Замечание было меткое, и Хардкасл отметил, что миссис Лоутон нельзя отказать в уме. |
It was a shrewd appreciation and Hardcastle noted that Mrs Lawton was by no means a fool. |
Нет, Нэнси, мы прочитали судебный протокол, и мы просим вашу честь отказать в ходатайстве об отклонении иска. |
No, Nancy, we read the court transcripts, and we ask Your Honor to deny her motion to dismiss. |
Этому человеку нельзя было отказать в ораторском мастерстве. |
The man had a craft of words, that cannot be denied. |
Еще несколько лет Джулия высматривала мужчин с бородами; у нее было чувство, что если бы один из них приволокнулся за ней, она была бы просто не в силах ему отказать. |
For years she looked out for men with beards, and she had a feeling that if one of them made proposals to her she simply wouldn't be able to resist him. |
отказать ей в кредите на ее имя. |
from giving credit to her on her account. |
Было бы бессердечно отказать ему в помощи. |
It would be heartless to refuse to help him. |
And my ex knew I'd never say no to my mom. |
|
Пожалеем же их, мой вождь, ибо, если даже нам суждено умереть от их рук, мы не можем отказать им в жалости, потому что мы выше их, и они это знают! |
Let us pity them, my chieftain, for even though we die at their hands we can afford them pity, since we are greater than they and they know it. |
Я продал их диким лошадям, которые обитают в плохо изученных районах. Они очень просили и много заплатили. Я не мог отказать им. Это была выгодная сделка. |
I sold it to the wild hobbies that dwell in the wilderness. Very much they wanted it, very much they paid. Still I could not refuse them. It was worth my life to do it.” |
You could have said no in good conscience. |
|
And then each and every girl would have to accept. |
|
We can even abandon ourselves to frenzied farandoles (farandole=a lively French dance) |
|
Со всем уважением к моему ученому коллеге, обвинение просит отказать в залоге. |
With respect to my learned friend, the Crown opposes bail. |
Вы просите о страшной услуге, - отвечал принц, - но я не могу вам отказать ни в чем. |
You ask me an ungracious favour, said the Prince, but I must refuse you nothing. |
Всю неделю, если кому-то не понравиться специализация, мы сможем её обменять с обезьянкой, и она не сможет отказать. |
All next week, one of us doesn't like our service, we can trade with the swap monkey, and they can't refuse. |
Я не могу отказать тебе в этой просьбе. |
I cant deny you this one request. |
Я ни в чем не могу тебе отказать. Если ты от меня не откажешься. |
There's nothing I'd deny you if you would not deny me. |
Она была не нужна ему, но отказать ей он не мог -она ведь его мать, а матерям отказывать не принято. |
He did not want her; he could not refuse - because she was his mother and he was not expected to refuse. |
But then, Alexandra thought, how could anyone refuse Eve anything? |
|
Но и отказать она не могла, и взгромоздиться в седло ей уже не под силу. |
But she could neither refuse nor hoist herself on a horse anymore. |
Джулии трудно было ему отказать. |
She could hardly refuse him that. |
Да как ты мог отказать ей, Эшли?! |
Ashley, how could you refuse her? |
So I got into the steam and did it, about an hour and a half’s work... how could I have refused? |
|
В некоторых случаях министерство может отказать в предоставлении классификации, фактически запретив фильм. |
In some cases the Ministry may refuse to provide a classification, effectively banning the film. |
NAND полагается на ECC для компенсации битов, которые могут самопроизвольно отказать во время нормальной работы устройства. |
NAND relies on ECC to compensate for bits that may spontaneously fail during normal device operation. |
По второму из этих полномочий президент может отказать в согласии с законом, принятым парламентом, если он считает его неконституционным. |
By the second of these powers, the President may refuse to assent to legislation passed by Parliament when he or she considers it to be unconstitutional. |
А вот президент мудро имеет право отказать и должен вынести решение. |
And here the president wisely has waiver authority and has to make a judgment. |
Во время Кубинского ракетного кризиса он убедил президента Сенегала Леопольда Седара Сенгора отказать Советскому Союзу в праве на посадку для дозаправки своих самолетов. |
During the Cuban Missile Crisis, he persuaded the President of Senegal, Léopold Sédar Senghor, to deny the Soviet Union landing rights to refuel its planes. |
Железная дорога могла отказать в обслуживании пассажирам, которые отказались подчиниться, и Верховный суд постановил, что это не нарушает 13-ю и 14-ю поправки. |
The railroad could refuse service to passengers who refused to comply, and the Supreme Court ruled this did not infringe upon the 13th and 14th amendments. |
В знаковом деле высший суд постановил, что Министерство внутренних дел не может отказать в этом праве на основании сексуальной ориентации родителя. |
In a landmark case, the top court ruled that the Interior Ministry cannot refuse this right based on the parent's sexual orientation. |
Юрисдикция необходима для того, чтобы отказать в удовлетворении иска по существу в той же мере, что и для вынесения решения о наличии ответственности. |
Jurisdiction is necessary to deny a claim on its merits as matter of law as much as to adjudge that liability exists. |
Студенческий Сенат Вартбургского колледжа в конце ноября проголосовал за то, чтобы отказать США в признании Turning Point. |
Wartburg College's student senate voted to deny Turning Point USA recognition in late November. |
Как правило, в странах, выдающих лицензию, чтобы отказать в выдаче лицензии, власти должны доказать, что кто-то нарушил правовые условия. |
Typically in shall-issue countries, in order to deny license, authorities must prove that someone has violated legal conditions. |
Японцы пытались отказать русским в использовании Порт-Артура. |
The Japanese attempted to deny the Russians use of Port Arthur. |
Компьютеры без сложного управления памятью, такие как встроенные системы, также могут полностью отказать из-за постоянной утечки памяти. |
Computers without sophisticated memory management, such as embedded systems, may also completely fail from a persistent memory leak. |
Это преступление-отказать в предоставлении своего имени и адреса, когда этого требует инспектор дорожного движения. |
It is an offence to refuse to provide your name and address when demanded to do so by a traffic warden. |
Никто никогда не предлагал им отказать в выплате Национального дивиденда. |
It was never suggested that the National Dividend be withheld from them. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «отказаться от карьеры, забросить карьеру».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «отказаться от карьеры, забросить карьеру» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: отказаться, от, карьеры,, забросить, карьеру . Также, к фразе «отказаться от карьеры, забросить карьеру» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.