Отняла - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Борьба с самим собой отняла много времени, и, когда он вошел в кафе, было уже около семи часов. |
The struggle with himself had taken a long time, and it was getting on for seven when he entered the shop. |
Я думала, тетя Александра плачет, но потом она отняла руки, а глаза были сухие. |
I thought Aunt Alexandra was crying, but when she took her hands away from her face, she was not. |
Его рука отняла стакан от ее губ. |
His hand took the glass from her lips. |
Она встала, хотела шагнуть, но вдруг как бы сильнейшая судорожная боль разом отняла у ней все силы и всю решимость, и она с громким стоном опять упала на постель. |
She stood up, tried to take a step, but suddenly a violent spasm of pain deprived her of all power and all determination, and with a loud groan she fell back on the bed. |
Прикосновение, которое она почувствовала, остановило ее протянутую руку. Валентина медленно отняла ее. |
The pressure she felt was evidently intended to arrest her arm, and she slowly withdrew it. |
И я должна страдать из-за этой эгоистки! -рыдала Изабелла, когда миссис Линтон вышла из комнаты. - Все, все против меня: она отняла у меня единственное утешение... |
'And I must suffer for her egotism!' she sobbed, as Mrs. Linton left the room. 'All, all is against me: she has blighted my single consolation. |
Когда операция по удалению рака отняла у меня способность говорить, есть и пить, я был вынужден войти в этот виртуальный мир, где компьютер заменяет некоторые аспекты моей жизни. |
After surgeries for cancer took away my ability to speak, eat or drink, I was forced to enter this virtual world in which a computer does some of my living for me. |
Мне так жаль что я отняла ваше время. |
And I am so sorry for taking up so much of your time. |
Я отняла у тебя возможность достойно оплакать жену. |
That I have denied you opportunity to properly mourn your wife. |
Трепет, который она ощутила в пальцах, был биением ее собственного пульса; она вздрогнула и отняла руку. |
She only felt the pulsation in her own fingers, and withdrew her hand with a shudder. |
Франция отняла Милан у дома Сфорца после победы над Швейцарией в битве при Мариньяно в 1515 году. |
France took Milan from the House of Sforza after victory against Switzerland at the Battle of Marignano in 1515. |
Она поднесла руку ко рту, потом отняла - за рукой потянулась блестящая нить слюны. |
She put her hand to her mouth. When she drew it away, it trailed a long silver thread of saliva. |
Настоящая причина, по которой Болонья объявила войну Модене, заключается в том, что Модена отняла у Болоньи замок Монтевельо. |
The actual reason Bologna declared war on Modena is because Modena took the castle of Monteveglio from Bologna. |
За те невинные жизни, которые я отняла, будучи молодой вампиршей. |
All the innocent lives I took feeding in the world when I was a young upir. |
Apple считала, что серия Apple II была слишком дорогой для производства, и отняла продажи у низкопробного Macintosh. |
Apple believed the Apple II series was too expensive to produce and took away sales from the low-end Macintosh. |
Я отняла свои руки у Холода и потянулась к поясу его халата. |
I drew my arms out of his hands and pulled on the sash of his robe. |
Она отняла у меня бумагу, перья и чернила. Я пользуюсь карандашом, который, на счастье, у меня сохранился, и пишу на обрывке вашего письма. |
My mother speaks to me no longer; she has taken away my paper, pens, and ink; I now make use of a pencil, which I fortunately had in my pocket, and I write this on the back of your letter. |
It took me several hours to repair it. |
|
Я отняла все что досталось от матери, оставив только то что привнес отец и это не совпало с ДНК пробой от Кипа Вестермана. |
I subtracted out the mother's profile, leaving what has to be the father's contribution, and it didn't match the sample from Kip Westerman. |
Все отняла у меня советская власть, - думал бывший попечитель учебного округа, - чины, ордена, почет и деньги в банке. |
The Soviet regime took everything from me, thought the former school district superintendent, rank, medals, respect, bank account. |
Простите, что я отняла у вас время... Что же, я сама вижу, что вы помогли бы мне. если бы сумели... Но уж, видно, тут ничего не попишешь. Прощайте!.. |
Excuse me, that I took up your time ... Oh, well, I can see myself that you'd help me, if you only could ... But, evidently, there's nothing to be done here ... Good-bye! |
У меня была долгая прогулка по Пасифик-Бич, а стерилизация иголок для пирсинга отняла у меня несколько часов. |
I've got a long drive to Pacific Beach and it takes me hours to sterilize my piercing needles. |
Отняла руку - крик не возобновился; вытерла пальцы о подол платья Фей. |
Tentatively she took her hand away and wiped it on Faye's skirt. |
She let me take it and I held it and put my arm around under her arm. |
|
Война была жестокая, и хотя она отняла год, но в конце этого года мир воцарился на северной границе, и по нашу сторону реки Ялу не осталось ни одной живой Красной Головы. |
The fighting was grand, and though it took a year, the year's end saw peace on the northern border and no Red Heads but dead Red Heads on our side the Yalu. |
Она вдруг далеко ушла от меня, хотя не шевельнулась и не отняла руки. |
She went away a long way without stirring or removing her hand. |
Доротея не отняла руки, хотя не осмеливалась заговорить. |
Dorothea did not withdraw her arm, but she could not venture to speak. |
I'm afraid I'm taking up far too much of your time. |
|
Та же самая модернизация, изъявшая время на перемещение в пространстве, отняла у него и реальность самого такого перемещения. |
The same modernization that withdrew time from travel... withdrew from it as well the reality of space. |
Эта неделя отняла все мои силы. |
I stayed up all week building my endurance. |
Во время Великой турецкой войны в последние десятилетия XVII века Габсбургская монархия отняла у османов часть сербских земель. |
During the Great Turkish War in the last decades of the 17th century, the Habsburg Monarchy took some Serbian lands from the Ottomans. |
Компания Canalys, занимающаяся исследованием рынка, заявила, что Lenovo отняла долю рынка у Apple и Samsung в стране. |
Canalys, a market research firm, said Lenovo took market share away from Apple and Samsung in the country. |
She took the handkerchief away from her nose and sniffed. |
|
ГИДРА заманила ее в ловушку и отняла это у нее.... отняла все. |
Then HYDRA ambushed her safe house and took that from her... took everything. |
И ты можешь помочь сделать так, чтобы Англия у нас этого не отняла? |
You're suggesting that you could help us prevent England from taking these things? |
Та, что в очках, отняла у меня чеки. |
The one with the glasses made me give it back to her. |
Япония отняла Вьетнам у Франции, а оккупированный странами Оси Вьетнам был объявлен Японской империей в марте 1945 года. |
Japan took Vietnam from France and the Axis-occupied Vietnam was declared an empire by the Japanese in March 1945. |
Казалось, смерть Эллин отняла у него силу, и он сразу утратил и свою хвастливую самоуверенность, и напористость, и свое неугомонное жизнелюбие. |
The mainspring of his existence was taken away when she died and with it had gone his bounding assurance, his impudence and his restless vitality. |
Эх, мамаша,- крикнула мать, отняла у неё гроб, и обе они исчезли, а я остался в каюте, разглядывая синего мужика. |
Really, Mama! exclaimed my mother impatiently, taking the tiny coffin from her. Then they both disappeared, while I stayed behind in the cabin regarding the man in blue. |
В ноябре 2009 года, будучи уже вызванным в основной состав менеджером Уго Санчесом, он получил серьезную травму колена, которая отняла у него десять месяцев. |
In November 2009, after being already called up to the main squad by manager Hugo Sánchez, he suffered a serious knee injury which sidelined him for ten months. |
Когда она отняла их от лица, ее ладони были мокрыми от жгучих слез. |
When she took them away, her palms were wet with scalding tears. |
Она отняла руку от лица и (ее глаза глянули на меня, и, черт, она была в порядке) тут же зажмурила глаза, но я успел заметить, что — слава Богу! — она не пострадала. |
She took her arm down and her eyes blinked at me and, hell, she was all right. |
She drew away her hand, and let it fall. |
|
I know that took up a lot of your time. |
|
Ruthie sighed deeply and took her arm from over her eyes. |
|
Пенелопа отняла его силы в младенчестве. |
Penelope took his powers from him when he was a baby. |
Ты знаешь, как сильно я старался быть честным, и ты просто отняла это у меня, даже не подумав. |
You know how hard I work to be an honest person, and you just took that away from me without even thinking. |