Отплатила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я протянул руку и вытащил тебя из огня, и вот как ты мне отплатила! |
I held out my hand and pulled you out of the fire, and this is how you repay me! |
Эми отплатила Уиллоу, представив ее в стойку чернокнижника и подстрекательскую стойку в пристрастии Уиллоу к темной магии. |
Amy repays Willow by introducing her to the warlock Rack and abetting Rack in addicting Willow to dark magic. |
Природа отплатила мне тем, что одновременно сделала меня противоестественно низкой личностью. |
Nature has retaliated by making me also an unnaturally inferior person. |
Ну, я отплатила мой долг обществу... |
Well, I paid my debt to society... |
Бельгийка Одиль Дефрэ была включена в состав команды и отплатила им, обыграв Гарригу на этапах 2 и 3 на пути к победе. |
The Belgian Odile Defraye was included in the team and repaid them by outsprinting Garrigou in stages 2 and 3 on the way to victory. |
И чем же она отплатила мне за мою любовь? |
She was my own sweet, bonny Isabelle, and how was I repaid for my generosity? |
Но вы посмотрите, вселенная мне отплатила, дав мне историю о компании, подлетевшей так близко к солнцу, что сгорела дотла в тени IBM. |
But lo and behold, the universe paid me back, gave me a story about a company flying too close to the sun that burnt to a crisp in IBM's shadow. |
Безусловно, Европа отплатила Обаме очень немногим за его старания, как в плане помощи в Афганистане, так и в плане поддержки в стимулировании мировой экономики. |
To be sure, Europe gave Obama very little back for his pains, whether in terms of help in Afghanistan or support in stimulating the global economy. |
Его жена отплатила ему добром за зло и не рассказала о своей обиде ни дочери, ни другим людям. |
His wife had behaved kindly to him in return for his unkindness, and had never proclaimed her wrong to her child or to the world. |
И она придумала и сказала такую фразу, которая бы отплатила ему за сделанную ей боль. |
And she bethought her of a phrase to pay him back for the pain he had given her. |
И чем же ты ему отплатила? |
And what did you give him in return? |
Но ты отплатила за мою доброту попыткой настроить ТИльду против меня. |
But you repaid my kindness by trying to turn tilda against me. |
Вы оба были ко мне так добры всю неделю, а я отплатила вам плохой погодой в Тампе. |
You have both shown me such kindness this week, and I repay you with bad weather over Tampa. |
И за все это ты отплатила мне только презрением. |
And you've repaid me with nothing but contempt. |
Я отплатила тебе за разрушение моей клумбы. |
I had to get you back for ruining my bush. |
В конце концов Парвус отплатил Горькому, но его репутация в партийных кругах была подорвана. |
Eventually, Parvus paid back Gorky, but his reputation in party circles was damaged. |
Так ты отплатил за доверие, авантюрной поездкой к подружке и пьяной дракой в баре. |
And then you reward that trust with a reckless and dangerous trip to see your girlfriend and a public incident of drunken assault. |
Думаете, Лодж отплатил убийством Джереми? |
Do you think Lodge retaliated by killing Jeremy? |
И он отплатил за мою оплошность, вырос неудачником и предателем. |
And he repaid my omission with a lifetime of failure and betrayals. |
Я рискнул ради тебя своим добрым именем, и вот как ты мне отплатил? |
I put my good name on the line for you and this is how I am repaid? |
И я отплатил тебе предательством. |
and I repaid that honor with betrayal. |
Ну, за эту просвещённость он отплатил судье преследованием. |
Well, he's repaying the Judge's enlightenment by stalking her. |
So, what did this rock-bottom junkie do to pay her back? |
|
Если узнается, как вы меня надули и как я вам за это отплатил, не меня, а вас подымут на смех, да так, что вам тошно станет. |
If it gets out how you gave me the double-cross and how I done you back again, the laugh'll be on you, and it'll sure be an almighty big laugh. |
Прошло всего три минуты, и Лацио отплатил Парме тем же, поскольку Коларов снял Божинова и был отправлен в отставку. |
Only three minutes later, and Lazio returned the favour to Parma, as Kolarov took Bojinov down and was sent off. |
Они жестоко отплатили мне за мое чувство, - как палачи, они клещами рвали мое тело. |
They themselves have been the instruments of vengeance; they have tortured me for my sin of affection. |
To have you make good on your debt to him for saving your life. |
|
She must have broken up with him, and this is how he paid her back. |
|
I was in labor for days, and this is how you repay me? |
|
А Бог отплатил ей мученьями. |
And God repaid her with mutilation. |
Что ж, я отплатил ему, Эрнст. |
I've paid him back. Ernst! |
'And how I requited you with my insolence the next day?' |
|
And Red paid him out with that explosion. |
|
Но ведь ты, - возразила Ревекка, - наверное, не раскаиваешься в том, что отплатил этому рыцарю за его добрую услугу. |
Assuredly, said Rebecca, you shall not repent you of requiting the good deed received of the stranger knight. |
Так вот как вы отплатили ему за дружбу! |
It's a strange way to repay friendship, Mr Holgrave. |
I'm paid back, if that will make it better for you. |
|
Стиви рассказывала, как бывало заходила к тебе, соскребала с пола, заваривала тебе чаю, приводила в порядок, заставляла идти на работу, и вот как ты ей отплатил? |
Stevie'd tell me about the days when she had to come round and peel you off the floor - cook you tea, get you clean, get you working again - and this is how you repay her? |
Я отплатил тебе за мою жизнь. И при следующей нашей встрече, я смогу убить тебя без зазрений совести. |
I paid you the life I owe you, and, the next time we meet, I can kill you without becoming an evil person. |
За оказанное доверие он отплатил попыткой вывезти из страны в целях извлечения выгоды 10 миллионов фунтов, принадлежащих его работодателю. |
He repaid that trust by seeking to export for his own gain, 10 million pounds of his employer's money. |
Мы впустили их в свои жизни, а они отплатили за наше доверие жестокой неблагодарностью и восстанием. |
We let them into our lives only to see them repay our trust with a violent revolt against us. |
Я отплатил вам за вашу доброту, - отозвался он с нежностью. - Ведь когда-то меня спасли вы. |
I have returned your kindness, he responded tenderly. You once saved me. |
И вы отплатили тем же, как я помню. |
You returned the favor, as I recall. |
Берр отплатил по посмертно, опубликовав в старой гвардии ряд статей в защиту По, даже стихи, явно основанные на стихах по. |
Burr repaid Poe posthumously by publishing a number of pro-Poe articles in The Old Guard, even poems clearly based on Poe's. |
Я ведь посильно помогала тебе, - равнодушно говорила бабушка. - А господь нам отплатил, ты знаешь... |
And I helped you as much as it was in my power to do, answered grandmother, calmly, and God will pay us back, you know. < |
Сказал вам, что бы вы переработали свою устаревшую модель и вы отплатили мне тем, что оставили его в лесу. |
Told you you could recycle your out-of-date model yourself and you repaid me by fly-tipping him in the woods. |
Любезная девица, - сказала Ровена, - в тот день Уилфред Айвенго лишь в слабой мере отплатил вам за неусыпный уход и врачевание его ран, когда с ним случилось такое несчастье. |
Damsel, said Rowena, Wilfred of Ivanhoe on that day rendered back but in slight measure your unceasing charity towards him in his wounds and misfortunes. |
После того, что хозяин сделал для него этот негодяй отплатил ему таким вероломством. |
After the master has looked after him for so long that wretch pays him back with such treachery |
Я лишь вспомнил, как он поступил со мной и отплатил ему тем же. |
I just recalled what Elijah did to me and reciprocated ten-fold. |