Поведу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
You and Mia head south, I'll lead them away. |
|
Я поведу моих людей в эру процветания. |
Bringing about a new era of prosperity for my people. |
Видишь дым? Я поведу туда младших, там мы поужинаем, - сказал он небрежно. |
'I am taking the little children down there, where the smoke is, for our supper,' he said casually. |
I'll be leading the away team. |
|
И я считал, что именно сюда поведу тебя, когда тебя назначат главой уголовного отдела. |
And it's where I always thought I would take you when you'd earned the promotion to Head of Crim. |
Я не поведу тебя в кино. |
I am not taking you to the movies. |
Завтра будет чудесный день,я поведу свою лучшую девушку знакомиться с мамой. |
This is going to be great. Tomorrow I'm taking my best girl to meet my mom. |
Она подумала: Если я так поведу себя, он только посмеется или будет стоять и смотреть на меня. |
She thought, if I did, he'd only laugh, or just look at me. |
Если лучший в мире мужчина сейчас позвонит в дверь, я даже бровью не поведу. |
If the most gorgeous man in the world pitched up on the doorstep now, I wouldn't bat an eyelid. |
I'll drive to Kirchdorf in second gear, I swear. |
|
Давай я оставлю это на тебя, и не поведу тебя на ланч? |
Well, how 'bout I make it up to you and not take you out to lunch? |
I ain't taking the kids back up there until it's safe. |
|
Я поведу тебя на лекцию Сола Перлмуттера о его работе по космологии, получившей Нобелевскую премию. |
I'm taking you to see Saul Perlmutter give a lecture about his Nobel Prize-winning work in cosmology. |
Как я уже сказал, бросив его, прежде чем я поведу нас на территорию форума. |
As I said, dropping it before I take us into forum territory. |
Стволы с синхронизаторами поведу сам, вручную не вмешиваться. |
Selsyn guns track with me, do not override. |
I'll take the second group. |
|
Я поведу трактор. |
I will drive the tractor. |
Да, сплошная романтика, - сказал он и, словно ища спасенья, повернулся ко мне: - После обеда, если еще не совсем стемнеет, поведу тебя посмотреть лошадей. |
Very romantic, he said, and then miserably to me: If it's light enough after dinner, I want to take you down to the stables. |
Я поведу пиратский флот невиданной мощи на сражение необычайной важности. |
I will lead a pirate fleet of unprecedented strength over that horizon into a battle of unprecedented importance. |
Я поведу этого так называемого товарища к командиру. |
I take this so-called Comrade to the Commander. |
И если я поведу кланы за собой в победное сражение, мне понадобится магия. |
If I'm to lead the clans to victory over 'em, I'm gonna need some magic. |
Страны, которые тебя примут, поведут себя хуже, чем та, что ты покидаешь. |
The countries that will take you are the ones who behave far worse than the one you're leaving. |
А что бы компенсировать ваши потери я поведу вас в свое любимое бельгийское бистро тут за углом. |
But to help you with your losses, I will treat us all to my favorite little belgium bistro just around the corner. |
Hua Mulan to be Sub-Commander and hopes they will lead the 6th Battalion to serve the country. |
|
Я поведу ее в уютное романтическое местечко, в котором я знаю шеф-повара. |
I'm gonna take her to this romantic little spot where I know the chef. |
As regent, I'll lead the army tomorrow. |
|
Все четверо планировали встретиться на вершине, где Джерстад и Бишоп поведут Хорнбейна и Унсоэлда вниз через Южную Коль. |
Nevertheless, Böttger’s name became closely associated with the invention. |
Я ухожу, поведу Карла в Бэй Парк посмотрим феййерверки |
I'm clocking out, and I'm taking Carl to Bay Park to see the fireworks. |
Если держать их взаперти, они поведут себя, как заряд взрывного пороха. |
Combustible gas, if confined, will act like a charge of blasting powder |
Я не поведусь, не для своего тела, или для лекарственных трав. |
I won't be used, not for my body nor my medicinal herbs. |
Поэтому завтра, Мэнни, в честь того, что ты становишься мужчиной, я поведу тебя на ипподром, чтобы насладиться королевским видом спорта, ну как? |
So, Manny, tomorrow, in honor of you becoming a man, I am taking you to the racetrack to enjoy the sport of kings, hmm? |
I'm taking us to the middle of the river, away from land. |
|
Наш единственный шанс, когда они поведут пленников обратно к грузовику, когда они незащищены. |
Our only chance is when they take the prisoners back to the truck, when they're exposed. |
Если ты дашь мне шанс, я обещаю, когда нас поведут к алтарю, это будет по любви. |
If you give me a chance I promise you, when we cross beneath the swords and boughs it will be for love. |
Again of scandals, and at last To altar I shall lead them fast, |
|
They'll most likely bring him through this back alley, here. |
|
Слушай, если ты ждёшь, что я заплачу 30 тысяч долларов из моих кровных денег за свадьбу, тогда я сам поведу её к алтарю. |
Hey, listen, if you expect me to pay 30 grand of my hard-earned money for this wedding, I am walking her down the aisle myself. |
Кроме того, что я поведу себя как джентельмен и дам тебе пособие за две недели |
Except, I'll be a gentleman about it. Give you two weeks' severance. |
На побережье она интуитивно знала, как поведут себя люди в тех или иных обстоятельствах. |
She instinctively knew how Coast people would act in any circumstance. |
Пока ты воссоединяешься, давай я поведу? |
Well, while you're reconnecting, why don't you let me drive? |
Я поведу группу войск к перевалу Тань Шао, и вступлю с Шань Ю в бой, пока он не напал на эту деревню. |
I will take the main troops up to the Tung Shao Pass, and stop Shan-Yu before he destroys this village. |
And I will continue to lead it into the future myself. |
|
Там я встречусь с госпожой де Нусинген и поведу свою первую атаку. |
I shall meet Mme. de Nucingen there, and enter into my first skirmish. |
Но сделать точные предсказания относительно того, каким именно будет это увеличение, или указать год, когда оно произойдет, нельзя, поскольку приходится основываться по большей части на умозрительных предположениях о том, как поведут себя различные переменные. |
But just how much increase, or the exact year in which it will occur, usually involves guessing on enough variables to make precise predictions impossible. |
Not sure the humans are on their best behavior. |
|
Я поведу тебя обедать. |
L'm taking you to dinner. |
Ты их хорошо отметелил, поэтому они сядут спереди и поведут тачку, - А ты сядешь сзади, ко мне. |
You roughed them up the other day, so they're gonna ride in the front and drive and you're going to be in the back with me. |
But tell the story once and, they latch on. |
|
Come, then, my hero. Are you willing to return, escorted by me?' |
|
Once I'm done here, I have to get Bailey to a music class. |
|
Поведу сына в парк. |
I'm taking my little boy to the amusement park. |
Мне уже не страшны жара и синие люди, но на это я не поведусь. |
You softened me up with heat waves and blue people, but I'm not falling for this. |
Я поведу авангард, или заберу своих людей и отправлю их домой. |
I will lead the Van or I will take my men and march them home. |
Прежде чем я поведу машину, которую вела Сью, нам нужно прояснить вопрос с салфеткой-завещанием. |
Before I'm riding in any car that Sue's driving, we need to be very clear on the status of the death napkin. |