Погасил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
уничтожить, залить, выключить, ликвидировать, уменьшить, ослабить, задушить, заглушенный, задавить
Хокинс занял у Молинаса 200 долларов на школьные расходы, которые его брат Фред погасил еще до того, как разразился скандал в 1961 году. |
Hawkins had borrowed $200 from Molinas for school expenses, which his brother Fred repaid before the scandal broke in 1961. |
Два Спитфайра пролетели над головой и выстрелили в маяк, который тут же погасил свой свет. |
Two Spitfires flew overhead and fired on the lighthouse which straight away doused its light. |
Мистер Шиома дал тебе больше месяца, чтобы ты погасил долг. Время вышло. |
Mr. Shioma has given you over a month to make good on your debt- time's up. |
Въехав на территорию, водитель погасил фары. |
The driver dimmed the car's headlights on entering the memorial. |
Заключительный хлопок двигателей малой тяги погасил остаток инерции катера. |
A final puff of thrusters killed the cutter's last momentum. |
Он снял рубаху, раскатал на полу свою походную постель, погасил свет и растянулся поверх одеяла. |
He removed his shirt, unrolled his bedding, doused the light, and then stretched out on top of the blankets. |
Прилетел батаранг и погасил огни. |
A batarang flew and took out the lights. |
Банковский сектор погасил эти деньги, и чистая стоимость брезента фактически со временем вернула налогоплательщикам скромную прибыль. |
The bank sectors has repaid the money, and the net cost of TARP actually returned a modest profit to taxpayers over time. |
Он получил ссуду, которую погасил, работая на полставки садовником и дворником. |
He received a loan which he paid back by working part-time as a gardener and a janitor. |
And with one blast of his breath he extinguished the flame. |
|
Наконец Аттикус подошёл к нам, погасил лампочку над дверью тюрьмы и подхватил стул. |
Finally Atticus returned, switched off the light above the jail door, and picked up his chair. |
В 2008 году Тайвань погасил неоплаченные счета Кирибати перед авиакомпанией Air Pacific, что позволило авиакомпании продолжать обслуживать рейсы из Таравы в Киритимати. |
In 2008, Taiwan settled Kiribati's unpaid bills to Air Pacific, enabling the airline to maintain its services from Tarawa to Kiritimati. |
В августе 1967 года исключительно сильный дождь погасил постоянное пламя. |
In August 1967, an exceptionally heavy rain extinguished the permanent flame. |
He undressed and got into bed, read for about half an hour and then turned out the light. |
|
Два издателя сделали ставку на этот роман мощные удовольствия, заплатив Блай аванс, который полностью погасил ее студенческие кредиты. |
Two publishers bid for that novel, Potent Pleasures, netting Bly an advance that paid off her student loans in full. |
Треснул Малоуна по голове бутылкой шампанского, И погасил свою кубинскую сигару ему об руку. |
Smack Malone with a bottle of champagne and stub his Cuban out on his hand. |
Если я полюбил его и обрадовался любви моей -возможно ли, чтоб он погасил и меня и радость мою и обратил нас в нуль? |
If I have once loved Him and rejoiced in my love, is it possible that He should extinguish me and my joy and bring me to nothingness again? |
Гарин погасил фонарь, отодвинул в сторону дуло и, просунув руку в отверстие, сбросил костяк. |
Garin extinguished his flash-light, pushed the muzzle of the machine aside, plunged his arm through the hole in the wall, and threw the bones away from the aperture. |
Окинув взором три кровати, он убедился, что мальчики спокойно спят, погасил свет и вышел. |
The little boys were safely in bed. He put out the light and went out. |
It was black and it blotted out the last of the light. |
|
Он быстро перевел дух и усилием воли погасил желание, засветившееся было в его глазах, когда она это произнесла, - желание, которое так смутило ее. |
He drew a swift breath and with an effort wiped from his eyes the eagerness her words had brought, an eagerness which she was too confused to see. |
The seawater eventually put out the fire. |
|
Остатки сердца, что горело, погасил Приносящий дождь, который навлёк погибель на мой город и отнял мою прежнюю жизнь. |
The remains of heart's flame, cooled by the bringer of rain, who brought death to my city and tore me from the life I knew. |
Хотя Чжин Хо... погасил мой гнев... |
Even though Jin Ho... has put out the initial fire... |
Бабушка поцеловала Вольку, погасила свет и вышла из комнаты. |
Grandma kissed him good night, turned off the light, and left the room. |
Полагаю, это погасило во мне искру. |
I guess it just sucked the sparkle out of me. |
В 1835 году Джексон стал единственным президентом, который полностью погасил государственный долг, выполнив давнюю задачу. |
In 1835, Jackson became the only president to completely pay off the national debt, fulfilling a longtime goal. |
Тенч погасила сигарету. |
Tench crushed out her cigarette. |
Он сел за руль, проехал один квартал, остановился, погасил фары и выключил мотор. |
He slid behind the wheel, drove around the block, stopped, and switched off lights and motor. |
Я прождал почти до четырех, а потом она подошла к окну, постояла минутку и погасила свет. |
I waited, and about four o'clock she came to the window and stood there for a minute and then turned out the light. |
Западные санкции и потоки негативных заголовков не погасили интерес инвесторов к России. |
Western sanctions and the onslaught of negative headlines has not turned off investors. |
Потому что она его погасила. |
That's because she snuffed it out. |
Одну за другой, в зале погасили свечи, и Фрэнсис положил ладонь на поверхность шара. |
One by one, the candles in the room were put out and Francis placed his hand against the sphere. |
В одиннадцать вечера семья удалилась на покой, и полчаса спустя в доме погасили свет. |
At eleven o'clock the family retired, and by half-past all the lights were out. |
Так било бы выгоднее и для города, ибо тогда я безусловно сполна погасил бы свою задолженность. |
It would be better for the city, for then I could certainly pay it what I owe it. |
Бовари урезал себя во всем, но так и не погасил своих старых долгов. |
In spite of the economy with which Bovary lived, he was far from being able to pay off his old debts. |
Ну, я погасила все счета и помогла расплатиться маме и выясняется, что у меня до сих пор проблема с налогами. |
Well, I paid off my debts and helped out my mother and it turns out I still have this tax problem. |
Немного погодя я перестал читать и погасил свет и смотрел, как темнеет за окном. |
After a while I stopped reading and turned off the light and watched it get dark outside. |
Зажав одну ноздрю и сильно дунув из другой, он погасил свечу, как это обычно делают каторжники, потом, одетый, бросился на кровать и тотчас же заснул крепким сном. |
Snuffing out his candle with his nostrils after the manner of convicts, he dropped, all dressed as he was, upon the bed, where he immediately fell into a profound sleep. |
Когда Люк вернулся, Мэгги уже погасила свет и лежала в постели, натянув простыню до подбородка. |
When Luke came back Meggie had switched off the light and was lying in the bed with the sheet pulled up to her chin. |
Он погасил огонь; а через неделю заметил, что из его мусорной корзины поднимается удушливый дым. |
He put it out; a week later he found a smudge in his waste-basket. |
Он просто указал, что хочет, чтобы ответчик погасил долг, который не обязательно будет связан с совершением преступления. |
He had simply indicated that he wanted the defendant to repay the debt which would not necessarily involve the commission of an offence. |
Пожар уже погасили. |
It is put out. |
Посидев еще немного, он погасил свет и ушел к жене, которая уже спала. |
He turned out the light after a while and went into his wife's boudoir, where she was sleeping. |
Вы не погасили существующий долг. |
You have defaulted on a substantial debt. |
That rift snuffed out an atomic explosion like a match. |
|
Сьюзан, ты погасила мою ссуду. |
Susan, you paid off my loan. |
А твой отец погасил пожар. |
And your father was the one who put the fire out. |
Проведя некоторое время за этими занятиями, семейство погасило свет и, как я понял, улеглось спать. |
The family, after having been thus occupied for a short time, extinguished their lights and retired, as I conjectured, to rest. |
Он погасил плошку, тщательно спрятал ее и бросился прочь, задвинув как можно лучше плиту над своей головой. |
He extinguished the lamp, carefully concealed it, and then went away, closing as well as he could the entrance to the secret passage by the large stone as he descended. |
Он погасил свет и пошёл к Джиму. |
He turned out the light and went into Jem's room. |
Mum, did you turn down the gas on my veg? |