Пожелали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
The two couples bade one another good night. |
|
Но крупнейшие страны-члены Евросоюза, в том числе Великобритания, Франция и Германия, не смогли или не пожелали играть по правилам. |
But the largest European Union members, including the United Kingdom, France, and Germany, have been unable or unwilling to play by the rules. |
I am at your disposal for whatever purposes you wish. |
|
Но прямо сейчас, как вы пожелаете, каким бы способом вы ни пожелали. |
But straight away, as you wish, in whatever way you wish. |
На следующий день, в двенадцать часов, она, как и в прошлые дни, отправилась в больницу. Боши, заметив, что она выходит из дому, пожелали ей получить удовольствие. |
On the morrow, the Boches saw her start off at twelve, the same as on the two previous days. They wished her a pleasant afternoon. |
Правительства стран еврозоны не пожелали или оказались неспособными принять решения, которые смогли бы убедить рынки, что они контролируют проблему. |
Eurozone governments have proven unwilling, or unable, to produce a solution that persuades markets that they are on top of the problem. |
In your case, you'll wish you had cut it off sooner. |
|
Однако вместо того, чтобы приехать воевать, Пиупиумаксмаки пожелали установить сердечные отношения. |
Instead of arriving to fight however, Piupiumaksmaks wished to establish cordial relations. |
Если бы Шотландия или Англия пожелали покинуть международную единицу, которая теперь является Великобританией, это было бы новым уходом, конституционно. |
Were Scotland or England to wish to leave the international unit that is now the UK, this would appear to be a new departure, constitutionally. |
С учетом этой меры законодатели не пожелали предусматривать специального текста, запрещающего расистские организации как таковые. |
Under this measure, the legislature did not intend to provide a special law prohibiting racist organizations per se. |
Я доставил то, что вы пожелали увидеть, следуя вашим указаниям. |
I have brought the object... as per your instructions. |
После нескольких бесплодных попыток продолжить разговор старый Каупервуд и Стеджер пожелали Фрэнку спокойной ночи и оставили его размышлять в одиночестве. |
After a few fruitless parleys his father and Steger finally said good night, leaving him to his own private reflections. |
Ветераны, со своей стороны, поблагодарили руководство завода за душевный прием, и пожелали, как обычно, производственных успехов и безопасной работы. |
The veterans thanked the plant management for the warm welcome and wished production achievements and safe work. |
Бедную Люсетту они не пожелали оградить, полагая вместе с большинством, что в сплетне есть доля правды, а значит - пусть перетерпит. |
For poor Lucetta they took no protective measure, believing with the majority there was some truth in the scandal, which she would have to bear as she best might. |
В последний раз я сделал это очень скоро, когда мы пожелали друг другу спокойной ночи и расстались на лесной тропинке, - я не думал, что мы расстаемся навеки... |
The last was shortly after-when we bade each other good night, and parted upon the path. I had no thought it was to be for ever. |
Я уступаю вам в этом, но я уверен, что вы могли бы жениться на этих заявлениях, если бы пожелали. |
I'll defer to you on this, but I am sure you could marry these statements if you wished. |
Вероятно, такое увеличение крутизны градиента, связанного с местом расположения, замедлилось бы лет на десять, если бы мы пожелали перейти к модели более уплотненной застройки. |
Perhaps this steepening of the location gradient could be delayed for a decade if we were willing to shift to denser residential patterns. |
Смейтесь сколько хотите, но мне хотелось заботиться о вас, баловать вас, делать все, что бы вы ни пожелали. |
Laugh, if you like, but I wanted to take care of you, to pet you, to give you everything you wanted. |
Мы не верим в удерживание силой того, кто не хочет держаться, так что мы пожелали им всего хорошего. |
We don't believe in keeping anyone bound that doesn't want to be bound, so, we wish them well. |
You wished to have the letter, sir. |
|
And we wished each other well. |
|
Пожелали ей гореть в аду и сломали её автомобильную антенну. |
Told her to burn in the depths of hell and broke off her car antenna. |
Вы, вероятно, не пожелали обратиться в наше филадельфийское отделение, чтобы не посвящать тамошних агентов в свои тайны. |
I suppose the reason you didn't go to our Philadelphia office is because you didn't want our local men over there to know anything about it. |
Большинство пользователей Твиттера, которые написали ее имя в Твиттере, пожелали ей счастливого дня свадьбы. |
Most of the Twitter users that tweeted her name wished her a happy wedding day. |
Джейми просил родителей приехать в Клипдрифт и жить с ним вместе, но они не пожелали покинуть Шотландию. |
He had asked his parents to come and join him, but they did not want to leave Scotland. |
Меня, господин профессор, вы не пожелали познакомить с результатами вашего изумительного открытия, - сказал он печально и глубоко вздохнул. - Пропали мои полтора червячка. |
You wouldn't tell me the results of your remarkable discovery, Professor, he said sadly with a deep sigh. So that's farewell to a few more copecks. |
Потом вдруг повернулась и ушла в дом; оставшиеся на крыльце родные пожелали мне счастливого пути. |
Then abruptly she turned and went in, leaving my cousins side by side wishing me good hap. |
Бангалтер заявил, что сессии финансировались самим Daft Punk, что позволяло им роскошь отказаться от проекта, если бы они того пожелали. |
Bangalter stated that the sessions were financed by Daft Punk themselves, which allowed them the luxury of abandoning the project if they had so wished. |
Победители пожелали выступить маршем к порту Росток и попытаться спастись морем. |
Winning desired to march for the port of Rostock and try to escape by sea. |
Биби-Люпен богат, от отжил свое время; этот ваш блюститель закона - двурушник, и, если бы вы пожелали дать мне волю, я бы его вывел на чистую воду через неделю. |
Bibi-Lupin is rich; he has served his turn; he is a double-faced rascal. And if you set me to work against him, I would catch him red-handed in some trick within a week. |
Одо... я знаю, для вас сейчас трудное время... вы никогда бы не пожелали стать твердым, но что сделано, то сделано. |
Odo... I know this has been a difficult time for you... that you would have never chosen to become a solid... but what's done is done. |
Принц и принцесса сами усадили Г ерду в карету и пожелали ей счастливого пути. |
The prince and princess themselves helped her into the coach, and wished her success. |
И опять, когда я сказал, что вы могли бы сообщить мне сведения, которые не пожелали сообщать полиции, повторилось то же самое. Вы встревожились и задумались. |
Again just now when I suggested that you might tell me something which you would not care to tell the police, you very obviously turned the suggestion over in your mind. |
Жервеза кивком головы выразила свое согласие. Все поцеловали ее и пожелали скорее поправиться. |
And Gervaise having consented by a nod, everyone kissed her and told her to take good care of herself. |
Г-н Уоллес говорит, что ряд государств-членов пожелали продолжить консультации, чтобы избежать поспешности в принятии решения. |
Mr. Wallace said that a number of Member States wished to consult further in order to avoid making a precipitate decision. |
Если бы Вы пожелали засвидетельствовать, что совершили это убийство по указанию Накки, Рэндольф не стала бы настаивать на электрическом стуле. |
If you're willing to testify that you committed the murder at Nucky's behest, Randolph won't argue for the electric chair. |
Я верю, что вы пожелали бы подтвердить личность любого, кто посмел бы назвать себя вашим именем. |
I believe you would want me to verify the identity of anyone who claimed to be you. |
Напротив, с ним не пожелали считаться не только члены Совета безопасности, но и Лига арабских государств с Организацией исламского сотрудничества (ОИС). |
Instead, it has met with “defiance,” not just from Security Council members, but also from the Arab League and the Organization of the Islamic Conference (OIC). |
Тем не менее, если бы вы пожелали сделать и другой подарок, мы бы не отказались. |
That said, if there were... some token you had in mind beyond that... we wouldn't refuse it. |
Многие дамы пожелали принять участие в боевых действиях и создали гвардию ополчения |
Many ladies wanted to do something militant and had formed a Home Defense Guard. |
Следовательно, те религиозные лидеры, которые не пожелали принять российское гражданство, либо являются гражданами других стран, оказываются не у дел. |
Consequently, those religious leaders who refused Russian citizenship, or were citizens of other countries, face expulsion. |
Владыки Элладан и Элрохир из Ривенделла прибыли нежданно и пожелали говорить с нами сразу же. |
The Lords Elladan and Elrohir of Rivendell arrived unlooked for, and wished to speak with us at once. |
Окончив свое дело, мы приказали всем вернуться в постели, очень вежливо пожелали им в дверях спокойной ночи и ушли. |
When we finished our job we ordered everybody back to bed, told 'em good night very politely at the door, and left. |
Твой отец обвиняет в несправедливости богов, что пожелали, чтобы он убил Химеру. |
Your father accuses the injustice of the gods who wanted him to kill the Chimera. |
Они засмеялись, пожелали ему спокойной ночи и заказали себе крепкой выпивки и соленых бисквитов. |
They laughed then and bade him good night, calling for strong drink and salted biscuits. |
Мы знаем, что он демонстрирует, более того, гордо выставляет напоказ очевидные симптомы более полудюжины расстройств, которых вы не пожелали бы злейшим врагам ваших домашних питомцев. |
We know he exhibits, nay, flaunts proudly obvious symptoms of over half a dozen disorders you wouldn't wish on your worst enemy's pets. |
Это всё, чем они пожелали поделиться. |
That's all that they were willing to share. |
Они не пожелали даже показать свои фотографии летающего самолета. |
They were unwilling even to show their photographs of the airborne Flyer. |