Понятия и процедуры - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
формировать понятия - ideate
родственные понятия - related concepts
культурные понятия - cultural notions
лингвистические понятия - linguistic concepts
мы понятия не имели, что - we had no idea what
нет понятия - no notion
не имеет ни малейшего понятия о - has no concept of
Я не имею понятия почему - i have no idea why
считают, что понятия - believe that the concepts
так что вы понятия не имеете, - so you have no idea
Синонимы к понятия: мысль, взгляд, положение, идея, мнение, принципы, точка зрения, знание, представление
ходить взад и вперед - walk back and forth
говорить быстро и бессвязно - splutter
Звезды и полоски - Stars and Stripes
листы и одеяла - sheets and blankets
линия и грузило - line and sinker
подтягивать ставки (и идти) - pull up stakes (and go)
Швейцарская биржа финансовых фьючерсов и опционов - swiss options financial futures exchange
министерство внутренних дел и муниципалитетов - Ministry of the Interior and Municipalities
топливо и энергетика - fuel and power
администратор службы приёма и размещения - reception service manager
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
парламентская процедура - parliamentary procedure
примирительная процедура - conciliation
балансирование процедура - balancing procedure
двусторонняя процедура - bilateral procedure
косвенная процедура - indirect procedure
меньше процедур - fewer procedures
французская процедура - french procedure
Процедура применения для - procedure for applying for
процедура выделения - allotment procedure
процедура реализована - procedure implemented
Синонимы к процедуры: процедура, процесс, способ, метод, технология, прием, производство по делу, акция, действие, мероприятие
PERFORM также отличается от обычных вызовов процедур тем, что нет, по крайней мере традиционно, никакого понятия стека вызовов. |
PERFORM also differs from conventional procedure calls in that there is, at least traditionally, no notion of a call stack. |
Таким образом, эта процедура не была точным соответствием традиционного понятия права оптации. |
Accordingly, the procedure did not exactly correspond to the traditional notion of the right of option. |
I had no idea I meant so much to her. |
|
Когда он это сказал, Уилли полностью убедился, что Салливан понятия не имеет, что Дулин, О'Мира и он сделали с Кэрол Гербер. |
When he said that, Willie had known for sure that Sullivan had no idea of what Doolin, O'Meara, and he had done to Carol Gerber. |
Она также отметила, что мисс Франклин казалась растерянной, хотя она понятия не имела, почему. |
She also noted that Miss Franklin seemed distraught, though she had no idea why. |
Отсутствие связи означает, что не существует понятия потока или постоянной связи между двумя хостами. |
Being connectionless means that there is no concept of a stream or permanent connection between two hosts. |
Она вырабатывает устойчивость к бактериям, и вы не можете заразиться, что очень отличает вакцинацию от лечебных процедур. |
It's your own immune system that's developed resistance and resilience to this bacteria that fights it off, and you actually never get the infection, which is very different from, say, our treatments. |
Я понятия не имела, что Инвернесс был очагом современного язычества. |
I had no idea Inverness was such a hotbed of contemporary paganism. |
Некоторые из указанных финансовых процедур будут включены в отдельный сборник финансовых правил, который будет применяться в Управлении. |
Some of these financial arrangements will be incorporated into a separate set of financial rules to be applicable to the Office. |
Обвинение касается нарушений процедур закупки, мошенничества в связи с медицинским страхованием и бесхозяйственности. |
The allegation refers to procurement irregularities, medical insurance fraud and mismanagement. |
По мнению некоторых делегаций, статья должна предусматривать принятие процедур и механизмов консенсусом Совещания Сторон. |
Some delegations considered that the article should require that the procedures and mechanisms be adopted by consensus by the Meeting of the Parties. |
За регулирование профессиональной деятельности судебных исполнителей отвечают Палата поверенных и Комиссия по вопросам эффективности правоприменительных процедур. |
The Chamber of Solicitors and the Commission for the Efficiency of Enforcement Procedures are responsible for regulating the profession of enforcement agent. |
В долгосрочной перспективе проект ЗТ мог бы обеспечить полное решение проблемы автоматизации процедур таможенного транзита. |
In the long run the 3T project could provide a complete solution to the automation of Customs transit. |
Отдел материально-технического обеспечения отвечает за внедрение и контроль за соблюдением директив и процедур по всем вопросам материально-технического обеспечения в полевых операциях. |
The Logistics Support Division is responsible for implementing and monitoring policies and procedures for all logistics issues in field operations. |
Норвегия запросила информацию о применении аналогичных процедур в соответствии с КЛДЖ и Конвенцией против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также о том, какую дополнительную пользу они могут принести. |
Denmark suggested limiting the application of this procedure, if retained, to cases of non-discrimination or other fundamental and well-defined principles. |
Упрощение этих процедур при помощи современной технологии может во многом устранить этот недостаток. |
The simplification of procedures, reinforced by the use of modern technology, could resolve the bulk of that inefficiency. |
В принципе установление таких процедур поможет устранить такие недостатки, как отсутствие кодов или неединообразное использование кодов для одинаковых наименований товаров. |
In principle such procedures will help to address deficiencies such as missing codes, or inconsistent use of codes for identical items. |
Однако у «среднего класса» нет какого-то универсального или абстрактного значения. Смысл этого понятия полностью зависит от конкретных обстоятельств, в которых находится страна и от уровня ее развития. |
But “middle class” doesn’t have some sort of universal or transcendental meaning, it’s entirely dependent on a country’s particular circumstances and level of development. |
В языке науки не существует указаний на понятия добра и зла. |
The language of science comes with no signposts about good and bad. |
Only 5% success rate in E.R.s nationwide. |
|
Здесь, в Колумбии, я уяснил одну вещь: хороший и плохой – понятия относительные. |
There's one thing I've learned down here in Colombia, good and bad are relative concepts. |
Я восхищаюсь твоей твердостью, но поскольку добро и зло - такие субъективные понятия, как ты вообще можешь быть уверен, что поступаешь правильно? |
I admire your certainty, but since good and bad are such subjective concepts, how could you ever be sure you were doing the right thing? |
Уверен, он не имеет понятия о том, что должна делать автоматическая коробка передач |
Certainly, he has no comprehension of what an automatic gearbox should do. |
Ты не имеешь ни малейшего понятия. Ты даже не понимаешь, кто стоит перед тобой. |
You have no comprehension of what stands before you! |
Sometimes the delineation between the two is a sharp line. |
|
Она же без понятия, во что ее втягивают. |
She has no idea of the consequences. |
Эти абстрактные понятия объединяют всех людей на Земле. |
Now these three abstractions connect every single human being on Earth. |
Ведь они понятия не имеют, что я здесь делаю, да и не поверили бы никогда, если б им рассказать, а испанскую визу я получил еще до того, как ввели ограничения. |
They've no proof of what you do, and as a matter of fact they would never believe it if you told them, and my passport was valid for Spain before they issued the restrictions. |
Потребуется от 6 до 8 процедур, и после этого, когда волосы начнут отрастать, оно станет незаметным |
It should take about six to eight treatments. And after, with the hair regrown, it should be unnoticeable. |
Дело в том, что он откуда-то берет эти специальные заказные стрелы, я понятия не имею, где он их берет. |
The thing is, he gets these special custom-made arrows, and I have no idea where he gets them. |
Ты хочешь арестовать преступников, продающих краденые машины, неизвестно где без понятия, с кем мы имеем дело, и без запасного плана? |
You want to tag along on a felony sale of stolen vehicles to an unknown party, no intel on the location or who we're dealing with and no plan for backup? |
К тому же в эти две недели, очевидно, прибавилась бездна новых фактов, об которых я еще не имел понятия. |
A host of new and unknown factors seemed to have arisen during the last two weeks. |
Ты не имеешь понятия, что такое благодарность. |
Gratitude, it is unknown to you. |
Но сам я понятия о ней не имею, уверяю вас, потому что я сущее дитя; и я ничуть не стремлюсь к ней и не жажду ее. |
But I know nothing about it, I assure you; for I am a mere child, and I lay no claim to it, and I don't want it!' |
Понятия не имею, но что-нибудь да будет, -успокоила его старушка. |
'I haven't the faintest idea, but something, I suppose,' said the elderly lady. |
Понятия не имею, почему я позволил этому столько продолжаться. |
I don't know how I allowed it to go on this long. |
I had no idea someone was next door... listening to me. |
|
You've no idea what men are like. |
|
Свидетель. Не имею понятия. |
Witness: It conveyed no meaning to me. |
Then I'm gonna schedule surgery for that weekend. |
|
I'm not an assassin! I don't know how he will do it! |
|
Для правителей Рима нет понятия малых и больших расстояний, отче. |
The authority of Rome knows no distance Father Abbot. |
кроме того, что я понятия не имею, что нужно делать, я появился на свет, когда моим родителям было 15, поэтому они мало чем могут помочь. |
Not only do I have no idea what I'm doing, but my parents had me... when they were 15, so they're pretty much clueless as well. |
Но, как и многие искусственные понятия—скажем, деньги,—эта категория обретает собственную реальность, как только люди понимают, как заставить ее работать. |
But like a lot of artificial concepts—money, say—the category does take on a reality of its own once people figure out how to put it to work. |
Можно было бы рассмотреть возможность проведения нескольких вмешательств для улучшения характеристик пациентов, улучшения больничных процедур или условий в больнице. |
Multiple interventions could be considered to aid patient characteristics, improve hospital routines, or the hospital environment. |
Ниже приведен перечень диагностических процедур, которые медицинские работники могут использовать для выявления причины аномального маточного кровотечения. |
The following are a list of diagnostic procedures that medical professionals may use to identify the cause of the abnormal uterine bleeding. |
Кроме того, если кто-нибудь знает, как на Земле она получает моральную систему любого рода, удаляя эти два, казалось бы, важных понятия, добавьте это в новый раздел. |
Also, if anyone knows how on Earth she gets a moral system of any kind whatsoever when removing these two seemingly crucial concepts, do add that to the new section. |
Первой систематизацией этого понятия, известной человечеству, была работа Гесиода. |
The first systematization of this concept in this way, known to mankind, was the work of Hesiod. |
В вычислительной технике существуют обстоятельства, при которых выходы всех процедур, решающих тот или иной тип задачи, статистически идентичны. |
In computing, there are circumstances in which the outputs of all procedures solving a particular type of problem are statistically identical. |
Область конфиденциальности частично перекрывается с безопасностью, которая может включать в себя понятия надлежащего использования, а также защиты информации. |
The domain of privacy partially overlaps with security, which can include the concepts of appropriate use, as well as protection of information. |
Зеттель, по-видимому, был задуман как список мнемонических средств, помогающих ученику запомнить понятия, которые он учил устно. |
The Zettel were apparently intended as a list of mnemonic aids to help the student remember concepts he had been taught orally. |
Костюмы, поклонники, драма... MTV просто понятия не имел, мы просто вышли и качнулись. |
The costumes, the fans, the drama... MTV just had no idea, we just came out and rocked. |
Lisp предоставляет множество встроенных процедур для доступа к спискам и управления ими. |
Lisp provides many built-in procedures for accessing and controlling lists. |
Капли лидокаина можно использовать на глазах для коротких офтальмологических процедур. |
Lidocaine drops can be used on the eyes for short ophthalmic procedures. |
Широко используются комбинации механических обработок и энергетических процедур. |
Combinations of mechanical treatments and energy-based procedures are widely used. |
Мы отбрасываем действие из понятия для удобства. |
We drop the action from the notion for convenience. |
Англия не существовала во времена Эгберта; люди тогда не имели понятия о государственности. |
England didn't exist in Egbert's day; people then had no notion of statehood. |
Для справки, этническая принадлежность и национальная идентичность-это два совершенно разных понятия. |
For the record ethnicity and national identity are two completely different concepts. |
Его коллеги, друзья и информаторы понятия не имели, что с ним случилось. |
His co-workers, friends, and informants had no idea what had happened to him. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «понятия и процедуры».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «понятия и процедуры» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: понятия, и, процедуры . Также, к фразе «понятия и процедуры» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.