Поручения - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
комиссии, делегации, депутации, права
В 1937 году стекольная компания Steuben glass company начала практику поручения известным художникам производить стеклянную посуду. |
In 1937, the Steuben glass company began the practice of commissioning famous artists to produce glassware. |
Они выполняли поручения Берка, например продавали краденые товары. |
They carried out errands for Burke, such as selling stolen merchandise. |
Следует отметить, что в отношении Сделки с валютой вы не получите выгоду от исполнения поручения по лучшей цене, если цена изменится в вашу пользу. |
It should be noted that in respect of an FX Trade you will not benefit from any better price fills should the price slip in your favour. |
I will do everything I'm told, I will be easy to manage. |
|
Issuing orders to an individual who has already executed said orders. |
|
Вы уже давно держите на меня зуб с тех пор, как я отказался выполнять ваши поручения в обмен на вознаграждение и слабых офицеров. |
You lads have had it in for me ever since I refused to line your pockets in exchange for commissions and weak officers. |
Поначалу мне давали только мелкие канцелярские поручения, но постепенно я стал одним из редакторов. |
In my beginning simply yielding office work to do but gradually I began to do the author's work. |
Так что отправляйте поручения и набирайте мужчин. |
So send out commissions and muster your men. |
Хладнокровно поразмыслив, я, как вы представляете, не мог все-таки отделаться от удивления по поводу этого странного поручения. |
Well, when I came to think it all over in cool blood I was very much astonished, as you may both think, at this sudden commission which had been intrusted to me. |
Грейсон отказывается от поручения Паркера, вместо этого завербовавшись полковником в Маки. |
Grayson declines Parker's commission, instead enlisting as a Colonel in the Maquis. |
Дочь и три служанки стояли бок о бок и растерянно слушали, как она дает поручения Гарри Гофу. |
While her daughter and her servants stood in a small bewildered huddle, she proceeded to set Harry Gough in motion. |
Шаг 4: Пополнение вашего счета Вклады наличными не принимаются, включая платежные поручения, дорожные чеки или другие денежные эквиваленты. |
Step 4: Fund Your Account Cash deposits are not accepted, which includes money orders, traveler's checks or other cash equivalents. |
He's been gone days running your errands. |
|
Speaking of which, I have job assignments for the newcomers. |
|
Все выполняют поручения по дому, находят работу, после 9-ти у нас комендантский час... и от дома - не дальше чем на 16 км. |
We all gotta do chores, get jobs, keep a 9:00 P.M. curfew and, uh... stay within 10 miles of the house at all times, sir. |
Последние поручения Гилла были даны ему архитектором Мистером Артуром Пеком. |
Gill's last commissions was given to him by the architect, Mr. Arthur Peck. |
И я бы не отказалась от комфорта великолепно обставленной виллы, пока я не выполняю другие поручения ...? |
And, I would not refuse the comforts of a well appointed villa, until I manage other arrangements...? |
Дельфины также были посланцами Посейдона и иногда выполняли для него поручения. |
Dolphins were also the messengers of Poseidon and sometimes did errands for him as well. |
В 2003 году, после прекращения своих деловых интересов, она стала больше заниматься благотворительностью и начала выполнять сольные поручения от имени королевской семьи. |
In 2003, after ending her business interests she became more involved in charity works and started to carry out solo engagements on behalf of the royal family. |
И у меня возникла идея поговорить с вами заранее. Чтобы вы поняли всю серьезность поручения, выполнить которое обязались. |
I thought it might be a good idea if we had a little chat to make sure you understand the gravity of the endeavor you have undertaken. |
Вообще все мы страшно зазнались, один считает другого своим денщиком, обращается к нему на вы и дает ему поручения. |
We put on extraordinary airs, every man treats the other as his valet, bounces him and gives him orders. |
Позднее он выполнил несколько крупных анаморфических поручений для короля Франции. |
He later completed several large-scale anamorphic commissions for the King of France. |
Ринкевич также встретился с президентом Израиля Шимоном Пересом по поручению Президента Берзиньша, чтобы посетить Латвию. |
Rinkevics also met with Israeli President Shimon Peres on behalf of President Berzins to visit Latvia. |
У него есть родственник-фальшивомонетчик, который дает Видоку фальшивое поручение лейтенанта. |
He has a forger relative provide Vidocq with a fake commission as a lieutenant. |
Я выполняла различные медицинские поручения, пока мой отец пребывал там. |
I worked many medical tests while my father was there. |
Мы не получим у Хауса очки за то, что поймем в чем дело, выполняя Ваши поручения. |
We're not gonna score any points with House if we solve this just by running your errands. |
Почему я не получил поручения командовать одним из кораблей флота, сэр? |
Why have I not been assigned to command a ship in the fleet, sir? |
Одним из первых ее поручений был жилищный проект с квартирами для одиноких женщин. |
One of her early commissions was a housing project with apartments for single women. |
Да, ты давил на него, используя карточный долг его отца, заставляя его исполнять твои незаконные поручения. |
Yeah, you leaned on him over his father's gambling debts, forced him to do off-book surveillance. |
Я написал в банк поручение передать вам то небольшое имение Тауэров, которое было оставлено мне. |
I've written to the bank instructing them to turn over to you the small Tower estate that was left me. |
Oh, just handling a few personal errands. |
|
I thought if I were close and there were errands to run... |
|
Нина Ивановна Якушева, чрезвычайный посол. Прибыла по прямому поручению товарища комиссара Разинина. |
I am Nina Ivanovna Yakushova, Envoy Extraordinary... acting under direct orders of Comrade Commissar Razinin. |
В соответствии с поручением Административного комитета все утвержденные доклады ИСМДП публикуются для рассмотрения договаривающимися сторонами. |
As requested by the Administrative Committee, all approved reports of the TIRExB are published for consideration by Contracting Parties. |
And I may have a task for our brethren. |
|
Что касается поручения, над которым он работал, это является секретной информацией. |
As far as what assignments he was working on, that information is classified. |
Я даю тебе поручение. |
I will give you a mission. |
Значит, это поручение доставило вам удовольствие? |
You take pleasure, then, in the message? |
— У меня для тебя поручение, Дэн, — сказал Рейнольдс. |
I've got an assignment for you, Dan, Reynolds said. |
Посол по особым поручениям-это дипломат самого высокого ранга или министр, аккредитованный для представления своей страны. |
An ambassador-at-large is a diplomat of the highest rank or a minister who is accredited to represent their country. |
В марте 1995 года она совершила поездку в Южную Азию по поручению Госдепартамента США без своего мужа, чтобы улучшить отношения с Индией и Пакистаном. |
A March 1995 five-nation trip to South Asia, on behest of the U.S. State Department, without her husband, sought to improve relations with India and Pakistan. |
Детектив, нам дано поручение преследовать политическую коррупцию. |
We have a mandate to pursue political corruption. |
У меня было поручение и это заняло больше времени, чем ожидалось. |
I had an errand to run and it took longer than expected. |
Мой секретарь будет помогать по всем небольшим вопросам и поручениям |
My clerk can help with the smaller correspondences and instructions. |
Сэр Клиффорд просил... - и она передала мужнино поручение, безотчетно глядя ему прямо в глаза. |
Sir Clifford wondered if you would and she delivered her message, looking unconsciously into his eyes again. |
Он рассказал, как Картер послал гонца с поручением к нему домой. |
He reported how Carter sent a messenger on an errand to his house. |
Он продолжал проживать в Шри-Ланке в апостольской церкви, где ему предложили выполнять различные поручения по оказанию помощи жертвам цунами. |
He continued living in Sri Lanka at an Apostolic Church, which assigned him various duties assisting victims of the tsunami. |
Некоторые рабовладельцы поощряли грамотность рабов только потому, что им нужен был кто-то, кто выполнял бы их поручения, и по другим незначительным причинам. |
Some slaveholders would only encourage literacy for slaves because they needed someone to run errands for them and other small reasons. |
Новый президент Джефферсон пришел в ярость от Адамса и приказал своему государственному секретарю Джеймсу Мэдисону воздержаться от выполнения оставшихся поручений. |
Incoming President Jefferson was enraged with Adams, and ordered his secretary of State, James Madison, to refrain from delivering the remaining commissions. |
Спустя четыре года после событий, описанных в смерти Ахилла, Фандорин все еще служит заместителем по особым поручениям московского губернатора князя Долгурукого. |
Four years after the events depicted in The Death of Achilles, Fandorin is still serving as the Deputy for Special Assignments to Moscow governor Prince Dolgurukoi. |
Я даю тебе рискованные поручения. |
I ask you to take risks. |
В августе 1941 года Алан Ломакс отправился в Стоволл, штат Миссисипи, по поручению Библиотеки Конгресса США, чтобы записать несколько блюзовых музыкантов. |
In August 1941, Alan Lomax went to Stovall, Mississippi, on behalf of the Library of Congress to record various country blues musicians. |
Поручение осуществления отдельных рекомендаций соответствующим руководящим сотрудникам департаментов по вопросам политики во всех правительственных органах. |
Allocating individual recommendations to relevant departmental policy leads across Government. |
Мои любимые находки: выполняйте поручения, поворачивая только направо. |
Some of my favorites: doing errands where you only have to make right-hand turns . |
- возложение поручения - laying instructions
- исполнение поручения - execution of the order
- выполнять поручения - running errands
- важные поручения - important assignments
- конкретные поручения - specific instructions
- особые поручения - special orders
- давать поручения - give instructions
- бланк инкассового поручения - lodgment form
- бланк инкассового поручения по документированной тратте - documentary bill lodgment form
- брать на себя выполнение поручения - to undertake a mission
- извещение о выполнении поручения, направляемое брокером клиенту - broker's contract note
- делать поручения - do errands
- дипломатические поручения - diplomatic assignments
- для выполнения особого поручения - pro hac vice
- ежедневные поручения - daily errands
- иностранные платежные поручения - foreign payment orders
- выдача платежного поручения - issuance of a payment order
- дает поручения - give assignments
- исполнитель поручения - executor of commission
- договор поручения - contract of mandate
- документ платежного поручения - payment order document
- копия платежного поручения - copy of payment
- поручения, чтобы бежать - errands to run
- некоторые поручения - some errands
- межбанковские платежные поручения - interbank payment orders
- У меня есть поручения, чтобы бежать - i have errands to run
- получили поручения - got errands
- многие поручения - many errands
- электронные платежные поручения - electronic payment orders