По беременности и родам и отпуска по уходу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
сортировать по размеру - sort by size
по-разному - differently
распространенный по всему свету - worldwide
по направлению к корме - aft
сытый по горло - fed-up
сделанный по заказу - bespoke
инструкция по движению поездов при неавтоматической блокировке - manual block signalling rules
ходить по воздуху - walking on air
по этой ставке - at that rate
ассоциация по экологии и культуре - association on ecology and culture
Синонимы к по: на, в области, по мнению, за, от, о, до, после, город
начало беременности - inception of pregnancy
беременные крысы - pregnant rats
антиген зоны беременности - pregnancy zone antigen
внематочная трубная беременность - fallopian pregnancy
добрачная беременность - antenuptial pregnancy
жена была беременна - wife was pregnant
недель отпуска по беременности и родам - weeks of maternity leave
пособия по беременности и родам отпуск - maternity leave benefits
пять месяцев беременности - five months pregnant
профилактика ранней беременности - the prevention of early pregnancy
Синонимы к беременности: вынашивание, беременность, инкубации, материнство
и т.д. - etc.
пудреница с пудрой и румянами - compact
часто и легко - pitter-patter
запирать и не выпускать - lock in
и такие люди - and such people
жирный и липкий - unctuous
круг круглый и круглый - circle round and round
огонь и сера - fire and brimstone
передние и задние - fore and aft
с ограниченными физическими и умственными возможностями - physically and mentally disabled
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
родам - leave
быть в отпуске по беременности и родам - be on maternity leave
допуск по беременности и родам - maternity admission
оплачиваемый отпуск по беременности и родам - paid maternity leave
отпуск по беременности и родам взятие - taking maternity leave
по беременности и родам - on a maternity leave
положения отпуска по беременности и родам - maternity leave provisions
по беременности и родам и родительские пособия - maternity and parental benefits
отпуска по беременности и родам платить - maternity leave pay
оставил в отпуске по беременности и родам - left on maternity leave
отпускать повод - unrein
отпускать цену - unfreeze a price
склад для отпуска товаров за наличный расчет - warehouse for release of goods for cash
вопросы отпуска - leave matters
гарантия отпуска - leave guarantee
взять 1 неделю отпуска - take 1 week off
недель отпуска по беременности и родам - weeks of maternity leave
отпускании тормоза - brake is released
отпускании спускового крючка - releasing the trigger
обратно из отпуска - back from your holiday
инструкция по уходу и обслуживанию - maintenance manual
инструкция по уходу и ремонту - maintenance manual
ассоциации по уходу - care associations
действия по уходу за больными - nursing intervention
долгосрочный план по уходу - long-term care plan
показатели по уходу - care indicators
Продукты по уходу за ногтями - nail care products
практики по уходу за ребенком - childcare practitioners
по уходу за ребенком налогового кредита - childcare tax credit
по уходу за детьми - in caring for children
На женщин распространяются все положения, связанные с предоставлением очередного отпуска, отпуска по болезни, учебного отпуска, оплаченного отпуска по беременности и родам. |
Women benefit from all of the provisions concerning administrative leave, sick leave, training leave and paid maternity leave. |
В Люксембурге нет политики в отношении пособий по беременности и родам или в дополнение к оплате отпуска по беременности и родам. |
Luxembourg doesn't have a policy for maternity allowance in place or in addition to the maternity leave pay. |
В период отпуска по беременности и родам трудящейся женщине положена заработная плата в размере, предусмотренном законодательством по трудовым отношениям и охране здоровья. |
The employed women during the maternity leave are entitled to salary contribution in the amount regulated by the legislation on labor relations and health care. |
Предусматриваются ассигнования в размере 56000 долл. США на оплату отпуска по беременности и родам, продолжительных отпусков по болезни в периоды максимальной рабочей нагрузки в Департаменте. |
Provision is made in an amount of $56,000 to cover periods of maternity leave, extended sick leave and peak workload for the Department. |
Государственный пакет для супружеских пар и родителей предоставляет до 15.000 долларов на ребенка, продлевает отпуска по беременности и родам и обеспечивает налоговые льготы. |
A government package for marriages and parents grants up to USD 15,000 per child, extends maternity leave and distributes tax benefits. |
Согласно исследованию 2016 года, расширение финансируемого правительством отпуска по беременности и родам в Норвегии с 18 до 35 недель мало повлияло на школьное обучение детей. |
According to a 2016 study, the expansion of government-funded maternity leave in Norway from 18 to 35 weeks had little effect on children's schooling. |
Это развитие в основном ограничивается Соединенными Штатами, которые являются уникальными среди развитых стран с точки зрения предоставления минимального отпуска по беременности и родам. |
The development is mostly confined to the United States, which is unique among developed countries in providing minimal maternity leave. |
Кроме того, в законе о государственной службе предусмотрено предоставление дополнительных финансовых пособий государственным служащим во время их отпуска по беременности и родам. |
In addition, the Public Service Act provides public servants with supplementary financial benefits during maternity leave. |
Необходимо поощрять моральную поддержку матерей и детей, включая оплачиваемые отпуска и другие льготы для матерей и беременных женщин». |
Moral support is to be encouraged for mothers and children including paid leave and other benefits for mothers and expectant mothers. |
В Закон от 3 июля 1978 года о трудовых договорах также была внесена поправка, направленная на защиту от увольнения работников в случае преобразования отпуска по беременности и родам в отцовский отпуск. |
The law of 3 July 1978 on labour contracts was also amended in order to protect from dismissal workers who take paternity leave. |
С заявлением о предоставлении отпуска по беременности и родам (максимум 8 недель) можно обращаться в управление НФС; отпуск предоставляется с даты подачи заявления или с даты родов (в зависимости от того, что произошло позднее). |
A claim for maternity leave allowance may be made to the NIS office for a maximum period of eight (8) weeks, from the date of the claim or the date of delivery (whichever is later). |
* политика предоставления отпуска по беременности и родам, продление срока его действия и предоставление денежной премии родителям. |
's maternity leave policy, lengthening its time allowance and providing a cash bonus to parents. |
Конвенция с 183 Об охране материнства, принятая в 2000 году Международной организацией труда, требует 14 недель отпуска по беременности и родам в качестве минимального условия. |
The Maternity Protection Convention C 183 adopted in 2000 by International Labour Organization requires 14 weeks of maternity leave as minimum condition. |
В феврале 1982 года в СМИ появились фотографии беременной Дианы в бикини во время отпуска. |
In February 1982, pictures of a pregnant Diana in bikini while holidaying was published in the media. |
Zynga предлагает матерям 26 недель оплачиваемого отпуска по беременности и родам, а отцы/партнеры могут взять 12 недель полностью оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком. |
Zynga offers mothers 26 weeks of paid maternity leave, and fathers/partners can take 12 weeks of fully paid parental leave. |
По окончании отпуска по беременности и родам женщины выполняют на работе свои обычные обязанности. |
On completion of maternity leave, women perform their normal daily work. |
Женщинам, выехавшим с места постоянного жительства в период отпуска по беременности и родам и перенесшим осложненные роды или родившим двух и более детей, предоставляется дополнительный медицинский отпуск сроком на 14 календарных дней. |
Women who move to another region during the maternity leave and who deliver with complications or had multiple births, benefit from an additional maternity leave of 14 calendar days. |
Статья 165 нового закона о трудовых отношениях регулирует вопросы предоставления оплачиваемого отпуска в период беременности и после родов. |
Article 165 of the new Labor Relations Law regulates the leave of absence for pregnancy, giving birth and parenthood. |
Подобные условия предполагают предоставление матерям и беременным женщинам оплачиваемого отпуска и других льгот. |
Such conditions include paid leave and other benefits for mothers and expectant mothers. |
Закон также предусматривает несколько форм неоплачиваемого отпуска, включая отпуск по беременности и родам, Отпуск по уходу за ребенком, отпуск по уходу за семьей и отпуск по уходу за ребенком. |
Several forms of unpaid leave are also provided by law, including maternity leave, child care leave, family care leave and nursing leave. |
Отпуск по беременности и родам является обязательным, а полный отказ от отпуска запрещен. |
Maternity leave is mandatory and complete renouncement of the leave is forbidden. |
Охрупчивания часто можно избежать, быстро охлаждая металл после отпуска. |
The embrittlement can often be avoided by quickly cooling the metal after tempering. |
Новый год и Рождество являются первыми, и самыми радостными, отпуска года, когда люди провожают Старый Год и Новый год в. |
New Year and Christmas are the first, and the most joyful, holidays of the year, when people see the Old Year off and the New Year in. |
Последний год своего полуторагодового лечебного отпуска Гриффин овладевал искусством психологической сублимации. |
Griffin had spent the last year of his eighteen-month medical leave mastering the art of sublimation-funneling nonproductive tension into a productive outlet. |
Кроме того, отцам предоставляется право на 10 дней отпуска с соответствующими выплатами непосредственно в связи с рождением ребенка. |
Furthermore, fathers are entitled to 10 days' leave of absence with parental benefit in direct connection with childbirth. |
дополнительные меры при беременности для профилактики врожденных пороков. |
Pregnancy supplements to prevent birth defects. |
Она беременна не от своего мужа |
She's pregnant with another man's child. |
Разродиться в середине сезона ежегодного отпуска. |
Slap bang in the middle of the annual leave season. |
There is a stricture in the lore about turning a pregnant woman. |
|
Я действительно не тороплюсь принимать решение и у меня пять лет не было отпуска. |
I'm really in no rush to make up my mind... and I haven't had a vacation in five years. |
Потому что я начинаю по тихоньку уставать от этого твоего отпуска у меня в квартире и от того, что ты возишься тут с Роби, а этим хочу заниматься я, если бы я не работала и не занималась матерью. |
Because I'm getting a little bit tired of your vacationing at my condo, and doing all the things with Robie that I would like to be doing with Robie if I weren't working. And with my mother. |
Но мы обсудили возможность испытать вас, предоставив вам время в период отпуска одного из наших постоянных ди-джеев или в короткой рубрике. |
But we did discuss the possibility of trying you out. Getting you to fill in for one of our regular DJs on holiday or at short notice. |
А она была беременна. |
And she got pregnant. |
Но к тому времени меня определили на северо-восток, и я бывал дома только во время отпуска. |
By then I was already posted in the North-east ..and I would only come home during holidays. |
Судя по тому, как протекает беременность, похоже, будет мальчик. |
From the way she's carrying, it looks like a boy. |
Вот та неделя отпуска, которая у тебя есть – я отпросился на это время тоже, |
THE WEEK THAT YOU HAVE OFF FROM WORK? I CLEARED IT FOR ME TOO, AND I POPPED FOR... |
Данные по 16 европейским странам за период 1969-1994 годов показали, что снижение показателей младенческой смертности варьировалось в зависимости от продолжительности отпуска. |
Data from 16 European countries during the period 1969–1994 revealed that the decrease of infant mortality rates varied based on length of leave. |
И наоборот, увеличение использования отпуска мужчинами окажет положительное влияние. |
Inversely, an increase in the use of leave by men will have a positive impact. |
Более конкретно, политика отцовства и отпуска по уходу за ребенком является ключевым фактором для поощрения участия отцов в воспитании ребенка. |
More specifically, paternity and parental leave policies are key to encouraging fathers' involvement in parenting the child. |
Другие исследования, посвященные более коротким периодам отпуска, показывают, что родителям больше не нужно бросать работу, чтобы заботиться о своих детях, поэтому занятость увеличивается. |
Other studies of shorter leave periods show that parents no longer need to quit their jobs in order to care for their children, so employment return increases. |
Он противопоказан в первом триместре беременности, и его следует избегать до одного месяца до зачатия. |
It is contraindicated in the first trimester of pregnancy, and should be avoided up to one month before conception. |
However, according to Wigmore, the work for Leave. |
|
За несколько месяцев до его рождения в Риме было замечено знамение, которое предупреждало, что природа беременна царем для римского народа. |
A few months before he was born a portent was observed at Rome which gave warning that nature was pregnant with a king for the Roman People. |
Кроме того, щетина может не проявляться; таким образом, чисто выбритый солдат, который хочет начать отращивать бороду, должен сделать это во время своего отпуска. |
Moreover, stubble may not be shown; thus a clean-shaven soldier who wants to start growing a beard must do so during his furlough. |
Или, если беременность наступала, они могли вернуться позже для другой беременности. |
Or, if pregnancy occurred, they could return later for another pregnancy. |
При подготовке к турниру Уильямс взял 6 месяцев отпуска, чтобы полностью сосредоточиться на тренировках и подготовке. |
In preparation of the tournament Williams took 6 months off work to ensure he could focus on his training and preparation. |
Игнорируя потенциал для беременных мужчин, Многие беременные женщины не имеют детей и не продолжают иметь детей. |
Ignoring the potential for pregnant men, many pregnant women have no children, and do not go on to have children. |
Например, не существует трех-четырехмесячных летних каникул, а между семестрами может быть семь-десять дней отпуска, а не три-пять недель отпуска. |
For example, there is no three to four-month summer break, and between semesters there might be seven to ten days off rather than three to five weeks vacation. |
Они поженились в Спаарндаме, маленькой деревушке за пределами Харлема, потому что она была уже на восьмом месяце беременности. |
They married in Spaarndam, a small village outside the banns of Haarlem, because she was already 8 months pregnant. |
Точно так же и Аррон Бэнкс, основатель неофициального отпуска. |
Similarly, Arron Banks, the founder of the unofficial Leave. |
23 января Мэннинг вылетел в Соединенные Штаты через Германию на две недели отпуска. |
On January 23, Manning flew to the United States via Germany, for two weeks of leave. |
На самом деле это было сделано для того, чтобы позволить средним классам брать более продолжительные отпуска. |
In actual fact it was to allow the middle classes to take longer holidays. |
В октябре есть одна или две недели отпуска, что является промежуточной точкой между летними и рождественскими каникулами. |
In October, there are one or two weeks off, which is the half-way point between Summer and Christmas holidays. |
В год бывает два отпуска, Зимние каникулы длятся с начала декабря до первого марта. |
There are two vacations in a year, Winter holidays last from the start of December until the first of March. |
После небольшого отпуска в 1941 году Брахем отдыхал, чтобы предотвратить истощение. |
After having little leave in 1941, Braham was rested to prevent exhaustion. |
В следующем году она выступила в Международный женский день в поддержку оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком как для мужчин, так и для женщин. |
The following year, she spoke on International Women's Day in favor of paid parental leave for both men and women. |
Джозеф и Марта поженились в 1958 году во время отпуска в Уругвае, и они купили дом в Буэнос-Айресе. |
Josef and Martha were married in 1958 while on holiday in Uruguay, and they bought a house in Buenos Aires. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «по беременности и родам и отпуска по уходу».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «по беременности и родам и отпуска по уходу» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: по, беременности, и, родам, и, отпуска, по, уходу . Также, к фразе «по беременности и родам и отпуска по уходу» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «по беременности и родам и отпуска по уходу» Перевод на испанский
› «по беременности и родам и отпуска по уходу» Перевод на хинди
› «по беременности и родам и отпуска по уходу» Перевод на немецкий
› «по беременности и родам и отпуска по уходу» Перевод на французский
› «по беременности и родам и отпуска по уходу» Перевод на итальянский
› «по беременности и родам и отпуска по уходу» Перевод на арабский
› «по беременности и родам и отпуска по уходу» Перевод на узбекский