Предчувствуем - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ты предчувствовал это, так? |
That was a premonition, was it? |
Предчувствие не обмануло меня. |
My presentiment had not deceived me. |
My soul has been full... - of mysterious anticipation. |
|
Эта беспомощность, это предчувствие беды. Мы словно тонем в море без спасательного круга. |
I think that helplesness, that realization, that foreboding of being a drift in the sea, with no |
Босиком, в ночной рубашке, путавшейся между ног, она металась по комнате, а страшное предчувствие беды все крепло и крепло. |
She paced the floor in her bare feet, her nightgown clinging to her legs and the more she walked the stronger became her foreboding. |
He entered, sick with apprehension. |
|
Что я предчувствовал, то и случилось. |
Then there happened what I had foreseen. |
Because one of my premonitions was seeing my dad die. |
|
Предчувствую, что в анналах истории это назовут Делом увядшей лилии. |
In the annals of crime, I predict this will be called |
Дрожь предчувствия, страх перед неведомым Уинстон ощутил еще в ту секунду, когда разглядел клетку. |
A sort of premonitory tremor, a fear of he was not certain what, had passed through Winston as soon as he caught his first glimpse of the cage. |
Предчувствие близкой, непонятной опасности овладело народом. |
A sense of near, incomprehensible danger affected the common people. |
Просто у меня возникло предчувствие, что на этот раз его способности подвергнутся серьезному испытанию. |
I just had a hunch his bailing abilities were going to be tested to their limits this time. |
She must have had a bad feeling, somehow or other. |
|
Кузен, у меня хорошее предчувствие. |
You know, cuz, I got me a good feeling about this. |
Я думал о сухом листе, подхваченном ветром; какое-то таинственное предчувствие, тяжелое неопределенное сомнение приковывало меня к стулу. |
I thought of a dry leaf imprisoned in an eddy of wind, while a mysterious apprehension, a load of indefinite doubt, weighed me down in my chair. |
I had a hunch I'd find you here. |
|
Их предчувствие гораздо быстрее, вот почему нет никакой нужды практиковаться с машиной, нужно практиковаться с людьми, только тогда ты научишься... — Научишься видеть руку. |
Their anticipation is that much quicker, so it's actually of no use to you to practise with a machine, you must practise with people, so you're trained... - Trained to see the arm. |
Все в нем дрожало от предчувствия каких-то удивительных событий. |
He was tremulous with a sense of adventure. |
Lenina! he repeated apprehensively. |
|
У меня предчувствие, что эти люди не убийцы... просто одинокие агрессивные нигилисты. |
My sense is this people aren't killers- Just lost, aggressive nihilists. |
The assembly, sensing a crisis, was tensely expectant. |
|
Сильвер вздрогнула при напоминании о ее собственных ужасных предчувствиях. |
Silver winced at this echo of her own ghastly scenario. |
Or do you think the old boy had a hunch? |
|
У меня хорошее предчувствие. |
I have such good feelings about things. |
Катастрофа, приближение которой я тогда предчувствовал, наступила действительно, но во сто раз круче и неожиданнее, чем я думал. |
The crisis which I then felt to be approaching has now arrived, but in a form a hundred times more extensive and unexpected than I had looked for. |
Предчувствие опасности сырым холодным сквознячком прошмыгнуло по спине Йоссариана. |
Yossarian felt a cold, damp wind of apprehension blow over him. |
my soul has been full of mysterious anticipations. |
|
В мире, связанном с тайнами Грааля и Приората Сиона, кандидатура существовала только одна. Оставалось уговорить Софи, по он предчувствовал, что это будет непросто. |
In the world of the Holy Grail and the Priory of Sion, that meant only one man. The challenge, of course, would be selling the idea to Sophie. |
Ну, есть предчувствие, что он может предложить нам работенку. |
Well, I kind of got a hunch he might have work for a couple of guys like us. |
Он настороженно и с большим волнением слушал об этих относящихся к прошлому узах и был полон недобрых предчувствий. |
He was already in a state of keen sensitiveness and hardly allayed agitation on the subject of ties in the past, and his presentiments were not agreeable. |
Предчувствие не факт, Сэм. |
Feelings aren't facts, Sam. |
Не успокаивай меня. - Он на минуту закрыл глаза, потом вновь открыл. - У меня предчувствие, что сегодня. |
Don't kid me. He closed his eyes for a moment, then opened them. I got a hunch today's the day, he whispered, his eyes on her face. |
Чтож, тогда я предчувствую неловкую ситуацию когда ты вернешься домой. |
Well, then I anticipate an awkward situation when you get home. |
Чаще всего пользователь предчувствует, чтобы управлять ими, часто в течение многих часов в день. |
Most commonly, the user hunches to operate them, often for many hours a day. |
Колумб предчувствовал, что надвигается ураган, и поэтому продолжил свой путь, надеясь найти убежище на Эспаньоле. |
Columbus anticipated a hurricane was brewing, so he continued on, hoping to find shelter on Hispaniola. |
Он был полон странных и зловещих предчувствий, и это сильно беспокоило Юлию Михайловну. |
He was full of strange and sinister forebodings, and this made Yulia Mihailovna seriously uneasy. |
Перед взлетом у Алекса появилось предчувствие, что самолет взорвется в воздухе, убив всех находившихся на борту. |
Before take-off, Alex has a premonition that the plane will explode in mid-air, killing everyone on board. |
У него наилучшие предчувствия на этот день. |
He has a good feeling about today. |
Don't you ever just get bad feelings? |
|
And Dobbin quitted him, full of forebodings. |
|
Его замечательные предчувствия стоили жизни одному хорошему полицейскому. |
His brilliant hunches cost the life of a good cop. |
Что-то в его голосе заставило сердце Скарлетт забиться сильнее от приятного предчувствия, и кровь прилила у нее к щекам. |
Something in his voice made her heart beat pleasantly faster and she felt her face flush. |
По дороге Кимберли предчувствует, что на 23-м шоссе произойдет огромная авария и все погибнут. |
En route, Kimberly has a premonition of a huge car pileup on Route 23, killing everyone involved. |
В зелени кабинета Василиса в первый раз в жизни узнал, как приходит, грозно кружа голову, предчувствие обморока. |
In the green light of the study Vasilisa discovered for the first time in his life the dizzy feeling that comes before a fainting-fit. |
Ну, скажем, у меня есть предчувствие, что нам будет лучше финишировать без него. |
Yeah, well, let's just say that I have reason to suspect that we'll be better off in the home stretch without him. |
In the meantime there was naught to show for it but the hunch. |
|
А Дженни предчувствовала всевозможные осложнения, быть может, катастрофу. |
On Jennie's part there was a great sense of complication and of possible disaster. |
I have a good feeling about you. |
|
Затем на мгновение наступила напряженная тишина, ужасная из-за предчувствия того, что должно было произойти. |
Then for a moment there was intense stillness, made horrible by a presage of what was to come. |
Ну, я так и предчувствовала, что они опять монастырь предложат! |
I knew they'd suggest the nunnery again. |
Никаких удостоверений пока нет, но у нас есть хорошее предчувствие. |
No official I.D.'s, yet, but we have a pretty good hunch. |
Дамы и господа, когда я прибыл в америку, моё сердце предчувствовало приключения. |
Ladies and gentlemen, when I first came to America, my heart was brimming with a sense of adventure. |
Хорошее предчувствие насчёт него. |
I have a good feeling about him. |
Проигнорировав предсказателя, а также собственные предчувствия его жены Кальпурнии, Цезарь отправляется в Сенат. |
After ignoring the soothsayer, as well as his wife Calpurnia's own premonitions, Caesar goes to the Senate. |
I got a feeling this child is destined for great things. |
|
Когда у тебя такие предчувствия, страховые компании начинают разоряться. |
When you get those feelings, insurance companies start to go bankrupt. |
У нее не было предчувствий, мистер Энтуисл, если вы это имеете в виду. |
She had no premonition, Mr Entwhistle, if that is what you mean. I'm sure of that. |
I have a sixth sense about that girl. |