Прежде всего это - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: formerly, erstwhile, erst, hitherto, heretofore, aforetime, erenow, sometime
предлог: prior to, afore, previous to
словосочетание: of old
в течение месяца, прежде чем - during the month before
должны прежде всего - must notably
его отец, прежде чем - his father before
прежде чем пытаться снова - before trying again
прежде чем я пришел - before i come
это было преждевременным - it was premature
это прежде, чем это было - it before it was
прежде чем прибегнуть к арбитражу - before resorting to arbitration
прежде всего для - most notably for
также и прежде всего - also and foremost
Синонимы к прежде: больше, в присутствии, впереди, выше, до, прежде, ранее, раньше
Значение прежде: Раньше кого-чего-н..
меньше всего - least of all
(Всего в нескольких минутах ходьбы от - (just a short walk from
всего было - altogether there were
всего недавнее - of all recent
всего несколько минут назад - just a few minutes ago
всего через несколько дней после того, как - only a few days after
в отличие от всего - is unlike anything
в течение всего вегетационного сезона - throughout the growing season
когда это необходимо больше всего - when you need it most
когда я нуждался в тебе больше всего - when i needed you most
Синонимы к всего: только, лишь, всего, сперва, прежде, в целом, вообще, сложность в общей сложности, итого, единственно
Значение всего: Только, не более чем..
несмотря на это - Despite this
сохрани это - save it
насколько это в его власти - as far as in him lies
но это уже совсем другая история - but that's a completely different story
это лошадь - this horse
это также - it's the same
вот это по нашему! - that's our way!
это неудивительно - there is no wonder
это нормально - This is fine
докажи это - prove it
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
Прежде всего, люди были против такого закона, и во-вторых, они сказали: «Если машины будут обязаны минимизировать вред, то я такую машину не куплю». |
First of all, people said no to regulation; and second, they said, Well if you regulate cars to do this and to minimize total harm, I will not buy those cars. |
Прежде всего я имею в виду трусость командующего укреплениями мятежников. |
I refer specifically to the cowardice of the rebel commander. |
Прежде всего, велосипед не вредит окружающей среде. |
First of all, a bicycle does no harm to environment. |
Прежде всего это книги различных отраслей знаний, работы блестящих умов человечества. |
Firstly, books on different branches of knowledge, works by brilliant minds of mankind. |
Разъяснение обществу, и прежде всего молодежи, опасности, которую таят в себе наркотические средства, является ключевым подходом в деле сокращения спроса. |
Educating the public, particularly youth, on the dangers of narcotic drugs was a key approach in reducing demand. |
First of all I need to walk my dog. |
|
Мне бы хотелось, чтобы эта встреча прежде всего напомнила бы нам, что все мы нуждаемся друг в друге, что каждый из нас — это не остров, не существующий сам по себе и ни от кого не зависимый я, и что будущее можно построить только вместе, без исключения. |
First and foremost, I would love it if this meeting could help to remind us that we all need each other, none of us is an island, an autonomous and independent I, separated from the other, and we can only build the future by standing together, including everyone. |
Прежде всего я хотела узнать, будете ли вы на вечере сэра Ханта в четверг. |
First of all, I would like to ask you if you will be attending Sir Hunt's party Thursday evening. |
Америка прежде всего — очень привлекательный слоган. |
America First is a very appealing slogan in many ways. |
Дело в том, что прежде всего, мы должны экспериментировать. |
The point of all of this is that, first of all, we should all play with toys. |
Солидарность между нашими народами прежде всего, посол Рейсс. |
The solidarity between our nations is foremost in my mind, Ambassador Reiss. |
Прежде всего, мы предлагаем Вам несколько вариантов формирования Вашего заказа, а Вы выберете из них самый удобный для Вас. |
First of all, we want to offer you a selection of methods to make your request for proposal. You choose the one most convenient for you. |
Прежде всего хочу выразить признательность Вам, г-н госсекретарь, за приглашение посетить Соединенные Штаты Америки. |
I should like, first of all, to express appreciation to you, Mr. Secretary of State, for the invitation to visit the United States of America. |
Прежде всего, всем иностранным студентам придется делить комнату с китайским студентом, что является очень распространенным явлением. |
First of all, all foreign students will have to share a room with one Chinese student, which is very common. |
Прежде всего, необходимым условием является наличие соответствующего персонала в соответствующий момент на соответствующих должностях. |
Above all it was necessary to have the right people with the right skills in the right job at the right time. |
Экономия была достигнута прежде всего по расходам на персонал как следствие наличия вакантных должностей. |
Most of the savings occurred under personnel costs as a consequence of unoccupied posts. |
Прежде всего, он должен быть привлекательным. |
First of all, it should be eye-catching. |
Прежде всего, технология должна быть жизнеспособной, что означает, что её можно будет технически реализовать и что люди её примут. |
It had to be first of all viable, meaning that technically, they could implement it in their country, and that it would be accepted by the people in the country. |
Прежде всего, они хотели поступать так, как будет лучше для их ребёнка. |
They, above all, wanted to do what's best for their child. |
Прежде всего, члены нашей семьи обычно имеют долго прогулки в стране. |
First of all, the members of our family usually have long walks in the country. |
Прежде всего люди должны выйти из своего собственного дома и посмотреть на себя со стороны. |
What people ought to do is get outside their own house And look in for a change. Yes, sir. |
Всего лишь вопрос времени, прежде чем этот мальчик расскажет полиции обо всем, что видел. |
It's only a matter of time before that boy finishes telling the police who he saw that night at the salvage yard . |
Прежде всего, они стоят перед проблемой конфликта поколений. |
First of all, they face the problem of generation gap. |
Это растительное лекарственное средство, которое прежде всего используют для расслабления. |
It's an herbal remedy, primarily used for relaxation. |
Прежде всего, нужно глубоко вздохнуть и начать поддерживать дочерей в желании кататься на скейтборде, лазать по деревьям и взбираться по тому пожарному шесту на детской площадке. |
So first, we have to take a deep breath and encourage our girls to skateboard, climb trees and clamber around on that playground fire pole. |
Ну, прежде всего нужно подчеркнуть, что положительное влияние политиков в самом деле ограничено, но их способность причинить вред безгранична. |
Well, first, it should be emphasized that it's true that political leaders' ability to do good is very limited, but their ability to do harm is unlimited. |
Прежде всего нужно отделить свои чувства к кандидату от чувств к людям, которым предоставлен выбор. |
So you have to first separate your feelings about the candidate from your feelings about the people who are given a choice. |
Для этого стороны должны быть прежде всего осведомлены о том, что КМКПТ подлежит применению и, кроме того, иметь намерение исключить применение Конвенции. |
To this effect parties must first of all be aware that CISG would be applicable and moreover intend to exclude it. |
В странах Ближнего Востока утверждены амбициозные планы инвестиций в развитие железнодорожных линий, нацеленные прежде всего на обслуживание растущего числа паломников. |
In the Middle-East ambitious investment plans have been endorsed to develop railway lines first of all to serve the growing number of pilgrims. |
Ожидается, что дополнительные поступления будут получены прежде всего за счет налога, взимаемого с заработной платы, гербовых сборов, сборов с компаний и таможенных пошлин, земельного налога и налога с пассажиров. |
The additional revenues are expected to come principally from payroll tax, stamp duties, company fees and customs duties, land tax and the passenger tax. |
Most importantly, I get to watch our daughter grow. |
|
Он затрагивает не только нас, нашу сущность и ценности, но прежде всего самих беженцев. |
But also show you that this is as much about us and who we are as it is a trial of the refugees on the front line. |
Только воспитание людей в духе братства и активной солидарности позволит покончить с культурой разбазаривания, причём это касается не только еды и вещей, но прежде всего людей, отброшенных на окраину технико-экономических структур, в центре внимания которых неосознанно оказывается не человек, а то, что человек производит. |
Only by educating people to a true solidarity will we be able to overcome the culture of waste, which doesn't concern only food and goods but, first and foremost, the people who are cast aside by our techno-economic systems which, without even realizing it, are now putting products at their core, instead of people. |
Прежде всего, вдоль южного и северного полюса нужно будет выстроить огромную стену. |
First a huge bulwark would be built along the north and south poles. |
И я говорю, что прежде всего мы должны уйти от идеи отдельности. |
And I say first of all you have to get- you get away from the whole idea of separateness. Because separateness is the biggest problem of the world now. |
Реальной жертвой кровавых событий является прежде всего афганский народ, который продолжает страдать от бесконечного опустошения и насилия. |
The real victim of these bloody events is, first and foremost, the Afghan people, which continues to suffer from the endless devastation and violence. |
Прежде всего, она перестала называть свою фирму маленькой компанией по веб-дизайну. |
For one thing, she stopped calling herself a little web design company. |
Управление хотело бы прежде всего выразить свою благодарность правительствам и частным донорам за их финансовый вклад в Целевой фонд. |
It would like to express appreciation in particular to the Governments and private donors for their financial contributions to the Trust Fund. |
Это нелегкая задача, поскольку прежде всего необходимо отыскать стабильные оси мирового развития, а затем разработать соответствующий инструментарий для решения возникающих задач. |
That was no easy task, for it was necessary first to discover the stable axis of world evolution and then to develop appropriate tools to meet the coming tasks. |
Говоря об искусстве , прежде всего мы думаем о музыке , театре , кино , живописи , истории. |
Speaking about art first of all we think of music, theatre, cinema, painting, history. |
Прежде всего я хотел бы выразить вам признательность за ваши усилия по достижению консенсуса в отношении программы работы. |
First of all, I would like to express appreciation to you for your efforts to achieve consensus on a programme of work. |
К такому выводу подталкивают следующие соображения: прежде всего, не следует обманываться тем, что в тексте использовано условное обозначение. |
This conclusion is supported by the following: First, the reader should not be deceived by the use of the conditional in the French text. |
Прежде всего необходимо повышать информированность граждан, предпринимателей и государственных служащих относительно опасностей коррупции. |
Firstly, awareness must be raised among citizens, businesses and public employees of the dangers of corruption. |
Прежде всего, позвольте мне представляться, я - Леонид. |
First of all let me introduce myself, I`m Leonid. |
Прежде всего, обслуживание может быть недостаточным и медленным, по этой причине вы можете опоздать на деловую встречу или вечеринку с друзьями, я нахожу, что это очень разочаровывает. |
First of all, the service can be poor and slowly, for this reason you can be late for a business meeting or a friends' party, I find it extremely disappointing. |
Считается, что СПИД вызывается прежде всего вирусом который атакует белые кровяные тельца (лимфоциты) и некоторые другие клетки тела, включая мозг. |
Is thought to be caused primarily by a virus that invades white blood cells (lymphocytes) and certain other body cells including the brain. |
First of all I enjoy listening to loud music. |
|
Так что единственное, что она смогла делать, она взять кредит на покупку косметики и продавать ее у себя дома соседям, и это считается хорошим бизнесом для нее, потому что она прежде всего имеет дело с другими женщинами, но это дало ей дополнительные деньги, чтобы использовать для себя. |
So the only thing that she was able to do, was she had taken a loan to buy cosmetics, and was selling them from her living room to her neighbours and this was considered to be an OK business for her because primarily she was dealing with other women, but it gave her that sort of extra money to use for herself. |
First of all, I went to the summer Camp. |
|
Most notably, whether to have a baby. |
|
Прежде чем перейти к этому, хочу отметить, что не покажу вам фото, как в случае с Плутоном. |
And I should just note though, before I go on to that, I'm not going to show you photos like this of Pluto. |
Проблема с городским поездом в том, что иногда вам приходиться останавливаться по нескольку раз, прежде чем вы доедете. |
The problem with urban trains is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times before your final destination. |
Каждые часы индивидуально тестируются на точность хода прежде, чем покинуть цеха. |
Each watch is individually adjusted and checked on its accuracy before leaving the workshop. |
Мы бы хотели услышать комментарии основных действующих лиц – Дейсселблума и официальных лиц Германии или Греции, прежде чем согласиться с тем, что Германия намерена отказаться от Греции. |
We would want to hear from the main players – Dijsselbloem, German officials or Greece – before we accept that Germany is willing to cut Greece out. |
И поэтому вместо этого они произвели крупное вторжение в финансовую и корпоративную преступность, и прежде всего в два её сектора: контрафактную продукцию и компьютерную преступность. |
And so instead, they have invaded financial and corporate crime in a big way, but above all, two sectors, and that is counterfeit goods and cybercrime. |
Ветерок освежал и бодрил меня так же, как и прежде, а на моем изменившемся лице играл здоровый румянец. |
The air blew as freshly and revivingly upon me as it had ever blown, and the healthy colour came into my new face as it had come into my old one. |
Мы должны развернуться прежде чем врежемся в гравитационное поле, или же эта штука затянет нас как водоворот! |
We've got to veer off before we hit the gravity field or that thing will suck us down like a whirlpool! |
Летняя заря занялась, прежде, чем они попали на верную дорогу, но зато теперь отряд продвигался вперед очень быстро. |
The summer morn had dawned upon them ere they could travel in full assurance that they held the right path. But confidence returned with light, and the cavalcade now moved rapidly forward. |
ты только можешь дать им очень много веревки прежде чем они повесятся похоже на то, что они теряют свою рациональность, они ничего не хотят слушать. |
You can only give them so much rope before they hang themselves with it. It's like they lose all rationality, don't want to listen to reason. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «прежде всего это».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «прежде всего это» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: прежде, всего, это . Также, к фразе «прежде всего это» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.