Придерживался закона - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
придерживающийся тех же убеждений - adherent to the same beliefs
придерживаться того же мнения - be of the same opinion
свобода придерживаться любой идеологии - philosophical freedom
придерживающийся - sticking with
придерживаться положений - adhere to the provisions
строго придерживаться текста - stick close to the text
в настоящее время придерживается - is being adhered to
кто придерживается - who adheres
придерживаться инструкции - adhere to instructions
придерживаться предоставления - adhere to the provision
законам - laws
вопросы закона о конкуренции - competition law issues
Верховенство закона дня - rule of law agenda
в отношении закона - as regards the law
в соответствии с требованиями закона - as required by law
соответствии с правилом закона - accordance with the rule of law
незнание закона - ignorance of the law
преамбула закона, конвенции - enacting clause
установлены законами - laid down by the laws
Эффективность закона - effectiveness of the law
Синонимы к закона: начало, положение, править, принцип, вера, основание, норма, постановление, логик
США придерживаются закона о глубоководных твердых минеральных ресурсах морского дна, который был первоначально написан в 1980 году. |
The US abides by the Deep Seabed Hard Mineral Resources Act, which was originally written in 1980. |
Правовые последствия такого отношения вынуждают индивида придерживаться еврейского закона как мужчины, так и женщины. |
The legal ramifications of such an attitude forces the individual to adhere to Jewish law as both a male and female. |
И хотя мы можем время от времени отступать, как мы сделали это недавно, только придерживаясь этого высшего закона, Украина может достичь свободы и процветания для всех. |
Though we may take a step back now and then, as we have recently, only by adhering to this higher law can Ukraine achieve freedom and prosperity for all. |
Поскольку всегда существует опасность того, что конкретное толкование может быть равнозначно принятию закона, некоторые судьи предпочитают придерживаться буквальной формулировки закона. |
As there is always the danger that a particular interpretation may be the equivalent of making law, some judges prefer to adhere to the law's literal wording. |
Те из них, которым удается придерживаться закона или обходить его, а также те, которые не предполагают публичной позиции, иногда называются уклонением от призыва. |
Those that manage to adhere to or circumvent the law, and those that do not involve taking a public stand, are sometimes referred to as draft avoidance. |
Is it really necessary to stick to the letter of the law like this? |
|
Римско-католическая община неофициально пользовалась территориальными титулами, хотя сами епископы старательно придерживались буквы закона. |
The Roman Catholic community unofficially used the territorial titles, although the bishops themselves carefully stayed within the letter of the law. |
They always uphold the law. |
|
Думаю, большинство здешних жителей хотят придерживаться закона, но те, что тут содержатся, продажные и жестокие. |
I guess most of Nova Corps wanna uphold the laws, but these ones here, they're corrupt and cruel. |
Иисус велит своим последователям придерживаться иудейского закона, хотя некоторые считают, что он сам нарушил закон, например, в отношении субботы. |
Jesus tells his followers to adhere to Jewish law, although he is perceived by some to have broken the law himself, for example regarding the Sabbath. |
Эмерсон Уайт, президент университета, с 1876 по 1883 год придерживался строгой интерпретации закона Моррилла. |
Emerson E. White, the university’s president, from 1876 to 1883, followed a strict interpretation of the Morrill Act. |
Как Вы увидите из этих документов, мы постоянно придерживались требований закона. |
As you will see from these documents, all our conduct has been in accordance with legal requirements. |
Вы собираетесь придерживаться буквы закона любой ценой? |
You intend to uphold the letter of the law, no matter what it costs? |
Я придерживаюсь закона, лорд Скармэн. |
I uphold the law, Lord Scarman. |
Извините, если это глупый вопрос, но почему BLP должны строго придерживаться закона во Флориде? |
Sorry if this is a stupid question, but why do BLP have to adhere strictly to the law in Florida? |
Я придерживаюсь мнения, что скромные усилия по претворению в жизнь этого принципа составляют гордость людей моей профессии, в них обретает архитектор радость и награду за свой труд. |
It is my opinion that in the humble realization of this principle lies the reward and the joy of being an architect. |
Таким образом каждое переполнение уменьшает вероятность и 'силу' следующего переполнения и через некоторое время уровень усиления устанавливается на некоторое среднее значение, которого потом и придерживается. |
So each overflow decreases probability and 'strength' of next overflow and after some time gain will be stabilized to some mean value. |
Это действительно важно для Вас, я думаю, что я придерживаюсь определенных норм, которые вы установили, прежде чем вошли сюда. |
It's important to you, I think, that I adhere to certain standards you set before you walked through the door. |
Статья 101 федерального Закона о дисциплине в силах обороны 1982 года касается расследования нарушений дисциплины. |
Section 101 of the federal Defence Force Discipline Act 1982 relates to the investigation of disciplinary offences. |
Вам следует придерживаться предписаний. |
You should keep to the regulations. |
Проблемы со спесью, мистер Визерли, но вы знаете, что мы придерживаемся порядка. |
The trouble with hubris, Mr. Weatherly, you know, we hold on to stuff. |
Джо давно взял за правило не выходить из дому в подпитии - и неукоснительно придерживался его: береженого бог бережет. |
He had made a rule, and kept to it, never to leave his room when he was drinking. |
Попался на продаже стволов федеральным офицерам, и еще много, много, много раз переступал черту нашего закона. |
He gets busted selling guns to federal officers, among many, many, many other departures from our normative behavior. |
Кеннеди отправил Национальную гвардию принудить его к исполнению закона. |
J.F.K. had his brother federalize the National Guard and forced him to obey the law. |
Но как блюститель закона, я буду счастлив проводить вас для безопасности к вашему автомобилю в случае, если он появится. |
But as an officer of the law, I'd be happy to escort you safely to your car in case he shows up. |
We're of a different mind, Uncle. |
|
И пока ты его придерживаешься, всё идёт как надо, но одно то, что у тебя есть план, не означает, что он хорош. |
Long as you stick to it, everything's gonna work out, but just 'cause you got a plan don't mean it's a good one. |
А если у тебя есть план, ты должен его придерживаться. |
And if you have a plan, you should stick to it. |
You know, take your medicine, watch your diet, |
|
Если разойдёмся, придерживайся дороги. |
If we get separated, just stick to the road. |
Неспроста шпионы стараются придерживаться скоростных ограничений во время операций. |
There's a reason spies try to stick to the speed limit in operations. |
Большинство китайцев придерживаются смешения буддизма, даосизма и других народных религий и не имеют определенной религиозной принадлежности. |
Most Chinese adhere to a mix of Buddhism, Taoism, and other folk religions, and do not have specific religious affiliations. |
Таким образом, эксимерная лазерная литография сыграла решающую роль в продолжающемся развитии так называемого закона Мура в течение последних 25 лет. |
Excimer laser lithography has thus played a critical role in the continued advance of the so-called Moore's law for the last 25 years. |
В 1992 году губернатор Билл Клинтон, будучи кандидатом в президенты, выступил с публичным заявлением в поддержку отмены закона Арканзаса о содомии. |
In 1992, Governor Bill Clinton, as a candidate for President, issued a public statement of support for repeal of Arkansas's sodomy law. |
Он убедил своего кузена Ричарда Блэнда возглавить принятие закона, но реакция была крайне негативной. |
He persuaded his cousin Richard Bland to spearhead the legislation's passage, but reaction was strongly negative. |
Однако в XII веке священник Петер Блуа придерживался мнения, что ношение кольца аббатом было демонстративным. |
However, in the twelfth century, the priest Peter of Blois was of the view that the wearing of a ring by an abbot was ostentatious. |
Это, в сущности, продукт власти, порождение государства, прямое следствие неспособности закона и правительства выполнять взятые на себя функции. |
It is, in truth, a product of Authority, the progeny of the State, a direct consequences of the inadequacy of law and government to fulfill their assumed functions. |
Некоторые ранние психиатры, такие как Зигмунд Фрейд и Хэвлок Эллис, придерживались более терпимой позиции в отношении гомосексуализма. |
Some early psychiatrists such as Sigmund Freud and Havelock Ellis adopted more tolerant stances on homosexuality. |
Другие страны также приняли статуты или издали нормативные акты в этой области, и ООН уже некоторое время активно работает над проектом Типового закона. |
Other countries have also passed statutes or issued regulations in this area as well and the UN has had an active model law project for some time. |
Это регулируется разделом 7 Закона Об управлении имуществом 1925 года в Соединенном Королевстве. |
This is governed by Section 7 of the Administration of Estates Act 1925 in the United Kingdom. |
… I intend to stay this course with ice-cold determination. |
|
С принятием закона О правительстве Индии 1935 года Совет Индии был упразднен с 1 апреля 1937 года и введена измененная система управления. |
With the promulgation of the Government of India Act 1935, the Council of India was abolished with effect from 1 April 1937 and a modified system of government enacted. |
После 830 года Эгберт придерживался политики поддержания хороших отношений с Мерсией, и это продолжалось Этельвульфом, когда он стал королем. |
After 830, Egbert had followed a policy of maintaining good relations with Mercia, and this was continued by Æthelwulf when he became king. |
Уоррен-прогрессивный демократ, придерживающийся принципов социальной справедливости, охраны окружающей среды и либеральной бюджетной политики. |
Warren is a progressive Democrat, subscribing to tenets of social equity, environmental conservation and liberal fiscal policies. |
Большая часть академической критики кино часто придерживается подобного формата. |
Most academic criticism of film often follows a similar format. |
Что касается уголовного судопроизводства, то, например, голландцы приняли два закона, регулирующих различные части Индонезии. |
In terms of the criminal procedure, for example, the Dutch enacted two statutes to govern different parts of Indonesia. |
Этой классификации придерживаются Гиббс и др., и последовал сюда. |
This classification is followed by Gibbs et al., and followed here. |
Некоторые придерживались мнения, что бесконечность-это абстракция, которая не является математически обоснованной, и отрицали ее существование. |
Some held to the view that infinity was an abstraction which was not mathematically legitimate, and denied its existence. |
Например, согласно английскому законодательству, с принятием закона о краже 1978 года уклонение от ответственности нечестным путем является преступлением. |
For example, under English law, with the passing of the Theft Act 1978, it is an offense to evade a liability dishonestly. |
Средняя и старшая школа продолжала ориентироваться на всех учащихся и придерживаться учебных планов, основанных на VFSLO. |
The middle and high school continued to focus on the whole student and adhere to curricula based upon VFSLO. |
Пожалуйста, придерживайтесь фактов и избегайте ненужных эмоций. |
Please stick to facts and avoid needless emotion. |
Хотя нет строгого правила о том, что потреблять, а что нет, пути индуизма придерживаются вегетарианства как идеала. |
Though there is no strict rule on what to consume and what not to, paths of Hinduism hold vegetarianism as an ideal. |
Критики Шейха придерживаются мнения, что он отказался от заветной цели плебисцита ради получения кресла главного министра. |
Critics of Sheikh hold the view that he gave up the cherished goal of plebiscite for gaining Chief Minister's chair. |
Поэтому я вернул это изменение назад; нам нужно очень внимательно придерживаться того, что говорят источники. |
I've therefore reverted the change; we need to stick pretty closely to what the sources say. |
Сторонники псевдонаучных теорий представляют их как науку, но они, как правило, не придерживаются научных стандартов и методов. |
Pseudoscientific theories are presented by proponents as science, but characteristically fail to adhere to scientific standards and methods. |
Как уже было сказано, Я придерживаюсь версии, к которой вернулся, в качестве отправной точки. |
As said, I stand with the version I reverted to, as a starting point. |
Корейское телевидение MBC некоторое время назад транслировало программу Magatama, поэтому корейцы придерживаются этого вопроса. |
Korean TV MBC aired Magatama program a while ago that's why Koreans are sticking with this issue. |
Также было бы целесообразно сделать акцент на менее этноцентрическую направленность и придерживаться темы статьи. |
A less ethnocentric focus and sticking to the subject of the article would also be advisable. |
Написание большинства мусульман намеренно создает впечатление, что значительная часть людей может не придерживаться этой веры. |
Writing most muslims deliberately gives the impression that a sizeable proportion may not adhere to this belief. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «придерживался закона».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «придерживался закона» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: придерживался, закона . Также, к фразе «придерживался закона» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.