Призову - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
И вот нестройная пара эта - бесплотный призрак и тучное естество побуждают меня писать; кого же призову я руководить пером моим? |
And now, this ill-yoked pair, this lean shadow and this fat substance, have prompted me to write, whose assistance shall I invoke to direct my pen? |
Каждый - вместилище для легиона духов демонов, которых я призову из Ада. |
Each one a host of legions demonic spirits, I will now summon from hell. |
С двенадцатым ударом часов я призову темные силы. |
On the 12th chime, I will summon the dark powers. |
I will lift the cup and call upon the name of the Lord. |
|
Проявите терпимость - и я призову своих сограждан быть терпимыми по отношению к вам. |
Be patient with us and I urge my fellow citizens to be patient with you. |
Благодаря неизбежным трансформациям я призову любимых, чтобы попрощаться. |
Because of this impending transformation, I've called my loved ones to tell them goodbye. |
Я призову всю науку, всю индустрию, все искусство служить мне. |
I will muster all science, all industry, all the arts to serve me. |
I will summon hate's champion. |
|
Ты воззвал ко мне дабы иметь жизнь, теперь Я призову тебя обратно. |
You brought me back to give you life... but now I must take yours. |
Я призову самых красноречивых жрецов. |
I will summon my most eloquent priests. |
С Божьей помощью я призову его к ответу за столько невинной крови. |
With the help of God I will call him to account for so much innocent blood. |
Но если вы все же заподозрите меня в слабости, я призову себе на помощь ваши же рассуждения. Ведь вы сами говорите, что у мужчин неверность еще не означает непостоянства. |
However, were you even to suspect me of weakness, I would call on your judgment in support of my own; you say among men infidelity is not inconstancy. |
Если кто-нибудь не прислушается к моим словам, которые говорит пророк от моего имени, я сам призову его к ответу. |
If anyone does not listen to my words that the prophet speaks in my name, I myself will call him to account. |
Если в этом есть хоть малейшее сомнение, я все равно призову ИАР. |
If there is any doubt whatsoever about that, I would invoke IAR anyway. |
Если я когда-то призову еще одно существо из другого мира, я знаю кому звонить. |
If I ever summon up another otherworldly creature, I know who to call. |
That don't include you less I conjure it does. |
|
Если кто-нибудь не послушает моих слов, которые Пророк говорит от моего имени, я призову его к ответу. |
If anyone does not listen to My words that the Prophet speaks in My name, I will call him to account. |
You can fit two car seats and a prize-winning pig back there. |
|
4. Победители получают призовую сумму на реальные торговые счета, после чего она может быть использована по их собственному усмотрению - они могут продолжить торговлю или вывести эти призовые средства. |
4. The prize money will be transferred to the winners’ real accounts, so that they could use it anyway they want – continue trading or withdraw it from the account; |
Неужели ты настолько предатель, что даже не попытаешься встать и сражаться за свою Родину, когда тебя призовут? |
Are you so disloyal that you won't even try to stand and fight for your homeland when called upon? |
Даже если его и прочих так называемых «системных либералов» призовут обратно на государственные посты, они ничего не смогут добиться в рамках прогнившей системы. |
Even if he and other so-called system liberals are called back to government jobs, they won't be able to do much within the framework of a rotten system. |
Эллен Остин якобы наткнулась на брошенный корабль, посадила на его борт призовую команду и попыталась вместе с ней отплыть в Нью-Йорк в 1881 году. |
The Ellen Austin supposedly came across a derelict ship, placed on board it a prize crew, and attempted to sail in tandem with it to New York in 1881. |
Она должна была отправиться в Дальний Восток в октябре 1950 года, прежде чем ее призовут на боевое дежурство. |
She was scheduled to begin a tour in the Far East in October 1950 before she was called to combat duty. |
Когда они закончились, результат декабрьской лотереи 1969 года, в которой он вытянул номер 300, гарантировал, что его не призовут. |
When those ran out, the result of the December 1969 draft lottery where he drew number 300 ensured he would not be drafted. |
Now, here I am being paraded like a prize heifer. |
|
Тот Ронни, у которого не хватает приличия вернуть мне мою призовую косилку. |
Ronnie, who didn 't have the decency... to return to me my prized mower. |
Поняв, что произошло, они используют призовую машину, чтобы сбежать, сражаясь с приспешниками ночной совы, которые пытаются вернуть их в свой стеклянный ящик. |
Realizing what had happened, they use the prize car to escape while fighting Night Owl's henchmen, who try to get them back in their glass case. |
Первые главы IWW последовательно отказывались подписывать контракты, которые, как они полагали, ограничат возможности рабочих помогать друг другу, когда их призовут. |
The early IWW chapters' consistently refused to sign contracts, which they believed would restrict workers' abilities to aid each other when called upon. |
Ванклин сделал это немедленно, так как ни один командир не знал, когда его снова призовут в бой. |
Wanklyn did this immediately, as no commander knew when he would be called into action again. |
Государство - неповоротливый исполин, может пройти время, пока вас всех призовут к присяге. |
The government's a slow-moving leviathan that can take its time deposing all of you. |
Он ждет в своем родном измерении в Феркарде, пока его не призовут на Землю. |
He waits in his home dimension in Pherkard, until he is summoned to Earth. |
Разумеется, ты не найдешь себе тут сегодня призовую лошадку, но можешь найти хорошую кобылку для поездки по Большому Каньону. |
Now, sure, you're not gonna find yourself a Kentucky Derby winner here tonight necessarily... but you might find a nice horse to ride down the Grand Canyon on. |
Сеймур, я уверен, что скоро меня призовут служить тайным советником Его Величества. |
Seymour, I'm sure before long, they will call me to serve His Majesty as Privy Counsellor. |
Пусть ваша молитва и пример призовут из нашей среды многих работников для благовествования, чтобы Царство Божье достигло всех концов земли. |
May your prayer and example call forth from our midst many workers for the Gospel so that God's kingdom may reach to the ends of the earth. |
Никогда не знаешь, когда энсина Кима снова призовут командовать. |
You never know when Ensign Kim will be called upon to take command again. |
Идея, в которой самолёт может разбиться, пассажиры погибнуть.. ...а авиакомпанию не призовут к отвественности - недопустима. |
The idea that a plane could crash, that people could die and an airline not be held liable... |