Прикажете - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Куда прикажете? - спросил Петр, пред тем как садиться на козлы. |
Where to? asked Pyotr before getting onto the box. |
To whom shall I announce your honor? asked the footman. |
|
Если я нанесу ему удар завтра утром, как прикажете тогда объяснить людям, почему все случилось так внезапно? |
If I inflicted this shock upon him to-morrow morning, how could the immediate change in him be accounted for? |
Каким образом прикажете сделать это, мистер Мак-Грегор? - сухо осведомилась экономка. |
How do you suggest I do that, Mr. McGregor? she asked stiffly. |
Now, if you'll order him to unhand me... |
|
Прикажете, панове, и нам положить знаки достоинства? - сказали судья, писарь и есаул и готовились тут же положить чернильницу, войсковую печать и жезл. |
Do you command us, gentles, to resign our insignia of office? said the judge, the secretary, and the osaul, as they prepared to give up the ink-horn, army-seal, and staff, upon the spot. |
Что прикажете делать с так называемой моралью и нравственными заповедями? |
What were you going to do about the so-called morals and precepts of the world? |
Редкостный случай: прикажете монарху просить защиты от верноподданных? |
It is not often that he needs to protect himself among his subjects. |
И на что прикажете нам теперь жить? |
And now what are we supposed to live off of? |
Г енерал-аншеф занят, - сказал Козловский, торопливо подходя к неизвестному генералу и загораживая ему дорогу от двери. - Как прикажете доложить? |
The commander in chief is engaged, said Kozlovski, going hurriedly up to the unknown general and blocking his way to the door. Whom shall I announce? |
И как прикажете соревноваться с компанией очаровательных старичков? |
How are we supposed to compete against a bunch of adorable old people? |
Ничего, мистер Грей, я рад был передохнуть, -отозвался багетчик, все еще не отдышавшийся.-Куда прикажете поставить картину,сэр? |
Always glad to have a rest, Mr. Gray, answered the frame-maker, who was still gasping for breath. Where shall we put it, sir? |
А о нашемделе не заикнусь до тех самых пор, пока сами не прикажете. |
And I won't say a word about our cause till you bid me yourself. |
Как прикажете, - сказал плотник, вдруг просветлев глазами и, очевидно, поняв, наконец, дело. - Видно, приходится новую рубить. |
As your honor likes, said the carpenter, with a sudden gleam in his eyes, obviously understanding the thing at last. It seems it'll be best to make a new one. |
Столового какого прикажете? |
And what table wine? |
Что прикажете мне делать с этой безделушкой? |
What am I supposed to do with the bauble of a woman? |
W-what am I supposed to do till then? |
|
Но что прикажете делать с этим истеричным отроком? |
But first, what to do about this hysterical... interloper? |
Если вы, ваше величество, не прикажете сейчас же послать помощь судье, он погиб. |
If your majesty does not send prompt succor to the bailiff, he is lost. |
Shall I help you take him upstairs? |
|
Why doesn't your husband have the moat cleaned out? |
|
Это покажет, как его мать прикажет ему стать гадалкой в столице, чтобы помогать другим. |
It would show how he would be commanded by his mother to become a fortune teller at the capital to help others. |
Красавчика (это была лошадь, левая дышловая, приведенная из деревни) перековали, а все хромает, - сказал он. - Как прикажете? |
Beauty (that was the left shaft-horse brought up from the country) has been badly shod and is quite lame, he said. What does your honor wish to be done? |
Он прикажет Лало прийти к тебе, и вдвоем вы нарисуете новую колоду карт. |
He will order Lalo to come to you, and together you will make a new deck of cards. |
Он присвоит себе половину мирового золота и тогда прикажет засыпать шахту на Золотом острове, чтобы количество золота было ограничено. |
He will keep in his possession half of the world's supply of gold and will then order the mine on Golden Island to be filled in so that the amount of available gold will be limited. |
Адраста сказала, что убьет меня, если он не прикажет этому псу застрелить Эрато. |
Adrasta told him that he would have me put to death if he didn't order that dog thing to shoot Erato. |
Присяжные заседатели вынесут справедливый приговор, руководясь духом правосудия, и да будет всем известно, что при малейшем инциденте он прикажет очистить зал. |
The verdict of the jury would be interpreted by him in a spirit of justice. Finally, at the least sign of a disturbance he would have the court cleared. |
Где вы прикажете мне подышать свежим воздухом в такую ночь, как сегодня? |
Where do you expect me to take the air on a night like this, eh? |
Абдалла, думая, что нашел султаншу общающейся с другим мужчиной, радуется, так как он уверен, что султан прикажет казнить Хасана. |
Abdallah, thinking he has found the Sultana consorting with another man, is delighted, as he is sure the Sultan will order Hassan's execution. |
Но если прикажете обратиться к ее превосходительству, то не благоволите ли сообщить их адрес. |
But if you direct us to apply to her excellency, would you graciously oblige us with her address? |
Я про тюрьму, там тебе бы пришлось вставать очень рано, всегда носить одну и ту же одежду и выполнять, то что тебе прикажет какой-то идиот, да? |
I mean, in jail, you'd have to wake up super early, always wear the same clothes and do everything some stupid idiot tells you, right? |
Ну, так вот что, голубушка. Так как сегодня у нас пятница, так уж вы прикажете, если ваша такая милость будет, мне постненького к обеду изготовить. |
Well, then, dearest, since this is Friday, just order them, if you please, to prepare a fish meal for me. |
и попросить дозволения прислуживать королеве Джейн или быть ей полезной во всем, что она прикажет. |
and begging leave to wait upon queen Jane or do her grace such services would please her to command me. |
Посылать ко мне горничную! - гневно кричала миссис Кроули. - Может быть, миледи еще прикажет мне оседлать лошадей? |
Send a lady's maid to ME! Mrs. Crawley cried in great anger; why didn't my Lady Bareacres tell me to go and saddle the horses! |
Как прикажете это понимать? - спросил он. -Прямо политическая делегация пожаловала! |
What is this, he asked-a political delegation? |
А где прикажете мне достать другого управляющего, который не обирал бы меня до последней нитки? |
And where will I be getting another overseer who wouldn't be cheating me out of my eyeteeth? |
Я посмотрел на его черное блестящее лицо. - В котором часу прикажете подать обед, сэр? |
I turned and looked down at him. His black face gleamed. What time shall I serve dinner, sir? |
Не прикажете ли начинать бал, Ваше Величество? |
Does Your Majesty wish the ball to commence? |
Прикажете пойти и принести вам? - спросил генерал, едва сдерживая бешенство. |
Shall I go and fetch you some? said the General, bursting with wrath. |
Естественно, всё это чрезвычайно заманчиво, но как потом прикажете быть с совестью? |
Naturally, it's all very attractive and tempting. But what are we going to do about my conscience? |
Я не удивлюсь, если он мне прикажет повести штабную роту в банзай-атаку. |
I wouldn't be surprised if he ordered me to lead HQ Company in a banzai charge. |
Вам хорошо, вы из нее вытягиваете монету, - а мне что прикажете делать? Сколько я получаю? |
It's all very fine for you-you get a power of pieces out of her one way and another; but what about me-what do I get? |
Ну, она либо примет твое предложение... либо прикажет телохранителям переломать тебе все кости. |
Well, either she accepts your offer... or she has her bodyguard shatter every bone in your body. |
Ты думаешь, мисс Пинкертон выскочит за ворота и прикажет мне сесть в карцер? - сказала Ребекка, смеясь. |
Why, do you think Miss Pinkerton will come out and order me back to the black-hole? said Rebecca, laughing. |
Если Ваше Величество прикажет, то мы продолжим в другое время. |
If Your Majesty commands it then we shall continue at anothertime. |
Это просто воля эру, и он не произнесет их, пока Манве не прикажет ему сделать это. |
They are simply the will of Eru, and he will not speak them unless he is commanded to do so by Manwë. |
Я могу внедрить вирус, который прикажет фрагментам мозга ковчега внутри Ирисы сдетонировать. |
I can introduce a virus that will order the arkbrain fragments inside of Irisa to self-detonate. |
Я про тюрьму, там тебе бы пришлось вставать очень рано, всегда носить одну и ту же одежду и выполнять, то что тебе прикажет какой-то идиот, да? |
I mean, in jail, you'd have to wake up super early, always wear the same clothes and do everything some stupid idiot tells you, right? |
Впрочем, если прикажете, ваше величество, -сказал Кутузов, поднимая голову и снова изменяя тон на прежний тон тупого, нерассуждающего, но повинующегося генерала. |
However, if you command it, Your Majesty, said Kutuzov, lifting his head and again assuming his former tone of a dull, unreasoning, but submissive general. |
Прикажете еще что-то, графиня? |
Anything else, ma'am ? |