Принял внутреннее законодательство - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
совет единогласно принял резолюцию - the council unanimously passed the resolution
которые приняли к сведению - who have taken note
принял бы - would have accepted
несомненно, принял - unquestionably accepted
принял решение по проекту - took action on the draft
Совет принял к сведению, что - the board took note that
принял резолюцию - has passed a resolution
принял к сведению сообщение - took note of the communication
принял к сведению создания - took note of the establishment
принял тот факт, что - accepted the fact that
Синонимы к принял: принятый, общепринятый, признанный, распространенный, принявший, общепризнанный
устав, правила внутреннего распорядка (принимаемые правлением фирмы) - statute, internal regulations (adopted by the board of the company)
внутреннее зрение - inner vision
нарезание внутренней резьбы - internal thread cutting
двери с внутренней стороны - doors from the inside
все большее число внутренне перемещенных лиц - increasing number of internally displaced persons
в процентах от валового внутреннего продукта - as a percentage of gross domestic product
внутреннее уголовное право - domestic criminal law
управления рисками и политики внутреннего контроля - enterprise risk management and internal control policy
Эффективность внутреннего аудита - the effectiveness of the internal audit
Тестирование внутреннего контроля - internal control testing
Синонимы к внутреннее: гениальное, характер, цвет
законодательный орган - Legislature
аналогичные законодательные акты - similar statutes
большая часть законодательства - most of the legislation
законность с точки зрения антитрестовского законодательства - antitrust validity
законодательная определенность - legislative certainty
Международная организация законодательной метрологии - international organization of legal metrology
руководящий комитет партии меньшинства в законодательном органе - minority steering committee
Переходное национальное законодательное собрание - national transitional legislative assembly
Члены законодательного собрания - members of the legislative assembly
на основе национального законодательства - on the basis of national legislation
Синонимы к законодательство: законодательство, легислатура
Значение законодательство: Совокупность законов (во 2 знач.) о чём-н..
Ее присутствие в этой стране предусматривается договором и внутренним законодательством Соломоновых Островов. |
Its presence in the Solomon Islands is sanctioned by treaty and by the domestic law of the Solomon Islands. |
Некоторые виды внутренней коммерческой политики определяются соглашениями между членами Европейского Союза и законодательством ЕС. |
Several domestic commercial policies are determined by agreements among European Union members and by EU legislation. |
Это может произойти из-за юридического принципа субсидиарности, что законодательство ЕС не применимо в ситуациях, чисто внутренних для одного государства-члена. |
This can happen because of the legal principle of subsidiarity that EU law is not applicable in situations purely internal to one Member State. |
Во внутреннем алжирском законодательстве не находится юридического основания для домашнего ареста, к которому Абасси Мадани был приговорен властями. |
The house arrest to which Abassi Madani was sentenced by the authorities rests on no legal foundation in domestic Algerian law. |
Если говорить о внутреннем законодательстве, то как отразились на вашем учреждении поправки к Закону о государственных закупках, каким-то образом проявляются последствия? |
Coming back to domestic legislation, what did the amendment to public contracts legislation mean for your office, is its impact being felt already? |
В соответствии с итальянским законодательством, колеи в Италии были определены от центра каждого рельса, а не от внутренних краев рельсов. |
According to Italian law, track gauges in Italy were defined from the centre of each rail rather than the inside edges of the rails. |
На национальном уровне Сербия и Черногория осуществляет в настоящее время согласование внутреннего законодательства с международно-правовыми нормами. |
At the domestic level, the harmonisation of national laws with the framework of international law was in progress. |
Теперь преступники больше не могут ссылаться на внутреннее законодательство или утверждать, что они просто выполняли приказы. |
Perpetrators could no longer hide behind domestic legislation or the argument that they were merely carrying out orders. |
Корона не может изменять внутреннее законодательство Великобритании или изменять права, предоставленные парламентом. |
The Crown may not alter the domestic law of the UK or modify rights conferred by Parliament. |
Это может быть достигнуто с помощью иммиграционного законодательства запрашиваемого государства или других аспектов внутреннего законодательства запрашиваемого государства. |
This can be accomplished through the immigration laws of the requested state or other facets of the requested state's domestic law. |
Ни перед американским народом, ни перед миром не защищалось соответствие действий США внутреннему и международному законодательству. |
The domestic and international legality of US actions has never been defended to the American people or the world. |
Если механизм обеспечения правовых санкций слаб, то подписание конвенций по защите авторских прав и соответствующие изменения во внутреннем законодательстве страны почти ничего не значат. |
Signing IPR conventions, and incorporating them into domestic law, means little or nothing when a country’s law enforcement is weak. |
Поскольку международные организации не подпадают под действие законодательства какой-либо страны, они имеют свое собственное внутреннее законодательство об отпуске по уходу за ребенком. |
As international organizations are not subject to the legislation of any country, they have their own internal legislation on parental leave. |
Как исполнительная власть, она отвечает за разработку законодательства и бюджета, исполнение законов и руководство внешней и внутренней политикой республики. |
As the executive branch, it is responsible for proposing legislation and a budget, executing the laws, and guiding the foreign and internal policies of the republic. |
Законодательное собрание после долгих обсуждений наконец разрешило выпуск внутреннего займа на сумму в двадцать три миллиона долларов. |
A call for a loan of twenty-three million dollars was finally authorized by the legislature and issued. |
Вы должны соблюдать все внутренние и международные нормы экспортного законодательства, применимые к технологии, которая используется в приложении или поддерживается им. |
You must comply with all domestic and international export laws and regulations that apply to the technology used or supported by the application. |
Ямайка сообщила, что ее внутреннее законодательство предусматривает выявление, отслеживание, замораживание и арест всего того, что подлежит конфискации, только в случае преступлений, связанных с наркотиками. |
Jamaica reported that its domestic legislation contemplated the identification, tracing, freezing or seizure of items liable to confiscation only in offences related to drugs. |
Остается неясным, в какой степени Пакт интегрирован во внутреннее законодательство КНДР. |
It was not clear to what extent the Covenant had been incorporated in the domestic law of the DPRK. |
Его правительство еще не решило точно, как инкорпорировать эту Конвенцию во внутреннее законодательство. |
His Government had not yet decided exactly how the Convention would be incorporated into domestic legislation. |
Не будет от них требоваться и взаимная увязка внутренней политики в таких областях как промышленное производство, налогообложение, трудовое законодательство и защита окружающей среды. |
Neither would they be asked to harmonize behind-the-border policies in such areas as industrial regulation, taxation, labor rules, or environmental standards. |
Несмотря на это решение, Дания по-прежнему придерживается относительно высокого уровня соблюдения прав жертв в рамках внутреннего законодательства. |
Despite this decision, Denmark still has a relatively high standard for Victims rights within domestic legislation. |
Нормы гражданского законодательства, применимые к перевозкам внутренним водным транспортом, до сих пор являются в основном национальными по характеру и не гармонизированы на международном уровне. |
The civil law applicable to inland water transport operations is still mostly national in character and is not harmonized at the international level. |
После представления законопроекта на обсуждение применяется процедура, установленная органическим законом и внутренним распорядком этого законодательного органа. |
After a draft law has been introduced, the procedure laid down in the Legislative Branch Organization and Rules of Procedure Act shall be followed. |
Во многих случаях для того, чтобы разрешить просроченные иностранные налоги, во внутреннее законодательство придется внести изменения. |
In many cases, domestic laws must be changed to permit the collection of foreign tax debts. |
Ямайка указала, что в настоящее время доступ к банковским, финансовым или коммерческим документам в ее внутреннем законодательстве не предусматривается, однако на рассмотрении находится законопроект по этим вопросам. |
Jamaica indicated that access to bank, financial or commercial records was not yet allowed by its domestic legislation; however, a draft bill was being considered. |
Согласно Конституции РФ, международные договоры РФ имеют преимущественную силу над внутренним законодательством. |
According to the Russian Constitution, international treaties of Russia override the domestic legislation. |
Кроме того, национальные законодательные органы стран часто допускают внутреннее наблюдение. |
In addition, national legislatures of countries often permit domestic observation. |
Вы говорите о внутренних проблемах практического применения законодательства о государственных закупках. |
These are domestic problems about the practical implementation of legislation relating to public contracts. |
Этот кодекс, как и другие внутренние нормативные акты Правительства, не был законодательно закреплен законодательным советом и имеет минимальный правовой статус. |
This code, like other internal regulations of the Government, was not legislated by the Legislative Council and has a minimal legal status. |
Нарушение Америкой внутреннего и международного законодательства (и тела невинных людей, убитых беспилотными самолетами или спецназовцами) - это абсолютно реально. |
America's violation of domestic and international law - and the bodies of innocents mown down by drones or operatives - are all too real. |
В свете статьи 11 Конституции все права, закрепленные в Пакте, непосредственно применяются во внутреннем законодательстве Словакии. |
With reference to article 11 of the Constitution, all rights set forth in the Covenant are directly applicable in Slovakia's internal legislation. |
Хотя пытки санкционируются некоторыми государствами, они запрещены международным правом и внутренним законодательством большинства стран. |
Although torture is sanctioned by some states, it is prohibited under international law and the domestic laws of most countries. |
Тем не менее, они имеют серьезные последствия для внутреннего законодательства США. |
The result was an emerging tension between the media and the government. |
Старинное огнестрельное оружие и его копии определяются в соответствии с внутренним законодательством. |
Antique firearms and their replicas shall be defined in accordance with domestic law. |
В 2013 году Министерство внутренних дел заявило, что законодательство должно обеспечить, чтобы правоохранительные органы были уполномочены перехватывать сообщения. |
In 2013 the home ministry stated that legislation must ensure that law enforcement agencies are empowered to intercept communications. |
Таким образом, бельгийский судья может применять национальные нормы только в том случае, если они совместимы с нормами международных договоров, которые непосредственно применимы во внутреннем законодательстве. |
A Belgian court may therefore apply national provisions only if they are compatible with those of international treaties directly applicable in internal law. |
Идея, лежащая в основе законодательства Европейского Союза, заключается в том, что каждое государство-член должно включить в свое внутреннее законодательство принципы, изложенные в законодательстве Союза. |
The idea behind European Union legislation is that each Member State shall incorporate into its own domestic law the principles laid down in the Union legislation. |
Министр юстиции также предоставляет консультации по вопросам обеспечения соответствия положений внутреннего законодательства или предлагаемых законов международным обязательствам Канады в области прав человека. |
The Minister of Justice also provides advice on consistency of domestic law, or proposed law, with Canada's international human rights obligations. |
Приведение внутреннего законодательства по вопросам применения силы в соответствие с международными стандартами должно являться одним из главных приоритетов для государств и международного сообщества. |
Bringing domestic laws on the use of force into line with international standards should be a top priority of States and of the international community. |
Однако государства-члены обычно имеют свое собственное внутреннее законодательство о конкуренции, которое они могут применять, если оно не противоречит законодательству ЕС. |
However, Member States usually have their own domestic competition law which they may enforce, provided it is not contrary to EU law. |
Соответственно, наше внутреннее законодательство было также скорректировано. |
Accordingly, our domestic legislation has been adjusted as well. |
Вопрос о том, кто будет наделен правом принимать такие меры, может определять внутреннее законодательство . |
Internal law may indicate who will be entitled to take such measures . |
Некоторые внутренние коммерческие политики определяются соглашениями между членами Европейского Союза и законодательством ЕС. |
Several domestic commercial policies are determined by agreements among European Union members and by EU legislation. |
Например, эта формулировка позволяет Государствам- участникам отказывать в сотрудничестве в тех случаях, когда предоставление запрашиваемой помощи противоречило бы их внутреннему законодательству или практике. |
For example, this formulation enables States Parties to deny cooperation where it would be contrary to their domestic laws or policies to provide the assistance requested. |
Следует проанализировать разнообразные нормы внутреннего законодательства и установить общие принципы, которые определяют процессуальные гарантии, необходимые для разбирательства в связи с высылкой. |
It may be possible to glean general principles from the divergent national laws with respect to the necessary procedural guarantees for expulsion proceedings. |
Позиция Никсона в отношении внутренних дел была оценена как принятие и обеспечение соблюдения природоохранного и нормативного законодательства. |
Nixon's stance on domestic affairs has been credited with the passage and enforcement of environmental and regulatory legislation. |
В 2005 году КПР вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что внутреннее законодательство все еще допускает выполнение детьми в возрасте от 12 лет легкой работы. |
In 2005, CRC remained concerned that domestic legislation continues to permit children from the age of 12 to be involved in light work. |
Внутреннее налоговое законодательство, как правило, регулирует правовые последствия сделок и правовой статус лиц в рамках общего права. |
Domestic tax legislation is generally imposed on the legal consequences of transactions and the legal status of persons under the general law. |
Оно стремится в рамках имеющихся у него возможностей выполнять их положения и включать их во внутреннее право через принятие соответствующего законодательства. |
Lesotho is trying hard within its means to comply and to complete the process of domesticating them through legislation. |
Кроме того, Существует японская береговая охрана, которая охраняет территориальные воды в соответствии с международным правом и внутренним законодательством. |
Additionally, there is the Japan Coast Guard which guards territorial waters in accordance with international law and domestic law. |
Они общались с помощью внутренней SMS сети получая сообщения с одного и того же места офиса принадлежащему Россу Хаскеллю. |
They're communicating on an internal SMS network receiving messages from a single location, the office belonging to Ross Haskell. |
Это было заменено семнадцатой поправкой, которая предусматривала всенародное избрание сенаторов вместо их назначения Законодательным собранием штата. |
This was superseded by the Seventeenth Amendment, which provided for the Popular Election of Senators, instead of their appointment by the State Legislature. |
Законодательный орган Сирии, который тогда назывался Палатой представителей, был распущен. |
Syria's legislature, then called the House of Representatives, was dissolved. |
Конец рабства, а вместе с ним и законодательный запрет на образование рабов не означали, что образование для бывших рабов или их детей стало широко доступным. |
The end of slavery and, with it, the legal prohibition of slave education did not mean that education for former slaves or their children became widely available. |
В 10-м законодательном органе с 2011 по 2016 год занимал должность третьего вице-президента Конгресса депутатов. |
In the 10th legislature occupied, between 2011 and 2016, the third vice presidency of the Congress of the Deputies. |
Работая в законодательном органе, Уэбб продолжал заниматься внештатными расследованиями, иногда основанными на его расследовательской работе. |
While working at the legislature, Webb continued to do freelance investigative reporting, sometimes based on his investigative work. |
В нем содержатся законодательные положения, применимые в настоящее время к Шотландии. |
A fermentation method of making collagen, the main chemical in real leather, is under development. |
Во многих юрисдикциях законодательно закреплено преступление взлома или проникновения из-за узкой сферы применения обычного права кражи со взломом. |
Many jurisdictions have created the statutory offense of breaking or entering because of the narrow scope of common law burglary. |
Литва и Латвия также давно обсуждают вопрос о введении лицензионного сбора, но до сих пор практически не продвинулись в законодательном регулировании этого вопроса. |
Lithuania and Latvia have also long debated the introduction of a licence fee but so far made little progress on legislating for one. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «принял внутреннее законодательство».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «принял внутреннее законодательство» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: принял, внутреннее, законодательство . Также, к фразе «принял внутреннее законодательство» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.