Приучил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Лично я не отвечаю на свист, как овчарка, но остальных Эрик, похоже, приучил. |
Personally, I do not respond to being whistled at like a sheepdog, but Eric seems to have trained the others. |
I had made that a rule during my year here as pianist. |
|
I have accustomed myself to work long hours. |
|
Но он приучил себя не показывать виду, что такой разговор причиняет ему боль. |
But he had trained himself not to show any sign that the reminder wounded him. |
Я приучил себя думать не больше, чем это строго необходимо, - ответил Кестер. - Этого вполне достаточно. |
I learned in the Army not to worry more than is useful, replied K?ster. And that's plenty. |
А кто приучил его, класть не только перчатки в перчаточный ящик? |
And who got him to put things other than gloves in the glove compartment? |
It is all my own fault, I taught them to trample upon me. |
|
Unless you're the one that got her hooked on cigarettes behind the gym during high school. |
|
Счастлив тот, кто, подобно вам, прелестный мой друг, приучил себя никогда ему не поддаваться! |
Happy are those, my dear friend, who, like you, never accustom themselves to give way to it. |
Он приучил меня к ответственности. |
He... he definitely held me accountable. |
I learned very early not to wish for things. |
|
Он убил мою маты, убил Маринео. Приучил меня к наркотикам. |
He murdered my mother and Marineo, he got me hooked on drugs... |
Принц Артур давно приучил меня к тому, что важен каждый житель Камелота. |
Prince Arthur taught me long ago that every citizen of Camelot is important. |
Он приучил себя к погоде, живя в глиняном кувшине для вина, принадлежавшем храму Кибелы. |
He inured himself to the weather by living in a clay wine jar belonging to the temple of Cybele. |
Я приучил ее не иметь никаких желаний, которые шли бы наперекор моим. |
I have brought her up to have no inclinations contrary to my own. |
Ты с нею двадцать лет кокетничал и приучил ее к самым смешным приемам. |
You've been coquetting with her for twenty years and have trained her to the most ridiculous habits. |
I told her that we potty trained Hope at six months. |
|
Вы не приучили меня к такому безрассудству, Габриэль. |
You didn't accustom me to such folly. |
The Japanese gave you a slave mentality. |
|
Наконец, его юное и прекрасное лицо приучилось хранить в светских гостиных то бесстрастное выражение, которое отличает лица принцесс на официальных приемах. |
His handsome young face had, by practice, become as expressionless in society as that of a princess at a ceremonial. |
Меня с детства приучили к мысли, что стрелка смотрит прямо на полюс. |
I have been brought up to believe that the needle is true to the pole. |
Чем лучше я его узнавала, тем больше он мне нравился; и я тем сильнее жалела, что его не приучили работать усердно и сосредоточиваться на чем-нибудь одном. |
But though I liked him more and more the better I knew him, I still felt more and more how much it was to be regretted that he had been educated in no habits of application and concentration. |
В этом исследовании 11-месячного мальчика приучили бояться белой крысы в лаборатории. |
In this study, an 11-month-old boy was conditioned to fear a white rat in the laboratory. |
Наше поколение одолело архаичный брачный уклад и приучило всех к идее бытового равенства! |
Our generation did away with traditional couples, introduced the idea of equality at home. |
В одном примере мышей приучили бояться сильного запаха ацетофенона, сопровождая этот запах электрическим током. |
In one example, mice were conditioned to fear a strong scent, acetophenone, by accompanying the smell with an electric shock. |
Она учила нас читать и писать, рассказывала нам много интересного обо всем, и она приучила нас к работе. |
She taught us to read and write, told us many interesting things about everything and she instructed us how to work. |
Наши дети, - поскольку мы бы их к тому приучили, знали бы его имя столь же хорошо, как имя Патрика Генри. |
Our children, because we would make sure of it, would know his name as well as they know Patrick Henry's. |
You potty-trained yourself at 18 months. |
|
А разве не подлинная неверность, не самая черная измена - оставить друга вдали от себя, после того как вы приучили его не уметь без вас обходиться? |
Is it not a species of infidelity, to leave your friend, after having accustomed him not to be able to exist out of your presence? |
Затем птицу приучили клевать точки, расположенные на ее перьях; еда была, опять же, следствием прикосновения к точке. |
Next, the bird was trained to peck at dots placed on its feathers; food was, again, the consequence of touching the dot. |
Он разделся и тщательно вымылся, потому что мама приучила его к чистоте. |
He carefully undressed and cleaned himself up because his mother had taught him to be neat. |
Пример и наставления отца приучили Ревекку к ровному и учтивому обхождению со всеми. |
From her father's example and injunctions, Rebecca had learnt to bear herself courteously towards all who approached her. |
И, к довершению всего, Аннинька, побывавшая в школе Кукишева, приучилась пить. |
And Anninka, to boot, having been in Kukishev's school, had learned to drink. |
Джулия горько усмехалась, думая, что сама приучила к этому Майкла. |
Julia laughed bitterly when she remembered that it was she who had accustomed him to them. |
Дом коменданта стал для меня постыл. Мало-по-малу приучился я сидеть один у себя дома. |
The Commandant's house became unbearable to me; little by little I accustomed myself to stay alone in my quarters. |
О том, что пчелы не просто приучились к угрозам, говорит тот факт, что нарушенные колонии также уменьшили свою добычу. |
That the bees did not simply habituate to threats is suggested by the fact that the disturbed colonies also decreased their foraging. |
Это значит, что меня приучили к дисциплине, совершенно особой дисциплине. |
It means I was taught discipline. A very special kind of discipline. |
На Севере он пил много, но сравнительно редко, иногда с большими промежутками; здесь же он приучился пить регулярно, по расписанию. |
In the North, he had drunk deeply and at irregular intervals; but now his drinking became systematic and disciplined. |
Служащих приучили не вмешиваться, когда Снайт приводил клиента в чертёжную. |
The employees had been trained not to intrude on the occasions when Snyte brought a client into the drafting room. |
Хотя ее с детства и приучили хозяйничать, она вовсе не склонна была вить себе уютное гнездышко. |
Though she had been well trained domestically, she had few homemaker instincts. |
My wife turned me on to cold lamb sandwiches. |
|
Хотя у него было все, что нас приучили любить. |
He was like a stereotype, Mr Perfect. |
Now she's learned how to pee on the couch! |
|
Как же меня с младенчества приучили думать, будто ты - скверна? |
How could they rear me from infancy to think you profanation? |
Эволюция приучила людей мыслить математически. |
Evolution has primed humans to think mathematically. |
Он приучился говорить со своим тюремщиком, хотя новый был, если это возможно, еще немее старого; но поговорить с человеком, даже с немым, было все же отрадой. |
He accustomed himself to speaking to the new jailer, although the latter was, if possible, more taciturn than the old one; but still, to speak to a man, even though mute, was something. |
- должны приучили - should have taught
- вы приучили - you have taught
- я приучил себя - i trained myself
- приучили меня - have taught me
- приучили нас - have taught us