Разделся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
разориться, обнажиться, оголиться, снять одежду, размундириться, заголиться, расчехолиться, обнаготиться, рассупониться
Во время поездки в Турцию на корпоративные деньги Уисвелл, проиграв в споре, разделся догола и прыгнул в Босфорский пролив, где получил ожоги от медуз. |
On a work-funded trip to Turkey, Wiswell stripped naked and jumped into the Bosphorus after losing a bet, only to be stung by jellyfish, an attendee said. |
Разделся, натянул жилет на шерстяное белье, надел поверх рубашку и пиджак. |
He undressed and put it on over his woolen underwear, then put his shirt and jacket over it. |
Вечером, когда Кай был уже дома и почти совсем разделся, собираясь лечь спать, он вскарабкался на стул у окна и поглядел в маленький оттаявший на оконном стекле кружочек. |
One evening, when little Kay was at home, half undressed, he climbed on a chair by the window and peeped out through the little hole. |
Наконец я все-таки разделся и лег. |
Finally, though, I got undressed and got in bed. |
Но, прибежав на реку, он, не медля ни минуты, разделся и бросился в воду. |
However, he got undressed and jumped into the water the minute he reached the river. |
Я не для этого разделся. |
I didn't take my top off for that. |
Presently he undressed, and went to bed on the floor. |
|
Я быстро разделся, повесил одежду на спинку стула, натянул рубашку и забрался в мягкую постель. |
I was glad to disrobe and hang my garments on a chair, pull on my nightshirt, and then burrow into the soft bed. |
Он разделся, невнимательно помолился богу, лег в узенькую девичью постельку и озабоченно заснул. |
He undressed, said his prayers without much attention, lay down on the narrow cot, and fell into a troubled sleep. |
Он быстро разделся, надел купальный халат, повернулся к зеркалу и взглянул на себя. |
He undressed rapidly and put on his bathrobe. He walked back to the dresser and caught a glimpse of his face in the mirror. |
Рядом протекала быстрая речка с дном из белой гальки и большими камнями на берегах. Он разделся на камнях и вошел в воду ополоснуться. |
There was a little swift-running stream filled with white pebbles and rocks where he undressed and waded in for a brief washing. |
Он отверг ее, и она притворилась, что уходит, пока он, думая, что остался один, не разделся, чтобы искупаться в ее водах. |
He spurned her, and she pretended to withdraw until, thinking himself alone, he undressed to bathe in her waters. |
You even took off your clothes to prove how much. |
|
Он отверг ее, и она притворилась, что уходит, пока, думая, что он один, он не разделся, чтобы искупаться в ее водах. |
He spurned her, and she pretended to withdraw until, thinking himself alone, he undressed to bathe in her waters. |
Савелий медленно разделся, перелез через жену и лег к стенке. |
Savely undressed slowly, clambered over his wife, and lay down next to the wall. |
Когда закончил Тед, Джоел разделся. |
When Ted finished, Joel undressed. |
Он разделся, остыл, посмотрел на себя в зеркало и пошел в ванную комнату. |
He undressed, felt cooler, inspected himself in the mirror, and went into the bathroom. |
Он разделся и тщательно вымылся, потому что мама приучила его к чистоте. |
He carefully undressed and cleaned himself up because his mother had taught him to be neat. |
Волька, вздыхая, разделся, вытянулся на свежей, прохладной простыне, но покоя не обрел. |
Volka sighed and got undressed. Then he stretched out under the clean cool sheet. Still, he was restless. |
Подождав, пока он выйдет, Джейми разделся. |
Jamie waited until the attendant left and then undressed. |
Returning home, I undressed at once and went to bed. |
|
He undressed and stood in a basin, pouring himself out of a bucket. |
|
He undressed and got into bed, read for about half an hour and then turned out the light. |
|
Разделся догола на футбольном матче в Дартмуде, Пенсильвания. |
Kutner streaked at the penn-dart mouth football game. |
Волька, наскоро поужинав, с удовольствием разделся и улегся в кровать, прикрывшись по случаю жары одной только простыней. |
Volka gulped down his supper, undressed and climbed into bed with a happy sigh. He only had a sheet for a cover, since it was so hot. |
Затем он отыскал небольшой ручеек, текущий между камнями, разделся, умылся и промыл раны. |
Then he sought the water-a small stream, a hundred or so meters to the right of the rocks-where he stripped and bathed and cleaned his wounds. |
Он, возможно, разделся бы еще до того, как приступили к закуске. |
He'd probably whip it out before the starter. |
On reaching his quarters, Ryabovitch undressed as quickly as possible and got into bed. |
|
А где это ты разделся? |
And where did you get undressed? |
После нескольких веселых неудачных попыток он разделся до трико и скакал с непревзойденным мастерством. |
After several hilariously unsuccessful attempts, he stripped down to his leotards and rode with consummate skill. |
Receiving no answer, he returned, slowly undressed and got into bed. |
|
Может ли кто-нибудь подтвердить, что Максим сразу разделся и лег спать? |
Whether anybody could prove that Maxim went straight up to bed and undressed. |
Там он быстро разделся и, завернувшись в одеяло, вытянулся на диване. |
He spread a blanket on the couch and undressed quickly. He stretched out and wrapped the blanket around him. |
Габриэль достал из сундука новое одеяло и укрыл жену, потом разделся сам и лег рядом. |
Gabriel took a fresh blanket from the chest and covered his wife before he stripped out of his own clothes and got into bed beside her. |
Он разделся донага и сменил свой эйтосианский костюм на чей-то красный комбинезон и рабочие ботинки. |
He stripped to the skin and traded his Athosian clothes for some red coveralls and boots that were only a little too large. |
Бледный худенький мальчик выполз, точно зверек, из камышей и быстро разделся. |
A pale skinny little boy crept like an animal through the reeds and slipped off his clothes. |
Он закрыл за собой дверь, разложил вещи на конторке и разделся. |
He closed the door and placed his things on a counter surface, then removed his clothing. |
Потом и сам Йоссариан понуро поплелся к себе, разделся и лег спать. |
Yossarian moved listlessly into his own room, undressed and went to sleep. |
Дома Шарль разделся, а папаша Руо разгладил свою синюю блузу. |
Charles on getting home undressed, and old Rouault put on his blue blouse. |
Он вернулся в свою комнату, разделся, забрался на койку и заснул. |
When he got to his own room he stripped off his clothes, climbed into bed, and slept. |
Каупервуд был утомлен, а потому быстро разделся, лег на свое довольно жесткое ложе и вскоре уснул крепким сном. |
He was tired, however, and throwing off his clothes, tucked himself in his mediocre bed, and was soon fast asleep. |