При условии, лицензиаром - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
находиться при смерти - be at death’s door
щелчок при нажатой клавише Shift - Shift click
взлет при всех работающих двигателях - all-engine takeoff
при наличии времени - time permitting
противостаритель, предохраняющий от разрушения при нагреве - heat resister
модель управления запасами при фиксированном размере повторного заказа - fixed reorder quantity inventory model
потери при хранении живой рыбы - losses during captivity of live fish
розовое вино, при производстве которого мезга удаляется до полного окончания ферментации - rose wine in the production of pulp which is removed before complete closure of fermentation
совет по развитию фармацевтической и медицинской промышленности при правительстве Российской Федерации - Russian Government Council on the Pharmaceutical and Medical Industry
движение при установленной скорости - proceed at prescribed speed
Синонимы к при: в случае, в виду, у, в глаза, длить, в присутствии, в сопровождении, рядом, под присмотром
Антонимы к при: без
Значение при: Около, возле чего-н..
библиотека при условии - library provided
законодательство, при условии, что - legislation which provided that
естественно, при условии - naturally subject to
воздействие при условии, - impact provided
также при условии, что комитет - also provided the committee
Поэтому при условии - are therefore subject to
при условии указания о том, как - provided guidance on how
при условии, что ни один из - provided that none of
уступки при условии, - concessions provided
ответил и при условии, - responded and provided
в лицензированном - in licensed
информация о лицензировании - licencing information
лицензионные платежи выплачиваются - royalties paid
лицензионные платежи производительности - performance royalties
лицензионные сборы - licensing fees
лицензированная на международном уровне - internationally licensed
лицензированный водитель - licensed driver
логотип лицензирования корпорации - logo licensing corporation
сотрудничество на базе реализации лицензий - cooperation on the basis of license realization
оплаченный лицензии - paid-up license
Синонимы к лицензиаром: фирма, продавец, сублицензиар
Последнее, наверно, пришлось бы тебе по душе, при условии, что тебя заперли бы в компании с... |
You would like the last, no doubt-provided your incarceration was to be in the company of- |
Фактически мы страдаем от серьезной прибрежной эрозии, с которой можно должным образом бороться лишь при условии существенной финансовой помощи. |
In fact, we suffer from serious coastal erosion, which can be properly addressed only if substantial financial assistance is forthcoming. |
При условии, конечно, что вкусы вращаются вокруг рок-музыки. |
Provided, certainly, that the tastes revolve somewhere around rock music. |
Точное копирование и распространение этой статьи целиком разрешено в любом формате при условии, что это уведомление будет сохранено. |
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved. |
Данное страхование защищает от потери будущих поступлений в периоде, в течение которого восстанавливается или ремонтируется имущество после наступления страхового случая, застрахованного по договору страхования имущества, при условии, что такой случай прервал нормальную деятельность Страхователя. |
At the request of the Insured, the property insurance policy can be extended by the coverage against business disrupt. |
Плодоножка и чашечка цветка могут быть поврежденными при условии, что мякоть сохраняется неповрежденной и защищенной. |
The peduncle and the calyx may be damaged, provided the flesh remains intact and protected. |
При условии соблюдения им государственных законов любой гражданин может пользоваться этим правом без каких-либо ограничений. |
Provided that he conforms to national laws every citizen may exercise this right without restriction. |
В этих государствах лицензиат имеет возможность сохранять лицензию до тех пор, пока он производит лицензионные платежи, причитающиеся согласно лицензионному соглашению. |
In these States, the licensee may be able to retain the licence as long as it pays the royalties owed under the licence agreement. |
Ну, судя по степени разложения... при условии отсутствия охлаждения... |
Well, going by the state of decomposition... assuming no refrigeration... |
Новый газон можно создавать в июле или в августе только при условии интенсивного полива, так как засеянная площадь не должна высыхать. |
Only establish a new lawn in July or August on the condition that effective irrigation is at hand, since the area sown must not be allowed to dry out. |
Государства - участники могут осуществлять свою деятельность по исследованию и использованию Луны в любом месте ее поверхности или недр при условии соблюдения положений настоящего Соглашения. |
States Parties may pursue their activities in the exploration and use of the Moon anywhere on or below its surface, subject to the provisions of this Agreement. |
Он говорит, что сейчас она в безопасности... при одном условии. |
He says she's safe now... on one condition. |
Вместе с тем она рекомендует использовать такую формулировку, которая позволила бы использовать на задних сиденьях складывающиеся или убирающиеся подголовники при условии, что они отвечают конкретным критериям. |
However, GRSP is recommending language which will allow for folding or retractable head restraints for rear seats if they meet specific criteria. |
Хотя войска Асада в последние недели потерпели целую серию поражений, Москва считает, что они смогут выстоять и продержаться длительное время при условии достаточного оснащения. |
Though Assad’s military has suffered significant reversals in recent weeks, Moscow believes it can hold out more or less indefinitely, if sufficiently armed. |
Когда вы станете старше, вы поймете, что в мире можно хоть как-нибудь жить только при одном непременном условии: надо понять, что эгоизм -это естественное свойство человека. |
You will find as you grow older that the first thing needful to make the world a tolerable place to live in is to recognise the inevitable selfishness of humanity. |
У тебя есть шанс взять это дело в свои руки, но при условии сотрудничества со мной. |
You are favourite to take it on, but only if I get some co-operation. |
Меня не волнует, когда ты ее сделаешь, при условии, что Дункана доставят в операционную с идеально чистым кишечником. |
I don't care when you do it as long as you deliver Duncan to the O.R. with a squeaky clean colon. |
Однако он, по-видимому, не прочь приобрести Чэринг-Кросс, при условии, что он получит полный контроль, то есть все или ничего. |
At the same time, it appears that what he really wants is to secure complete control; that or nothing. |
сколько эта земля стоила бы при условии регулярного водного снабжения? |
You have any idea what this land would be worth with a steady water supply? |
Он согласен сотрудничать, но на условии, которое не в моей власти... полный иммунитет. |
He's willing to cooperate, but on a condition I am powerless to fulfill... Immunity from prosecution. |
A потом, при условии, что забастовка прекратится 14 апреля, мы играем с Ангелами. |
And then, assuming the strike is resolved on April 14th, we play the Angels. |
Напоминаю, что твоё разрешение на оперативную работу в Гамбурге выдана при условии твоего сотрудничества с моим офисом. |
I remind you that your license to operate in Hamburg is contingent on your co-operation with my office. |
Что ж, я согласен, но при условии, что проведу ночь с вами. - Для меня это невозможно, -ответила она, - здесь Врессак. |
Well, I agree, said I, on condition I sleep with you.-That is impossible, said she; Vressac is here. |
On the condition that Chernomorsk is declared a free city. |
|
Only on the condition that you show me something first. |
|
Даже в Сахаре иногда идёт дождь, и этого достаточно для выживания растений, при условии, что у них есть необходимые приспособления. |
Even in the Sahara, rain does sometimes fall and that is sufficient for plants to survive, providing they have the right adaptations. |
На мою удачу, он позволил мне оставить костюм, при условии, что вы отплатите сполна, и уберетесь к черту с его пути. |
As a favor to me, he's allowing me to keep the suit, provided you pay him back in full, and stay the hell out of his way. |
Он снял запрет на мальчиков в комнате Сью, при одном условии, что двери будут открыты. |
He lifted the ban against boys in Sue's room on the one condition that her door stay open. |
Краутаген дал мне вид на жительство. Но при условии, что я стану его бойфрендом и останусь с ним. |
Krauthagen got me a residence permit, but with the condition that I be his boyfriend and stay with him. |
В Виргинии их арестовали за совместное проживание, и судья отсрочил приговор при условии, что они покинут штат на 25 лет. |
They were arrested for living together in Virginia, and the judge suspended their sentence under order that they leave the state for 25 years. |
Я могу задать эти настройки здесь открыть на столько, или немного больше, при условии что для этого есть место, конечно |
I can set it here to open this much, or a little bit wider, assuming there's room, obviously. |
И это при условии, что необходимо сдерживать свои эмоции. |
He's been called all those things-if we confine ourselves to the nonvituperative. |
Логарифм может быть также в любом основании, при условии, что он непротиворечив с обеих сторон неравенства. |
The logarithm can alternatively be in any base, provided that it be consistent on both sides of the inequality. |
Современная серия боевых роботов также допускает использование огнеметов и, начиная с 2016 года, отвязанных снарядов, при условии, что последние предназначены только для демонстрации. |
The modern series of BattleBots also permits the use of flamethrowers and, as of 2016, untethered projectiles, provided that the latter are merely for show. |
Автоматические методы обеспечивают самый простой и точный метод геотегирования изображения, при условии, что во время съемки был получен хороший сигнал. |
Automatic methods provide the easiest and most precise method of geotagging an image, providing that a good signal has been acquired at the time of taking the photo. |
Это отражает принцип, согласно которому взрослые должны сами решать, что смотреть, а что нет, при условии, что это не является ни незаконным, ни вредным. |
This reflects the principle that adults should be free to decide for themselves what to watch or what not to watch, provided it is neither illegal nor harmful. |
Таким образом, в отношении приведенного выше примера актер может, при условии, что его убеждение было обоснованным, иметь право на представление присяжным обоснованной защиты. |
Thus, with respect to the example given above, the actor may, provided his belief was reasonable, be entitled to have a defense of justification presented to a jury. |
Этот перепад давления создает на крыле чистое восходящее усилие, что позволяет птице оторваться от Земли при условии, что восходящее усилие превышает ее вес. |
This pressure differential creates a net upward force on the wing, thus allowing the bird to lift off the ground, provided the upward force exceeds its weight. |
Миллер был готов согласиться, при условии, что запрет распространялся и на владельцев. |
Miller was willing to agree, provided that the ban applied to the owners as well. |
Дэвид соглашается на это при условии, что она убедит одного из своих бывших поклонников сбежать с ней, пока он доказывает, что действительно достоин ее. |
David consents to this on the condition that she persuade one of her former suitors to elope with her while he proves that he is really worthy of her. |
Португальский лидер Антониу Салазар разрешил ему поселиться там при условии, что он полностью воздержится от политики. |
Portugal's leader António Salazar allowed him to settle there on the condition that he completely abstain from politics. |
В 1905 году Эндрю Карнеги пожертвовал 125 000 долларов на строительство того, что теперь известно как библиотека Клэппа, при условии, что колледж будет соответствовать сумме пожертвования. |
In 1905 Andrew Carnegie donated $125,000 to build what is now known as Clapp Library, on the condition that the College match the amount for an endowment. |
После падения Наполеона он был отдан австрийцам, которые разрешили ему жить в Линце до самой смерти при условии, что он никогда не покинет город. |
After the fall of Napoleon he was given up to the Austrians, who allowed him to reside at Linz until his death, on condition that he never left town. |
При условии наличия лицензии, дистрибутивы СБО исходным кодом находятся в свободном доступе для научных и некоммерческих организаций. |
While licensed, SRB source distributions are freely available to academic and non-profit organizations. |
Разрешение было дано при условии, что советские специалисты посетят алмазные копи De Beers в Южной Африке. |
Permission was granted under the condition that Soviet experts would visit De Beers diamond mines in South Africa. |
Автор контента отправил мне по электронной почте свое разрешение на это, при условии, что встроенная ссылка указывает на его веб-сайт в качестве источника объяснения. |
The author of the content has emailed me his permission to do so, so long as an inline reference points back to his website as the source of the explanation. |
Если страницы пользователя могут быть легко доступны в мобильном приложении...я буду усердно жертвовать щедрую часть, чем обычно делаю..при условии, что им по бюджету. |
If User pages can be accessed at ease on the mobile app...i will diligently donate a generous portion than what i ordinarily do..provided that Im on budget. |
Его друг и коллега по работе, Билли, предлагает вафельный городок в качестве места для вечеринок, при условии, что он получит необходимые припасы. |
His friend and fellow co-worker, Billy, offers Waffle Town as a party spot, provided he get the necessary supplies. |
Сейчас, на седьмом году своего существования, новые лицензиаты продолжают присоединяться к программе лицензирования Peppa Pig, которая в настоящее время насчитывает 63 лицензиата. |
Now in its seventh year, new licensees continue to join the Peppa Pig licensing programme, which currently has 63 licensees on board. |
Этот небольшой вклад может быть полезен в течение всего срока службы самолета, при условии, что выгода компенсирует затраты на установку и обслуживание крыльев. |
This small contribution can be worthwhile over the aircraft's lifetime, provided the benefit offsets the cost of installing and maintaining the winglets. |
Выяснилось, что с помощью современных технологий марсианские образцы могут быть безопасно возвращены на землю при условии принятия надлежащих мер предосторожности. |
The findings were that with present-day technology, Martian samples can be safely returned to Earth provided the right precautions are taken. |
До Болонского процесса после 4 или 5 лет обучения достигалась академическая степень лицензиата. |
Before the Bologna Process after 4 or 5 years of study the academic degree of a Licentiate was reached. |
Когда их наконец поймали, судья предложил предоставить мужчинам свободу при условии, что они расскажут, как им удалось остаться здоровыми. |
When finally caught, the judge offered to grant the men their freedom, on the condition that they revealed how they managed to stay healthy. |
Скажем, я действительно хотел, чтобы мое тело было приготовлено и подано гостям на мои похороны, при условии, что я не умер от чего-то, что сделало бы мое тело непригодным для потребления. |
Say I really wanted my body to be cooked and served to the guests at my funeral, provided I had not died of something that would make my body unfit for consumption. |
Им было позволено продолжать работу при условии, что они останутся конфиденциальными и скрытными. |
They were allowed to continue on condition that they remain private and discreet. |
Google удаляет ссылки на контрафактный контент по запросу, при условии предоставления подтверждающих доказательств. |
Google removes links to infringing content when requested, provided that supporting evidence is supplied. |
Он станет владельцем нового стадиона при условии, что рейдеры будут играть там в течение 19 лет. |
He would take ownership of the new stadium provided the Raiders would play there for 19 years. |
Волшебник-это еще один мифический персонаж, который может изменить будущее, как правило, за определенную плату, при условии, что ему или ей будет дана четко определенная просьба. |
The wizard is another mythical character who can change the future, usually for a fee, provided he or she is given a well-defined request. |
Provided this is even his area of expertise; is it? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «при условии, лицензиаром».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «при условии, лицензиаром» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: при, условии,, лицензиаром . Также, к фразе «при условии, лицензиаром» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.