Проклятья - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
О, это хорошо задокументированный феномен в культурах, где существует глубокая вера в проклятья и чары. |
Oh, it's a well documented phenomena in cultures where there's a strong belief in curses and hexes. |
Я принадлежу к числу людей, на которых даже цыганки накладывают проклятья. |
I am so the kind of person that a gypsy gets a vendetta against. |
Жулики-археологи, смертельные проклятья Майа, наркоторговец торгующий антиквариатом и пропавшая мумия? |
Rogue archeologists, Mayan death threats drug dealers claiming to deal in antiquities and missing mummies? |
If fashioned into a vessel, it can ward off any curse. |
|
Как часто я слашала твои проклятья фермеру за его плату или проклятия мужчинам за то, что позволияют себя эксплуатировать? |
How often have I heard you curse the farmer for paying it or damn the men for letting themselves be exploited? |
До этого момента Скаррет не сознавал, как сильно любит Винанда. Он был так глубоко оскорблён за него, что мог изрыгать только нечленораздельные проклятья. |
Scarret had never discovered how much he loved Wynand, until now, and he was so hurt that he could express it only in furious abuse. |
Макс, я думаю, мы все знаем, что я высокообразованная девушка которая не верит в проклятья но я отложу каждый цент, что мы заработали сегодня в фонд сними проклятие |
Max, I think we all know that I'm a highly educated woman who doesn't really believe in curses, but I am putting every penny we make tonight in the lift the curse fund. |
You can be saved from eternal damnation. |
|
Кто-то явно пытается убедить нас, что эти смерти произошли из-за проклятья старого пирата. |
Someone clearly wants us to believe these are deaths brought about by a dead pirate's curse. |
Преступницы, негодяйки! Они противны мне, я проклинаю их, я буду по ночам вставать из гроба и повторять свои проклятья, а разве я в конце концов не прав, друзья мои? |
They are wicked, heartless women; curses on them, I loathe them. I shall rise at night from my grave to curse them again; for, after all, my friends, have I done wrong? |
Голос его, оказывается, мог быть мягким и ласковым, как кошачья шерсть, а через секунду -жестким, хрипло выкрикивающим проклятья. |
She learned that his voice could be as silky as a cat's fur one moment and crisp and crackling with oaths the next. |
Он уже страдал от проклятья Чёрного Фрегата. |
Already it was afflicted with the curse of the Black Freighter. |
Молча поднялся Грэнджер. Бормоча под нос проклятья, он ощупал свои руки, ноги. Слезы текли по его щекам. |
Silently, Granger arose, felt his arms, and legs, swearing, swearing incessantly under his breath, tears dripping from his face. |
Посылала проклятья на его голову. |
Hurled down curses on his head. |
Они кричат и сыплют проклятья разя мечами и копьями наобум. Они скорее драчуны, чем воины. |
They shout and curse stabbing wildly, more brawlers than warriors. |
Но я помню как спросил твоего Капитана Когда он впервые пришел в магазин не думает ли он, что его проблема это какое-то зелье, ситуация, связанная с применением черной магии, проклятья. |
But I remember asking your Captain when he first came into the shop if he thought his problem was some kind of potion-y, dark-arts related, maleficium-type of situation. |
Он может избавить твоего нерождённого ребёнка от ужасного проклятья. |
He can save your unborn child from that terrible curse. |
Нет, нам бы пригодился малец вроде тебя, особенно с тех пор, как Уоткинс пал жертвой... проклятья старых учителей. |
No, we could use a chap like you at our place, especially since Watkins succumbed to the er, old teachers' curse. |
We're making the final modifications on Bane right now. |
|
Из темноты в карету летят камни, со стен сыплются крики и проклятья. |
Stones clatter against the carriage out of the darkness, shouts and curses rain down. |
Это проклятье, вот, что это. |
It's a jinx, that's what it is. |
You've earned eternal damnation for your evil deeds. |
|
Вы воспринимаете свое обострённое обоняние как проклятье, тогда как в действительности вас наделили удивительным даром. |
You know, you see your hyperosmia as a curse, when, really, you've been given a great gift. |
Значит, проклятье передаётся? |
So the curse is transmittable? |
A spell that'll run from ear to ear. |
|
Что может быть более американским, чем горькие проклятья, необузданная паранойя и глотающие бензин тачки? |
What's more American than bitter invective rampant paranoia and gas-guzzling Caddies? |
Damn wig is itchier than the lice. |
|
Мы с Анной разделили благословенный дар... и проклятье. |
Anna and I shared both a blessing and a curse. |
Проклятье нашего времени в том, действительно значимые вещи выглядят обыкновенными. |
It's a curse of the modern age that very significant things appear commonplace. |
Проклятье черной расы - Божье проклятье. |
The curse of the black race is God's curse. |
Самым тяжким проклятьем для него было то, что капитан Флюм вернулся в их трейлер. |
Most damning of all, Captain Flume had moved back into his trailer. |
Проклятье, он член Ай-Эм и МЦП. |
Damnably is a member of A.I.M and the MCPS. |
Eternal damnation sounds bad and long! |
|
Then even this curse is indelible. |
|
Это темное проклятье, и то отравленное яблоко, которое она тебе дала, по сравнению с ним покажется детским лепетом. |
It's the dark curse, And it makes that poison apple thing she did to you look like child's play. Ursula:. |
Я как-то нанимал уже одного, но братья Райкеры избили его... Так что он сбежал, осыпая меня проклятьями. |
I had one once, but the Rykers roughed him up... so he lit out, cussing me. |
Curse of the Bambino lasted 86 years, right? |
|
As long as I'm in the family way, well, you can't do a damn thing about it. |
|
И это – моё проклятье, моя ноша. Вытягивать черноту из других. |
And that is my curse, my burden... to draw the darkness from others. |
Do you not fear eternal damnation? |
|
Do you think he'll be seized too by the malediction? |
|
Это же Евино проклятье. |
They can be a real curse. |
Оказалось, что проклятьем был твой парень который систематически убивал каждого члена его семейного дерева. |
Turns out that curse was your boyfriend systematically killing every member on his family tree. |
Всё, что он сказал: любое сквернословие, проклятье, ложь или ересь. |
By way of his mouth - any profanities uttered, any lies, any heresy. |
Пока ты не потеряешь голову и не сделаешь какую-нибудь глупость, которая снова активирует твоё проклятье оборотня. |
Till you get plastered and do something stupid and trigger your werewolf curse all over again. |
' Oh, God confound you, Mr. Lockwood! |
|
Проклятье падет на тебя! |
The curse will come down on you. |
Она говорила, что каждый раз, когда сталкивалась с ним на лестнице, он осыпал её проклятьями. |
Said whenever she ran into him upstairs, he'd cuss her out. |
Так что проклятье легло на куклу и приняло её как жертву, вместо сердца Джейн. |
So, the curse accepted the doll as a proper sacrifice in place of Jane's heart. |
Сказители сами навлекли на себя проклятье. |
The Speakers brought these troubles upon themselves. |
Мне жаль тех, кто может бродить в проклятье света и среди этих созданий. |
I have pity for those who can walk in the curse of light and among these creatures. |