Промолвить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- промолвить гл
- say(сказать)
- utter(произнести)
-
глагол | |||
say | сказать, говорить, утверждать, произносить, заявлять, промолвить | ||
utter | произносить, выговорить, вымолвить, выражать, изрекать, промолвить |
взговорить, вымолвить, провестить, возговорить, выговорить, произнести, сказать, молвить, заметить, проронить, проговорить, изречь
Промолвить Сказать, проговорить.
Что вы обо всем этом думаете, друг мой? -спросил Пуаро до того, как я успел промолвить хотя бы слово. - Ну и переволновался я во время дознания. |
Well, my friend, cried Poirot, before I could get in a word, what do you think? |
Две-три минуты, которые ей показались вечностью, мистер Кейсобон продолжал стоять неподвижно, не в силах промолвить ни слова, не в силах пошевелиться, и только судорожно ловил ртом воздух. |
He was still for two or three minutes, which seemed endless to her, unable to speak or move, gasping for breath. |
To say: I am Lazarus, come from the dead, |
|
Бедная мать как увидела их, и слова не могла промолвить, и слезы остановились в глазах ее. |
When their poor mother saw them, she could not utter a word, and tears stood in her eyes. |
Отказываясь прорвать осаду, ООН, похоже, боится сегодня промолвить лишнее слово», — написали работники гуманитарных организаций и активисты гражданского общества. |
As if refusing to break the sieges were not enough, it now seems the UN is even afraid of uttering the words,” Syrian relief workers and civil society activists wrote. |
Нет, - промолвила с расстановкой Одинцова, - но я не удовлетворена. |
No, answered Madame Odintsov, speaking with deliberation, but I am dissatisfied. |
Очень рад, поверьте! Считаю за честь познакомиться, - промолвил он. |
This is a pleasure and a privilege, I assure you, he said. |
Чего бы мне больше всего хотелось вот теперь, когда у меня есть ты, - медленно промолвил он, -это позабыть обо всех делах и отправиться с тобой куда-нибудь путешествовать. |
What I would prefer to do, he mused, now that I have you, would be to loaf and travel with you, for a time, anyhow. |
Должно быть, это мельница Билля Блэка, о которой нам рассказывали, - промолвил отец, указав на какое-то здание матери, нетерпеливо выглядывавшей из-за его плеча. |
That must be Bill Black's mill they told us about, my father said, pointing out a building to my mother, whose anxiousness had drawn her to peer out over our shoulders. |
Вы думаете? - промолвила она. - Что ж? я не вижу препятствий... Я рада за Катю... и за Аркадия Николаича. |
You think so? she said. Well, I see no obstacles . . . I'm glad for Katya . . . and for Arkady Nikolaich. |
Камерарий открыл рот, чтобы что-то сказать, но губы его затряслись, и он не промолвил ни слова. |
He opened his mouth to speak, but his lips wavered, soundless. |
Чтобы не выветрился старый запах мистера Фабера,- промолвил Фабер, весь взмокнув от усилий. |
To keep the ancient odour of Mr. Faber in, of course, said Faber sweating at the job. |
- Выглядят они очень колоритно, - промолвила Розамунд. - Помните, когда в прошлом году возобновили постановку Чуда, Соня Уэллс смотрелась просто великолепно в костюме монахини. |
It's very becoming, said Rosamund. You remember - when they revived The Miracle last year. Sonia Wells looked absolutely too glamorous for words. |
Остается только одно, ребята, - промолвил наконец Скайсель Джек. - Скоро утро. Они нас выведут и устроят нам кровавую баню. |
There's only one thing, lads, Skysail Jack finally said. It'll soon be morning, and then they'll take us out and give us bloody hell. |
Да, - промолвил мистер Скимпол, обращая к нам всем поочередно свое сияющее лицо, - а еще ее можно назвать птичьей клеткой. |
Yes, said Mr. Skimpole, turning his bright face about, this is the bird's cage. |
Поднимитесь со мйой наверх, Бэзил, -промолвил он спокойно.- Я веду дневник, в нем отражен каждый день моей жизни. Но этот дневник я никогда не выношу из той комнаты, где он пишется. |
Come upstairs, Basil, he said, quietly. I keep a diary of my life from day to day, and it never leaves the room in which it is written. |
Красивая получилась казнь, - мечтательно промолвил Сайм. - Когда им связывают ноги, по-моему, это только портит картину. |
'It was a good hanging,' said Syme reminiscently. 'I think it spoils it when they tie their feet together. |
Омар Юсуф в бессильной злобе заскрежетал зубами, но все же взял себя в руки и промолвил: - Восстань, о дерзкий отрок, и будь таким, каким ты был раньше! |
Omar Asaf ground his teeth in helpless rage. Yet, he took hold of himself and muttered: Change, O insolent youth, and be as you were before! |
Encourager would perhaps have been a better word, said I. |
|
Ну, насчет общины, - промолвил он, -поговорите лучше с вашим братцем. |
Well, you had better talk to your brother about the commune. |
Нет, - промолвил он. - Никакого прорыва. Мы только выполняем установленные процедуры.Сертейн поднесла микрофон к лицу Босха. |
No, he said. No breakthrough. We're just following routine procedures.Surtain shoved the microphone she was carrying |
И довольно грубо, - промолвила Люсетта, надув губки и гневно сверкая глазами. |
That's rather a rude way of speaking to me, pouted Lucetta, with stormy eyes. |
Я не один, - промолвил Ситников, лихо скидывая свою венгерку, под которою оказалось нечто вроде поддевки или пальто-сака, и бросая бойкий взгляд Аркадию и Базарову. |
I'm not alone, said Sitnikov, casting a sharp look at Arkady and Bazarov as he briskly pulled off his cloak, beneath which appeared something like a leather jacket. |
Так вот как! - промолвил он странно спокойным голосом. - Нигилизм всему горю помочь должен, и вы, вы наши избавители и герои. |
So that's it, he murmured in a strangely composed voice. Nihilism is to cure all our woes, and you -you are our saviors and heroes. |
Дети! - промолвила она громко, - что, любовь чувство напускное? |
Children, she said aloud, do you think love is an imaginary feeling? |
Миссис Вандендаллес плюхнулась в ближайшее кресло и горьким шёпотом промолвила: - Мой бог! |
Mrs. Moneybags collapsed into the nearest armchair and whispered bitterly: My God! |
Возможно, что Рик, полюбив, приобретет те качества, которых ему недостает... недостает, несмотря на столько достоинств! - промолвил мистер Джарндис, качая головой. |
Rick may gain, out of this, the quality he wants. Wants, at the core of so much that is good! said Mr. Jarndyce, shaking his head. |
Примите мое благословение, Гридли, -промолвила мисс Флайт, заливаясь слезами. |
Accept my blessing, Gridley, said Miss Flite in tears. |
Мне надоело слушать эту чепуху,-промолвила Милдред и снова повернулась к диктору. Монтэг тронул регулятор на стене, и диктор умолк. |
I'm tired of listening to this junk, said Mildred, turning from him to the announcer again Montag touched the volume control in the wall and the announcer was speechless. |
Не думаю, что мы захотим разделяться, -промолвила она. - Мы очень дружная семья. |
Then she said: I don't think we'd care to divide up. We're a very homey group. She looked up. |
Теперь поздно об этом говорить, - промолвил фавн, кладя флейту и грустно покачивая головой. |
It's no good now, you know, said the Faun, laying down its flute and shaking its head at her very sorrowfully. |
А я, - промолвила Анна Сергеевна, - сперва хандрила, бог знает отчего, даже за границу собиралась, вообразите!.. |
And I, observed Anna Sergeyevna, had a fit of depression to start with, goodness knows why; I even planned to go abroad, just fancy! |
Thank you, faltered Mrs. Gerhardt. |
|
Мы действуем в силу того, что мы признаём полезным, - промолвил Базаров. - В теперешнее время полезнее всего отрицание - мы отрицаем. |
We act by virtue of what we recognize as useful, went on Bazarov. At present the most useful thing is denial, so we deny - |
Что верно, то верно, - облегчённо промолвила учительница, довольная, что всё в конечном счете так благополучно обошлось. |
That's quite true, the teacher sighed with relief, pleased that .everything had turned out so well in the end. |
Ах, так? - удовлетворенно промолвил Вандендаллес, и его лицо сразу стало холодным и надменным. |
Ah, so? Mr. Moneybags said with satisfaction and his face at once became cold and arrogant. |
Придется посеять маки в моем саду, - со вздохом промолвил Дориан. |
I must sow poppies in my garden, sighed Dorian. |
По-моему, чашка чая хороша в любое время, -рассеянно промолвила мисс Прайс. |
I always say a cup of tea makes all the difference, murmured Miss Pierce vaguely. |
Of course, it's immaterial to me, she said. |
|
Благорасположение общества - немаловажный фактор в такого рода делах, - со вздохом промолвил он. |
Public favor is a great factor in all these enterprises, he almost sighed. |
До приятного свидания, милостивый государь мой, - промолвил Базаров, провожая гостя. |
Until we have the pleasure of meeting again, my dear sir, said Bazarov, conducting his visitor to the door. |
I'm going home, quavered Mrs. Bowles. |
|
He said slowly: 'I suppose so.' |
|
Феб! - растерянно промолвила она. - Где он? |
Alas! Phoebus! she said, in bewilderment; where is he? |
Представиться канцлеру? - промолвила я в недоумении. |
Going before the Chancellor? I said, startled for a moment. |
По-моему, - промолвил Джордж, блеснув глазами, - в наши дни любые деньги не помешают. |
George said with a sudden flicker of the eyes: I'd say any money came in useful these days. |
И довольно! - промолвил он и опустился на подушку. - Теперь... темнота... |
Enough, he murmured, and fell back on the pillow. And now . . . darkness . . . |
Постойте, я хочу понюхать с вами, - промолвил Базаров, нагнулся и крепко поцеловал ее в раскрытые губы. |
Wait a moment; I want to smell it with you, said Bazarov; he bent down and kissed her vigorously on her parted lips. |
Как странно, - промолвила Сьюзен. |
How extraordinary, said Susan. |
Но Волька снова промолвил: - Конечно, в буквальном, и ни в каком ином. |
But Volka repeated, Naturally, in the literal sense and no other. |
Я тебя не совсем понимаю, - промолвил Аркадий, - кажется, тебе не на что было пожаловаться. |
I don't quite understand you, remarked Arkady, it seems you have nothing to complain about. |
Опять мне снилось это, - промолвил он. |
I have dreamed it again, said he. |
Indeed? replied Richard, softening. |
|
Да, - промолвил Холмс, отвечая более на взгляд его, чем на слова. |
Yes, said Holmes, answering the look rather than the words. |
Да, - задумчиво промолвила кошка-мать, - вы правы, ноги - ее слабое место. |
No, responded his mother thoughtfully, you're right there. His legs are his weak point. |
Все это из-за Дональда! - промолвила она, всхлипывая. |
It is because of Donald! she sobbed. |
Вы меня удивляете, господа, - промолвила Одинцова, - но мы еще с вами потолкуем. |
You amaze me, gentlemen, commented Madame Odintsov, but we will talk about this again. |