Просто в восторге - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вам просто нужно взять его - you just need to take it
Какого черта я просто - what the hell did i just
Вы можете просто дать мне - can you just give me
Вы можете просто оставить меня в покое - can you just leave me alone
вы просто не могли - you just could not
и просто жить - and just live
я просто нужно пять - i just need five
просто красный - simply red
просто так возбуждаться - was just so excited
я просто хочу, чтобы выйти - i just want to get out
Синонимы к просто: просто, попросту, прямо-таки, прямо, только, лишь, единственно, всего, хоть, да
Антонимы к просто: тяжело, сложно
Значение просто: Как-то случайно, неизвестно как.
варить в сахаре - candy
включать в расписание - schedule
помещать в архив - archive
понижать в должности - demote
ставить в пару - partner
выражать в словах - express in words
поймать в сети - mesh
в настоящий момент - at present
сторона в гражданском процессе - civil party
не состоящий в браке - unmarried
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
восторг - delight
восторгать - enrapture
божественный восторг - divine rapture
разделять восторг - share enthusiasm
визги восторга - squeals of delight
искренний восторг - sincere delight
говорить о кинозвездах, захлёбываясь от восторга - gush over film stars
вы должны быть в восторге - you must be thrilled
и я в восторге - and i am delighted
настоящий восторг - a real delight
— Вы полагаете неправильно, приятель. Старина Пи Джи просто в восторге от него. |
She grinned. You assume wrong, buster. Old P.J. was just plain crazy about it. |
Но Никки не в восторге от того, чтобы просто взять у вас деньги. И, честно говоря, я тоже не в восторге. |
But Nikki is not wild about taking money from you guys, and honestly, neither am I. |
Зрители просто в восторге от ее предыстории. |
The audience just loves Shayla's personal story. |
Ну ты просто супергерой, я от тебя реально в восторге. |
I mean this in the best possible way, but you are insane. |
Итак, я только что говорила по телефону с Кэтрин, она просто в восторге от твоих платьев. |
Okay, so I just got off the phone with Katherine and she was raving about your dresses. |
Окосевшие хулиганы на домашнем матче будут просто в восторге. |
The cross-eyed hooligans at the Homecoming game are gonna love it. |
Дети просто в восторге. |
' They were simply thrilled with it.' |
Просто я в восторге от того, как всё работает. |
I'm just fascinated by how it all works. |
и все от этого просто в восторге. |
and everyone is getting very excited by it. |
Я поняла, просто после вчерашней ночи, я проснулась в восторге от идеи купонов. |
I get it, it's just that after last night, I woke up fascinated by the concept of coupons. |
That's the cell the rats take a fancy to. |
|
И просто для информации, дети в восторге от Вас. |
And for the record, the kids are fascinated by you. |
Но мальчуган в таком восторге от нашего турпохода, что я просто не смог выманить его из машины. |
But the little nipper is so excited about our camping trip, I just couldn't coax him out of the car. |
Я просто сказал, что возможно, она не в восторге от твоих мыслей и чувств к навозу. |
I'm just saying there's a chance she may not have been enamoured with your thoughts and feelings on manure. |
Он просто не в восторге от твоего папы. |
He's just not crazy about your dad. |
А потом доктор Клири предположил, что Мизери является дочерью леди Эвилин-Хайд. Моё сердце просто в восторге! |
And then old Dr. Cleary deduced that Misery must be Lady Evelyn-Hyde's long-lost daughter because of the rarity of deadly bee stings, my heart just leapt! |
Просто удивительно, каким вы его сделали счастливым, все в таком восторге, вы имеете огромный успех! - говорит она. |
'It's really wonderful how happy you have made him; everyone is so pleased, you are such a success.' |
Все на сайте были просто в восторге от того, как сливаются ваши голоса. |
So everybody at this site was just blown away by how your voices blend. |
Но мальчуган в таком восторге от нашего турпохода, что я просто не смог выманить его из машины. |
But the little nipper is so excited about our camping trip, I just couldn't coax him out of the car. |
Она просто в отчаяние приходит, но неизменно дает им свой локон. |
She gets real exasperated, but she always gives them a lock. |
You might think I was delighted. |
|
Вместо того, чтобы взорваться, мы можем взять паузу, выдохнуть, сменить тему или просто уйти, чтобы вернуться к теме, когда снова будем готовы. |
Instead of lashing out, we can pause, breathe, change the subject or walk away, and then come back to it when we're ready. |
Мы фокусируемся на выполнении текущих дел, просто работая. |
We focus all our time on just doing our job, performing. |
Can't we just get warm and wait for help? |
|
Просто три дня и три ночи между Небом и Землей. |
Just three days and three nights of Heaven on Earth. |
I couldn't just let her steal my fiance. |
|
Разница между просто пыткой и истинным унижением в соучастии жертвы. |
The difference between mere torture and true humiliation was in the participation of the victim. |
Просто Юлиан не был готов к столкновению с ним. |
George Lake had been the only real obstacle, but even that had been an accidental encounter, when Yulian wasn't quite ready for him. |
Я ненавижу факт того, что ты можешь так просто пострадать на этой своей работе. |
I hate the fact that you have a job where you can get hurt so easily. |
Или просто пытался объяснить мне что-то про мое отношение к жизни. |
Or maybe he was just trying to tell me something about my attitude. |
He was after revenge, pure and simple, for his mother's death. |
|
Каждое поколение имеет своего кумира молодежи,которого родители просто не понимают. |
Every generation has its teen idol that the parents just don't get. |
Вы с Мадлен были просто замечательными, но тот пожар что-то переломил в нас... |
You and Madeleine were fantastic with us but we were shattered by the fire. |
I just want to bury my wife in peace. |
|
It's just time now is very precious. |
|
А может быть, мне просто тяжело плакать, глядя на своих друзей. |
Or maybe it's just hard to feel weepy when I look at my friends. |
Это просто самая важная, самая успешная, приносящая наибольшую пользу разработка в массовом образовании... с начала времен. |
It's quite simply the most important, most far-reaching, most beneficent development in mass education since the beginning of time. |
Так что если некоторые из них кажутся не очень законными, просто... |
So if any of them seem remotely legit, just... |
Я всегда готова обменяться ссылками, просто напишите мне. |
I'm always happy to exchange links. Just drop me a line and I'll gladly do so. |
We're just two guys talking on a beautiful day. |
|
Планы этих подростков просто отражают горькую реальность: эти школьники являются вторым поколением, которое не видело и не знает ничего, кроме войны. |
The teenagers' plans simply reflect a sad reality: these pupils are the second generation that has not known anything but war. |
Я просто хочу поговорить с тобой о чем то. |
I just need to tell you something. |
Не думаю, что она будет в восторге, услышав про нашу суррогатную маму-бабушку. |
I don't think she's thrilled to hear about our surrogate mother/grandmother. |
Let's just say I'm not a fan of the clientele. |
|
Казначей тоже был в восторге. |
The State treasurer was delighted. |
Комманданте Рамиро, подобно своему коллеге в Париже, не был в восторге от американцев. |
Commandant Ramiro, like his counterpart in Paris, was not fond of Americans. |
Видимо, Ленц получил благоприятные сведения и, в явном восторге оттого, что дорога свободна, бурно ухаживал за Биндингом. |
The information must have been good, for Gottfried, who now apparently saw the road clear, from sheer pleasure joined up enthusiastically with Binding. |
Сугубо между нами, Шейскопф: я не в восторге от полковника Карджилла. |
'Confidentially, Scheisskopf, I'm not too happy with Colonel Cargill. |
Напомните себе о восторге жизни. |
Remember as food was a delight. |
Тедди не в восторге от этой идеи. |
Teddy's not crazy about the idea. |
Николай Сергеич был в восторге; успехи князя, слухи об его удачах, о его возвышении он принимал к сердцу, как будто дело шло о родном его брате. |
Nikolay Sergeyitch was delighted. The prince's successes, the news of his advancement, his promotion, were as dear to his heart as if they had been those of his own brother. |
Честно говоря, я тоже от них не в восторге. Я не сбривал эти чертовьi усьi только, чтобьi показать, кто здесь хозяин. |
I'm not that keen on it, either. I only kept the bally thing to show who's master. |
Толпа ревела в восторге. |
The crowd below shouted with joy. |
И я в восторге от перспективы получить эту работу. |
And I am ecstatic at the prospect of getting out there. |
We stop delivering... and he is not going to be... thrilled. |
|
Гитлер был в восторге и принял поздравления от немецких католических лидеров. |
Hitler was delighted, and received the congratulations of German Catholic leaders. |
Большинство критиков были в восторге от постановки. |
The majority of critics were in raptures over the production. |
Ходжа поначалу был в восторге от этого проекта и велел построить многие тысячи бункеров Загали;. |
Hoxha was initially delighted with the design and had many thousands of Zagali's bunkers constructed;. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «просто в восторге».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «просто в восторге» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: просто, в, восторге . Также, к фразе «просто в восторге» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.