Разглядев - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Аллеи Вудкорт останавливается, смотрит ему вслед и, разглядев его, смутно вспоминает, что когда-то видел этого мальчика. |
Allan Woodcourt pauses to look after him and note all this, with a shadowy belief that he has seen the boy before. |
Dashed his brains out, making flowers on the wall. |
|
Он принужден был сознаться самому себе, что несколько легкомысленно доверился незнакомцу, даже не разглядев его лица в темноте. |
He was forced to acknowledge to himself that he had confided it rather lightly to that stranger whose face he had not been able to make out. |
Разглядев его темно-карие глаза и смуглую кожу, Селдон предположил, что мужчина оказался бы брюнетом, если бы не депиляция. |
He had dark brown eyes and a swarthy complexion, and Seldon was sure that he would have had black hair if he had not been depilated. |
Затем он расспросил, как было дело, и, разглядев, в каком состоянии его воз, принялся ругать на чем свет стоит возчика Фарфрэ. |
He then inquired into the circumstances; and seeing the state of his waggon and its load began hotly rating Farfrae's man. |
Король услыхал голос и хотел убежать и спрятаться, но, разглядев, что тот, кому принадлежал голос, молится, передумал. |
He heard a voice, now, and felt a disposition to run and hide; but he changed his mind at once, for this voice was praying, evidently. |
Светало. Разглядев дощечку над дверью, Шарль постучался. |
Day was breaking, and he could distinguish the escutcheons over the door, and knocked. |
Разглядев мать, они побежали к ней, шлепая по лужам, в своих расшнуровавшихся ботинках. Каблучки звонко щелкали по плитам. |
As soon as they caught sight of her, they ran to her through the puddles, the heels of their unlaced shoes resounding on the flagstones. |
Дрожь предчувствия, страх перед неведомым Уинстон ощутил еще в ту секунду, когда разглядел клетку. |
A sort of premonitory tremor, a fear of he was not certain what, had passed through Winston as soon as he caught his first glimpse of the cage. |
Из сарая доносились голоса детей, и раз Брэндеру показалось, что он разглядел миссис Герхардт. |
In the woodshed he could hear the voices of the children, and once he thought he detected the form of Mrs. Gerhardt. |
Размером с маленького ребенка, когда их можно было разглядеть, они ловили рыбу в море и пасли скот на холмах. |
About the size of a small child when visible, they fished at sea and herded their cattle on the hills. |
С вертолета не могли разглядеть девушку при облете такой территории. |
A chopper could not pick out a lone girl when covering that kind of terrain. |
Сзади следовала нарядная траурная карета, в которой можно было разглядеть священника в облачении и маленького певчего в красной скуфейке. |
A mourning-coach, in which could be seen a priest in his surplice, and a choir boy in his red cap, followed. |
Сдвинув брови, Лион вчитывался в бесхитростные небрежные строки, словно пытался сквозь них разглядеть, что было у нее на уме, когда она их писала. |
Frowning, he studied the artlessly casual phrases as if he could see through them to what was really in her mind as she wrote. |
Здесь туман был не так густ, и можно было разглядеть печи для обжига, похожие на высокие бутылки, из которых вырывались оранжевые веерообразные языки пламени. |
The fog was lighter here, and he could see the strange bottle-shaped kilns with their orange fan-like tongues of fire. |
Было так темно, что от постоянных попыток хоть что-то разглядеть у Аззи скоро заболели глаза. |
It was so dark that Azzie's eyes began to ache from trying too hard to see something. |
Внутри колец можно разглядеть их по отдельности. |
Within the rings, the individual moons become visible. |
No beam weapons or flamethrowers as far as I could see. |
|
Даже на большом расстоянии можно разглядеть, что это фургоны; над каждым-полукруглый верх из белоснежного полотна. |
The objects in question are easily identified-even at a great distance. They are waggons; each covered with its ribbed and rounded tilt of snow-white Osnaburgh. |
So... anyone get the make of the car or... race of the driver? |
|
Allowing the reader to discern for themselves what is? |
|
С его вершины сквозь пелену дыма я теперь мог разглядеть Зеленый Дворец и определить путь к Белому Сфинксу. |
From its summit I could now make out through a haze of smoke the Palace of Green Porcelain, and from that I could get my bearings for the White Sphinx. |
В тусклом свете корабельного фонаря я разглядела у стены пятерых девушек. |
Against the wall of the hold there were five girls, illuminated in the light of a tiny ship's lantern. |
Мы проведем обзор всего мира и попытаемся разглядеть его контуры в тумане будущего. |
We will survey the world, trying to peer through the fog of the future. |
Пристально всматриваясь туда, где в темноте сверкала пара глаз, можно было разглядеть очертание зверя. |
By looking closely and steadily at where a pair of eyes burned in the darkness, the form of the animal would slowly take shape. |
Хотя, знаешь, почему кто-то вообще может пожелать разглядеть что-то хорошее в человеке, жмущем на курок... |
Although, you know, why you'd wanna see good in the man who pulls the trigger is... |
Еще задолго до того, как неизвестный всадник успел приблизиться, Колхаун разглядел, что у него нет головы. |
Long before the strange rider had come near, the moonlight, shining fall upon him, enabled Calhoun to see that he was headless! |
Административный корпус можно было с трудом разглядеть на другом конце улицы. |
In fact, I could only just make out the building at the end of the street. |
Can't see anyone down there. |
|
Эмир действительно выглядел довольным, словно разглядел тропинку сквозь густые заросли сегодняшних хитросплетений в этом саду. |
He did look pleased, as if having discerned a path through the thicket of nuances that had been woven in the garden. |
Он даже не мог разглядеть лица тех двух полицейских, что держали его под руки. Зажатый двумя тесными шеренгами, Йоссариан быстро-быстро перебирал ногами. |
He could not even see which two were gripping him under the arms as they marched him rapidly between the two tight single-file columns they had formed. |
Я напряг зрение, чтобы разглядеть ее, и издал торжествующий крик: это были сани, а на них хорошо знакомая мне уродливая фигура. |
I strained my sight to discover what it could be and uttered a wild cry of ecstasy when I distinguished a sledge and the distorted proportions of a well-known form within. |
Нас я еще могу разглядеть, но не такое мелкое пятно, как ферроподус, ползущий по полу. |
I can barely recognize us, let alone spot a tiny ferropodous slithering across the floor. |
Ночь была темная, но в свете газового фонаря я разглядел лицо. |
It was a dark night, but a gas-lamp showed me his face. |
И когда я не смогла разглядеть большую черную точку пока не начала таращиться на череп Эллисон. |
And then I didn't see the big black spot until I started staring at Allison's skull. |
It was like he was trying to hide his face from me. |
|
Мне трудно разглядеть его в тебе. |
It's hard for me to see him in you. |
It's hard to see boundary lines in the middle of the night. |
|
Разглядела группу людей, которые всматривались в воду за кормой. |
I could see a group of men staring over her stern. |
Трудновато разглядеть из-за огней города, но созвездие в форме W - это Кассиопея. |
It's a little hard to see with the city lights, but that W-shaped constellation is Cassiopeia. |
Помещение внизу было слабо освещено, но мерцающий свет единственного факела позволял разглядеть четыре фигуры. |
The room below them was dimly lit, but in the flickering light of a single torch it was possible to make out four figures. |
Его разглядели ночью, еще и сквозь грязное окно - с пеной у рта, разыгрывающего припадок. |
He was seen at night through a dirty window whilst foaming at the mouth and pretending to seize. |
К югу от нашего обоза, не дальше чем в полумиле, мы разглядели большой индейский лагерь. |
To the south of our train, not more than half a mile away, we made out a large Indian camp. |
И все-таки ничего не можете разглядеть в таком тумане, - сказал Браун, откидываясь назад и держа руку на румпеле, ставшем бесполезным. |
Not long enough to see through a fog like this, Brown said, lolling back with his arm swinging to and fro on the useless tiller. |
Но жрецы сквозь бойницы в черепе разглядели, как я вычислял высоту последнего ребра. |
From their arrow-slit in the skull, the priests perceived me taking the altitude of the final rib, |
Прибавьте к этому грязную ермолку, почти скрывавшую волосы, - вот и все, что можно было разглядеть на сидевшем человеке. |
This, in company with a dirty skull-cap, which hardly allowed a hair to escape, was all that distinguished the seated personage. |
Трижды обернулся наш величавый корабль, Погруженный глубже, чем дьявол может разглядеть. |
Three times spun our gallant ship, sunk too deep for the devil to see. |
Он повернулся к окну. Можно было разглядеть часы на далёкой башне. Была половина пятого. Сегодня писем уже не будет. |
He turned to the window; there was a clock he could distinguish on a distant tower; it was half past four; there would be no other delivery today. |
Из-за дерева вы хорошо разглядели бы велосипедиста. |
Had you been behind that tree, you could had a clear view of the cyclist. |
А тут мне совсем подвезло - вы остановились у витрины, и я смог вас разглядеть. |
Then you stopped to look in that shop window and that give me the chance to 'ave a good look at you. |
Он перевел глаза и сквозь тьму смог разглядеть черные силуэты плеток на стене. |
He moved his eyes about, and through the darkness he could make out the darker outline of her whips on the wall. |
Её муж, которого мы ищем, он разглядел своё сокровище, и он сделал шаг. |
This husband we're looking for, he knew he had a gem and he jumped. |
Он отошел в сторону, и Уинстон разглядел, что стоит на столике. |
He had moved a little to one side, so that Winston had a better view of the thing on the table. |
я вчера так и не разглядел хорошонько твою квартиру – все было в шариках. |
You know, I really didn't get a good look at the old place last night. With all of the hullabaloo and swordplay. |
Did you get a look at your assailants? |
|
Оно, оно было чем-то прикрыто, не разглядеть. |
It was covered with something. I couldn't see. |
Свет проникал в переднюю из гостиной, и Николка разглядел край пушистого мягкого кресла, а потом даму в пенсне. |
A light from the drawing-room fell into the lobby and Nikolka was able to make out the edge of a soft upholstered armchair and then the woman in the pince- nez. |
Я разглядел белое лицо с мягкими линиями, выдающийся вперед подбородок, длинные, темные ресницы. |
I made out a pale face with soft lines, a prominent chin, and long dark lashes. |
Стало невозможно разглядеть что-нибудь за окном. |
It was now impossible to see anything outside the window. |