Разносился - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
The peppery odor of the carnations was perceptible. |
|
Перекрывая гремевшие где-то вдали громовые раскаты, над столами разносился голос губернатора, завершающего речь. |
Over a distant clap of thunder, Kate heard the governor finish his speech and introduce her. |
Снегоуборочная машина расчищала горную дорогу, и рокот ее двигателя разносился эхом по всей долине. |
A snowplow scraped its way up the mountain road, the rumble of its engine echoing up from the valley. |
Да, и из-за того, что из комнаты Сиерры до трёх утра разносился громкий шум. |
Yeah, that and there were a lot of loud noises coming from Sierra's bedroom till about three in the morning. |
В холодном чистом воздухе далеко разносился каждый звук. Мы даже услыхали, как на здании суда зашипели часы - собрались бить. |
The air was so cold and clear we heard the courthouse clock clank, rattle and strain before it struck the hour. |
Джеспер громко лакал воду из миски под лестницей, звук гулко разносился по огромному каменному холлу. |
Jasper lapped noisily at his drinking bowl below the stairs, the sound echoing in the great stone hall. |
В полной тишине он повел их по развалинам. Каждый их неосторожный шаг гулко разносился по коридорам. |
And he led them onward in silence, though the sound of their shoes was hollow in the empty corridors. |
Овины курились за полночь, стук цепов унылою дробью разносился по всей окрестности. |
The corn kilns emitted clouds of smoke far into the night. The melancholy clatter of the flails resounded in the air. |
Отлично, теперь представьте, что эта туфля - курица без костей и вы приготовите её сегодня на ужин чтобы по всему дому разносился одурманивающий приятный запах вареной курятинки. |
All right, now pretend that this shoe is an unboned chicken... and you're gonna cook it tonight and make a tasty dinner... that's gonna smell all through the house like cooked chicken. |
Рев цилиндров разносился по всей округе; он пронизывал воздух и землю, они отвечали ему гулом и сотрясались с ним в лад. |
The thunder of the cylinders sounded through the country, became one with the air and the earth, so that earth and air muttered in sympathetic vibration. |
Храп Кристофа разносился в затихшем доме, оттеняя безмятежный, прелестный, как у ребенка, сон Эжена. |
The sound of Christophe's snoring echoed through the silent house; Eugene's quiet breathing seemed all the quieter by force of contrast, he was sleeping as peacefully as a child. |
По лесу разносился хриплый звон других пил, ходивших взад и вперед то в лад у всех, то вразнобой. |
The forest was filled with the hoarse ringing of other saws going back and forth, now all in rhythm, now discordantly. |
Усталая армия Питера кричала ура!, враги верещали, пришельцы орали, рычали, ревели - по всему лесу от края до края разносился страшный грохот сражения. |
And Peter's tired army cheered, and the newcomers roared, and the enemy squealed and gibbered till the wood re-echoed with the din of that onset. |
В то время как звон колоколов разносился в ночи мрачного города... |
as the bells of Gotham City ring out into the murky night. |
Однако после обеда она опять разносила лекарства, и были срочные дела в большой женской. |
After lunch she had to take round the medicines again, and then there were some urgent matters to be seen to in the large women's ward. |
Громкоговорители, развешанные на столбах вокруг здания суда, разносили его голос по всей центральной части города. |
Loudspeakers were hanging from poles all around the courthouse, and his voice echoed throughout downtown. |
Древние Шумеры часто разносили золотую пыль на тело во время поминальных обрядов. |
The ancient Sumerians were prone to spreading gold dust over the body during funeral rites. |
Миссис Уэйнрайт совала сухие ветки в печку, и густой дым, выбивавшийся из-под конфорки, разносил по вагону запах чего-то горелого. |
Mrs. Wainwright poked dry brush into the stove, and a dank smoke edged out around the lids and filled the car with a smell of burning tissue. |
Темпл разносила их на подносе, и каждый сам выбирал себе стакан. |
Temple carried them round on a tray and everyone helped themselves to any glass they fancied. |
Волны с шумом разбивались о скалы, и ветер разносил блестящие брызги. |
The waves broke noisily against the rocks, and the flying spray rode the wind. |
Высоко среди деревьев ветер разносил их громкие голоса, угрожающие и возбужденные крики. |
High up among the trees in the wind she heard their voices lift in cries of menace and exaltation. |
Все сестры ходили в обуви, которая разносила по коридорам торопливый перестук каблучков. |
All the nurses wore shoes with heels that filled the corridors with a busy clatter. |
Эти звуки разносились на целую милю. Зеб Стумп вряд ли зашел дальше и непременно должен был их услышать. |
To the distance of a mile might the sounds have been heard; and as Zeb Stump was not likely to be so far from the hut, he would be certain to hear them. |
Мистер Норман Шрайхарт кипел от возмущения и разносил Каупервуда в финансируемой им газете; встретившись с издателем Рикетсом, он поглядел на него довольно хмуро. |
Mr. Norman Schryhart, who, through his publisher, had been fulminating defensively against Cowperwood, stared solemnly at Mr. Ricketts when they met. |
Из вечера в вечер в этих недавно возведенных домах ярко светились окна, за которыми горели газовые люстры, и далеко разносились звуки музыки и шарканье танцующих ног. |
Night after night, in these newly built homes, the windows were ablaze with gas light and the sound of music and dancing feet drifted out upon the air. |
Рев их голосов разносил гнев, замешательство и ужас. |
Their roar of voices rose in anger, confusion, and terror. |
В уме, конечно, Клиффорду не откажешь. Чуть насмешливо он начинал раскладывать по полочкам человеческие черты, привычки, побуждения, а в конце концов разносил все в пух и прах. |
Clifford was really clever at that slightly humorous analysis of people and motives which leaves everything in bits at the end. |
Винки рыдала так громко, что ее всхлипывания разносились по всей поляне. |
Winky was crying so hard that her sobs echoed around the clearing. |
He's been delivering papers so he could pay to fix the car. |
|
Если бы ты знал, что она может многое рассказать, ты не хотел бы, чтобы она разносила по городу плохую славу о тех, на кого раньше работала? |
If you knew she had more to say you wouldn't want her running around town bad mouthing those she once worked for, would you? |
Мужик говорит, чтоб я еду разносил. |
Man say he want me to serve food. |
На первый взгляд казалось, что это могли сделать только два человека, которые смешивали и разносили коктейли, - сэр Чарлз Картрайт и горничная Темпл. |
At first sight, it seemed to that the only two people who could have done so (e.g. who handled the drinks) were Sir Charles Cartwright himself and the parlourmaid Temple. |
Все еще звучал сигнал тревоги, и по каналам связи разносились голоса. |
The alarms were still sounding, and voices filled the circuits. |
Если только полярный медведь не приходил и не разносил всё вдребезги... что здесь, очевидно, и случилось. |
Unless a polar bear smashes its way in which is what's happened here...obviously. |
И раньше разносил твои двумерные атаки с поразительной регулярностью, помнишь? |
i used to dismantle your two-dimensional assaults with alarming regularity, remember ? |
Но если он сильно увлекался, в округе разносились дурные вести, что в кого-то кинули деревом, покусали за пальцы и съели глаза. |
When he took a fancy to someone, then it was bad news. He'd hurl him against a tree, bite off his fingers and eat his eyes. |
We came back together from posting the fliers. |
|
Ни в салоне, ни дома, ни в гостиничном номере мы подпольной литературы, конечно, не держали, разносила же листовки малышня, которая еще и читать-то не умела. |
No subversive literature was ever in her shop, nor our home, nor that hotel room; distribution was done by kids, too young to read. |
Все комнаты в доме Мелани были ярко освещены, и звуки музыки разносились далеко по улице. |
Melanie's house blazed lights from every room and they could hear the music far up the street. |
In the back room cigars were smoking and the cognac was passed around. |
|
Одному богу известно, за что она меня так яростно разносила. |
God only knows why she picked on me so ferociously. |
Под его строгим присмотром разносили чай худощавые юноши-официанты. |
Slim youths performed the actual work under Henry's austere direction. |
Наша артиллерия приумолкла, - слишком мало боеприпасов, а стволы так разносились, что бьют очень неточно, с большим рассеиванием, и иногда снаряды залетают к нам в окопы. |
Our artillery is fired out, it has too few shells and the barrels are so worn that they shoot uncertainly, and scatter so widely as even to fall on ourselves. |
Он разносил письма между многими ведущими гуманистами того времени. |
He carried letters between many of the leading humanists of the time. |
Она терроризировала его жену, разносила сплетни об их детях. |
Oh, she ostracised the wife, she spread stories about the children. |
Баландеры разносили одиночникам обед, рубашовскую камеру опять пропустили. |
The lunch procession went past in the corridor; Rubashov's cell was again left out. |
Oh, man, I've just been bussing tables. |
|
Чёрная фигурка со всех ног неслась по лугу, и её крики далеко разносились в неподвижном ночном воздухе. |
A dark figure was sprinting across the lawn and its shout echoed through the still night air. |
Холоп, в блестящем убранстве, с откидными назад рукавами, разносил тут же разные напитки и съестное. |
Servants in rich garb, with flowing sleeves, handed round various refreshments. |
Ты разносила напитки на вечеринках. |
You served drinks at pos' parties. |
Свежий высокий лес гулко разносил отголоски их спора, но слов не было слышно. |
The fresh, tall wood resounded with the echoes of their argument, but the words could not be heard. |